郑州大学一附院激光祛痘手术多少钱百度养生

来源:搜狐娱乐
原标题: 郑州大学一附院激光祛痘手术多少钱中医健康
Women in the UK and US are selling their breast milk online, despite serious concerns that it could be harmful for babies.一些来自英国和美国的女性在网上出售母乳引发争议,有专家提醒称这很可能对宝宝造成伤害。Mothers are using community forums, including Facebook, to make some quick cash out of their extra milk.这些妈妈们使用社交论坛,包括Facebook等社交媒体来出售母乳挣钱。Buying breast milk is tempting to new parents struggling to express their own, as it provides babies with better protection against illnesses and allergies compared to formula.对母乳不足的新妈妈们,在网上购买母乳非常有吸引力,因为与配方奶相比,母乳能增强宝宝的抵抗力,也使宝宝更不易过敏。Websites such as onlythebreast.com appear to answer this need, saying: #39;Our discrete breastfeeding breast milk classified system makes it possible to sell or buy breast milk in a clean, private way.#39;onlythebreast.com等网站满足了这一需求,网站上写道:我们离散的母乳分类体系让大家能够出售和购买母乳,购买渠道卫生且非常私密。Donor mothers list their milk under the age of their baby and if they can provide fresh milk on demand. A search around the site reveals women from Essex to Newcastle are offering it either fresh or frozen for around pound;1 per fluid ounce, while per ounce is the standard rate in the US. The site has 14,000 members.母乳提供者列出自己孩子的年龄,以及是否能根据需求量提供新鲜母乳。搜索该网站的信息可以看出,提供新鲜母乳或冷冻母乳的女性来自从艾塞克斯到纽卡斯尔等英国各地,售价大约在每液盎司1英镑,而美国的标准售价是每盎司2美元。该网站有1.4万名会员。The website#39;s founder Glenn Snow said he set it up after his wife Chelly said she wanted to sell her extra milk to give her some spending money as a stay-at-home mother.网站创建者格伦-斯诺称,之前她的妻子切丽说想要出售多余的母乳,给自己这个全职妈妈挣点零花钱,于是他想到了创建这个网站。Mothers can donate and receive breast milk for free via milk banks. These centres store breast milk for babies whose mothers can#39;t breastfeed. However, they give priority to babies who are sick.通过“母乳”,妈妈们可以免费提供或接受母乳。这些机构为无法吃到母乳的宝宝们储存母乳,但优先提供给生病的宝宝。The banks collect expressed milk from pre-screened mothers who have a plentiful supply and a baby under six-months old. It is then pasteurised before it is offered to nearby hospitals.这类机构在收集母乳前,会先对提供母乳的妈妈们进行筛选,她们的母乳量十分充足,而且宝宝出生不到半年。之后还会对母乳进行巴氏消毒,随后提供给附近的医院。But today doctors in Germany warned new parents against privately obtaining their baby#39;s food through social networks such as Facebook.但德国的一些医生警告新晋爸妈们,通过Facebook等社交网站私下获取母乳有很大风险。#39;Donors can be taking medicines or drugs, have infectious illnesses like AIDS or Hepatitis,#39; Wolfram Hartmann, president of the Professional Association of Pediatricians, said.儿科医生协会主席沃尔夫拉姆-哈夫曼说:“提供者可能在药,可能在吸毒,也可能感染了艾滋病或者肝炎。”#39;Nobody can check whether the unknown mother#39;s milk is harmless for the particular child#39; he warned, adding that the milk#39;s quality could also be affected during its transportation.“没人能检查出这些母乳对某个接受母乳的宝宝来说是否有害。”他还补充说,在运输过程中母乳也有可能变质。 /201210/204635

It#39;s summertime, and the livin#39; is easy. For many Americans, this is the season to travel. Why? Because school is out. Because the weather is great. And most of all, because we all deserve a break. When Americans take a break, they often head for their favorite vacation spot.  夏天到了,生活很惬意。对很多美国人来说,这是个旅游的季节,为什么?因为学校放假,因为天气很好,但最重要的是,休个假是我们所应得的。美国人休假时经常会去他们最喜欢的渡假地点。  Throughout their history, Americans have been people on the move. The early immigrants had to travel to get to the New World. Once they arrived, they settled along the East Coast. But they weren#39;t content to stay there. Explorers and traders journeyed to the unknown western territories. Later, settlers moved west to develop these new areas. As a result of this westward migration, Americans eventually occupied the whole continent-from the Atlantic to the Pacific. Even today, Americans seem unable to stay put. Research says that the average American moves every five years.  纵观整个历史,美国人一直是个迁移的民族。早期的移民者必须长途跋涉才能抵达新大陆,他们一到达就沿着东岸定居,但却不满于长居那地,冒险家和商人旅行至未知的西部地区。稍后,移民者也向西迁移去开发这些新地区。由于向西迁移,美国人最后占据了整块新大陆——从大西洋到太平洋。即使到今天,美国人似乎仍然无法在一地久居。根据研究,美国人平均每五年要搬一次家。  Besides their habit of changing addresses, Americans are used to traveling. Some people make long-distance commutes to work daily. Their jobs may even require them to take frequent business trips. Most companies provide an annual vacation for their employees, and people often use that time to travel. Some people just visit friends or relatives in distant states. Others go on low-budget weekend excursions and stay in economy motels. Those with more expensive tastes choose luxurious resorts and hotels. Camping out in the great outdoors appeals to adventurous types. Some travel in recreational vehicles (RVs) to camp out in comfort, while others ;rough it; by sleeping in tents.  除了搬家的习惯以外,美国人也很习惯旅行。有些人每天上下班得做长距离的通勤,工作上甚至经常需要因公旅行。大部分的公司每年会提供年假给员工,人们通常会利用这段时间去旅行。有些人去远一点的别州拜访朋友或亲戚,有些则在周末有个经济的小假期,并住在花费不高的旅馆里。品味较昂贵的人选择豪华的渡假地点和饭店;绝佳的户外露营则吸引冒险型的人。有些人开着旅行车出游,以舒适的方式露营;有些人则睡帐篷尝试野外生活。  Most Americans prefer to travel within their nation#39;s borders. Why? For one thing, it#39;s cheaper than traveling abroad, and there#39;s no language problem. But besides that, the vast American territory offers numerous tourist attractions. Nature lovers can enjoy beaches, mountains, canyons, lakes and a wealth of natural wonders. Major cities offer visitors a multitude of urban delights. The convenience of modern freeways, railways and airplanes makes travel in America as easy as pie.  大部分美国人比较喜欢在国内旅游,为什么呢?其中一个原因是,国内旅游比国外旅游便宜,也没有语言不通的问题。但除此原因以外,占地极广的美国国土提供了许多能吸引游客的地点。爱好大自然的人可以到海滩、山上、峡谷、湖泊和很多大自然奇景地区游览。大城市也提供给游客们很多都市型态的。现代高速公路、铁路和飞机使得在美国旅行很容易。  Many American vacations are as unique as the people who take them. Families often plan their trips with the kids in mind. More and more ;family friendly; vacation resorts offer special programs for children. History buffs seek out famous historical sites and museums. Environmentalists prefer ;green vacations.; These trips allow them to observe flora and fauna up-close without disturbing the sensitive balance of nature. Some people find sea cruises relaxing and refreshing. Others hit the water to go fishing, skiing or white-water rafting. Daring souls get the thrill of a lifetime on trekking expeditions and safaris in remote places from Africa to Asia.  很多美国假期非常特别,和参与此种假期的人一样特别。全家出游时通常会将孩子考虑在内,有愈来愈多「适合全家出游」的渡假地点为孩子提供特别的活动。对历史有兴趣的人会找一些著名的历史据点和物馆。有环保意识的人喜欢「环保假期」,这样的旅行使他们能近距离观察动植物,并且不会扰乱了大自然敏感的生态平衡。有些人觉得海上旅游能使心情放松并感到清爽,有些人则到水边钓鱼、滑水或泛舟。胆子大的人到亚洲和非洲去探险狩猎作长途旅行,享受一辈子难得一次的刺激。  Americans aren#39;t the only people in the world who travel. International business, mass communication and jet airplanes have created a world of globetrotters. People all over the world enjoy going abroad to travel. And no matter where they live, people enjoy visiting scenic spots in their own country. But being on the go makes Americans what they are: people on the move. In America, almost every-body is a tourist sometime.  美国人不是世上唯一爱旅行的人。国际企业、大众传播与喷射机创造了一个环游世界者的世纪。全世界的人都喜欢到海外旅游,不管住在那里,人们都喜欢去造访自己国家内风景优美的地区。不过好动的本性使美国人变成今天的模样:成为爱迁移的人。在美国,几乎每个人都有旅游的经验。 /201303/228235

这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:冰箱是很重要很重要的家用电器,比洗衣机更重要,比电视机还要重要,喂饱它,是生活品质的保!译者:koogle /201307/249528What could be better on a numbingly cold winter night than a hot pot to warm your heart? Eating hot pot is not simply about dipping small pieces of food into boiling liquid, it’s also an opportunity to have a great time with friends gathered around a simmering pot. Here we bring you hot pot ideas from around the world, so that you and your friends can enjoy these exotic flavors at home or (if allowed) in your dormitory.严寒冬日,有什么能比火锅更暖人心呢?吃火锅不仅仅意味着在热气腾腾中涮锅锅,同时也让人们有机会和朋友围坐在火锅旁其乐融融。在这里我们为您奉上来自世界各地的火锅创意,这样一来你和朋友在家或寝室(如果允许的话)便可以享用异国美食了!Cheese fondue, Switzerland瑞士奶酪火锅A heaving pot of bubbling cheese with bite-sized b and vegetables to dip into it, that’s what hot pot in Switzerland is about. The dish bears a French name: fondue.一锅沸腾的奶酪,再加上切成小块的面包和蔬菜,这就是瑞士火锅。这道没有有一个法文名字:fondue,意思是奶酪热蘸锅。Legend has it that the cheese fondue was created by two shepherds in the Alps. Whether or not that’s true, one thing is for sure: the Swiss are credited with creating the fondue. It is always served as a main dish in the country, not as an appetizer or as part of a multi-course meal.传说奶酪火锅是由两位住在阿尔卑斯山的牧羊人发明的。不管传闻真假,有一件事可以肯定:瑞士是奶酪火锅的发源地。一直以来,奶酪火锅都是瑞士人餐桌上一道主菜,而不是开胃菜或是套餐的一部分。But beware, the etiquette for eating fondue forbids double dipping. And if a person drops their b into the cheese they must kiss the person to their left. Or you could drop it on purpose if you happen to fancy the person next to you.食用奶酪火锅时要注意餐桌礼仪,切记不要蘸食两次。如果有人将面包掉入奶酪中,那么他/她必须亲吻坐在自己左边的人。或者如果你恰巧钟情于身边的人,那么也可以故意失手哦。Chocolate fondue, US美式巧克力火锅Americans love fondue parties. With the number of different seasonings available today, there are fondues made out of beef, prawns and even scallions. But chocolate fondue is by far the most famous.美国人喜爱各种火锅派对。如今的火锅种类可谓五花八门,有牛肉火锅、对虾火锅甚至葱火锅。但是巧克力火锅是迄今为止最著名的一种。The dish, in which fresh fruit is dipped into a hot, rich, creamy chocolate sauce, was born in a long-lost New York restaurant called Chalet Suisse in the 1960s. It has since become one of the most popular dessert options for parties.上世纪六十年代,这道用新鲜水果搭配香浓丝滑热巧克力酱的美食诞生于纽约一家名为Chalet Suisse的餐厅之中,如今这家餐厅已经不复存在了。自面世之后,它便成为派对上最受欢迎的甜品。The most common and traditional chocolate fondue dipper is strawberries. Bananas, blackberries and pears also go well with hot chocolate. You could even try some more unconventional dippers, like potato chips.最大众也最为传统的巧克力火锅涮品要数草莓。而香蕉、黑莓以及梨也都是搭配热巧克力的上上之选。你甚至可以尝试一下一些特别的涮品,譬如薯片。Chanko nabe, Japan日式相扑火锅This hearty, protein-rich Japanese-style hot pot dish is famous for being the principal source of energy for the country’s sumo wrestlers. But don’t worry, you would have to eat a serious amount of this special hot pot before you become as big as them!这道十分丰盛且高蛋白的日式火锅是日本相扑选手的主要热量来源,也因此而闻名于世。但别担心,除非你食量惊人,否则才不会成为像相扑选手那样的大块头!A traditional chanko nabe usually contains a dashi or chicken broth soup base with sake or mirin to add flavor. Vegetables and meat are then cooked in the soup.传统的相扑火锅通常选用鱼汤或鸡汤作为汤底,并加入清酒或甜米酒提味儿。然后再将肉类与蔬菜放入其中烹制。During sumo tournaments, this hot pot is served exclusively with chicken meat. This is because a sumo wrestler should always stand on two legs like a chicken, not on all fours. Of course, you are free to replace chicken meat with any other meat or seafood.在相扑锦标赛期间,相扑火锅专门选用鸡肉为主料。这是因为相扑选手需要一直像雄鸡一样双腿直立,而不是四脚着地。当然,你可以随心所欲地用其他肉类或海鲜来代替鸡肉。 /201301/219668

Nobody likes a braggart. They dominate conversations and only talk about themselves. They self-promote shamelessly in order to get ahead in their careers.没人喜欢大话王。他们喜欢侃侃而谈,而且只爱自说自话。他们不知羞耻地自我吹捧,只为了在职场上抢先一步。But according to a recent column in The Wall Street Journal, we might all be braggarts in this competitive society obsessed with social networking.然而,《华尔街日报》最新的一篇专栏文章中提到,在竞争激烈的社会中,沉迷于社交网络中的我们或许都会成为大话王。Don#39;t believe it? Take a close look at your social-networking sites. Do you like to post photos of yourself in restaurants and nightclubs to show others what an exciting life you have? Or if you are in a relationship, do you like to write about how happily in love you are? Or perhaps you are of the subtle type who constantly complain about their jobs but really just want to impress others with the important position they have.不相信?可以好好看看你的那些社交网站。你喜欢上传自己享受美食、混迹夜店的照片,只为大秀自己的快意人生吗?热恋中的你,愿意分享自己沐浴爱河的快乐吗?也许你十分低调,只是像其他人那样不断抱怨工作罢了。但实际上,你这样做只是为了显示自己身居要职,给别人留下深刻印象罢了。The Internet provides a global audience for boasting and social media sites encourage it, says Elizabeth Bernstein, a columnist with the Wall Street Journal. We are all expected to be perfect all the time. The result is that more and more people are carefully managing their online images.《华尔街日报》的专栏记者伊丽莎白#8226;伯恩斯坦表示,互联网为我们吹牛提供了全球受众,社交媒体网站则起到推波助澜的作用。我们都希望自己时刻保持完美,结果就是,越来越多的人开始精心打造自己的网络形象。But the issue is not limited to the Internet. In a fiercely competitive job market we must sell ourselves on multiple platforms and demonstrate that we excel above all others.但是,吹牛这个问题并非局限在互联网上。在竞争激烈的职场中,我们必须在多个平台上推销自己,明我们比其他人更优秀。In fact, we have become so accustomed to boasting that we don#39;t even realize we are doing it, says Bernstein. This is harmful to our relationships and puts people off.伯恩斯坦表示,事实上,我们已经太习惯于自夸了,甚至连自己都没有意识到。这对我们的人际关系可以说是有百害而无一利,令人反感。So why do we keep at it?那么,为何我们还要继续大话连篇呢?Bernstein talked to a few experts who said that people brag for all sorts of reasons: to appear worthy of attention or love, or to cover up our deepest insecurities; to prove to ourselves we are doing fine and that people who said we would fail are wrong; or simply because we#39;re excited when good things happen to us.伯恩斯坦与一些专家就此进行了讨论,他们认为人们出于各种各样的原因来炫耀:为了彰显自己值得关注或被爱;为了掩盖内心深处的不安全感;为了向自己明,我们做得不错,那些曾预言我们注定失败的人是错的;或是仅仅因为当好事降临时,我们会兴奋。Talking about ourselves just feels great. According to the results of a series of experiments conducted by Harvard University neuroscientists, the reward areas of our brain–the same areas that respond to ;primary rewards; such as food and sex–are activated when we talk about ourselves.谈论自己的感觉真是太美妙了。哈佛大学神经系统学家们做了一系列实验,结果显示,我们大脑的;奖励区;──也就是对食物和性等;主要奖励;做出反应的区域──在我们谈论自己的时候会被激活。We devote between 30 to 40 percent of our conversation time to doing just that, according to the study, which did not focus on boasting specifically but on sharing things about ourselves.该研究表明,我们30%到40%的谈话时间都花在自己身上了。该研究关注的并非自夸炫耀而是与他人分享自我。Unfortunately, Bernstein says, some people cannot seem to tell the difference between sharing positive information that others might actually want to know and downright bragging. She suggests that bragging involves comparison, whether stated or implied. So you might want to refrain from discussing college courses with your former primary school classmate who failed to get into college.伯恩斯坦指出,遗憾的是,有些人好像分不清分享其他人想知道的正面信息和大肆炫耀的区别。她认为,炫耀涉及到了与他人比较,有的直截了当,有的暗含其中。因此,在同没能升入大学的小学同学交谈时,你或许会可以避免触及有关大学课程方面的话题。So, how do you deal with an obnoxious braggart?那么,如何对待一个令人生厌的大话精呢?;Feel sorry for them, because they#39;re doing this impulsive, destructive thing that won#39;t help them in the long run,; Simine Vazire, a research psychologist and associate professor at Washington University, said according to the column. Research on self-enhancement shows that people who brag make a good first impression, but the effect diminishes over time.该文章还提到了华盛顿大学研究心理学家斯明#8226;瓦兹副教授的原话:;我很为他们感到惋惜,因为从长远来看,他们这种冲动有害的做法不会有好处。;对自我提升的研究表明,大话王给人的第一印象不错,但随着时间推移,这种好印象会渐渐消退。 /201209/199750

What could be better on a numbingly cold winter night than a hot pot to warm your heart? Eating hot pot is not simply about dipping small pieces of food into boiling liquid, it’s also an opportunity to have a great time with friends gathered around a simmering pot. Here we bring you hot pot ideas from around the world, so that you and your friends can enjoy these exotic flavors at home or (if allowed) in your dormitory.严寒冬日,有什么能比火锅更暖人心呢?吃火锅不仅仅意味着在热气腾腾中涮锅锅,同时也让人们有机会和朋友围坐在火锅旁其乐融融。在这里我们为您奉上来自世界各地的火锅创意,这样一来你和朋友在家或寝室(如果允许的话)便可以享用异国美食了!Cheese fondue, Switzerland瑞士奶酪火锅A heaving pot of bubbling cheese with bite-sized b and vegetables to dip into it, that’s what hot pot in Switzerland is about. The dish bears a French name: fondue.一锅沸腾的奶酪,再加上切成小块的面包和蔬菜,这就是瑞士火锅。这道没有有一个法文名字:fondue,意思是奶酪热蘸锅。Legend has it that the cheese fondue was created by two shepherds in the Alps. Whether or not that’s true, one thing is for sure: the Swiss are credited with creating the fondue. It is always served as a main dish in the country, not as an appetizer or as part of a multi-course meal.传说奶酪火锅是由两位住在阿尔卑斯山的牧羊人发明的。不管传闻真假,有一件事可以肯定:瑞士是奶酪火锅的发源地。一直以来,奶酪火锅都是瑞士人餐桌上一道主菜,而不是开胃菜或是套餐的一部分。But beware, the etiquette for eating fondue forbids double dipping. And if a person drops their b into the cheese they must kiss the person to their left. Or you could drop it on purpose if you happen to fancy the person next to you.食用奶酪火锅时要注意餐桌礼仪,切记不要蘸食两次。如果有人将面包掉入奶酪中,那么他/她必须亲吻坐在自己左边的人。或者如果你恰巧钟情于身边的人,那么也可以故意失手哦。Chocolate fondue, US美式巧克力火锅Americans love fondue parties. With the number of different seasonings available today, there are fondues made out of beef, prawns and even scallions. But chocolate fondue is by far the most famous.美国人喜爱各种火锅派对。如今的火锅种类可谓五花八门,有牛肉火锅、对虾火锅甚至葱火锅。但是巧克力火锅是迄今为止最著名的一种。The dish, in which fresh fruit is dipped into a hot, rich, creamy chocolate sauce, was born in a long-lost New York restaurant called Chalet Suisse in the 1960s. It has since become one of the most popular dessert options for parties.上世纪六十年代,这道用新鲜水果搭配香浓丝滑热巧克力酱的美食诞生于纽约一家名为Chalet Suisse的餐厅之中,如今这家餐厅已经不复存在了。自面世之后,它便成为派对上最受欢迎的甜品。The most common and traditional chocolate fondue dipper is strawberries. Bananas, blackberries and pears also go well with hot chocolate. You could even try some more unconventional dippers, like potato chips.最大众也最为传统的巧克力火锅涮品要数草莓。而香蕉、黑莓以及梨也都是搭配热巧克力的上上之选。你甚至可以尝试一下一些特别的涮品,譬如薯片。Chanko nabe, Japan日式相扑火锅This hearty, protein-rich Japanese-style hot pot dish is famous for being the principal source of energy for the country’s sumo wrestlers. But don’t worry, you would have to eat a serious amount of this special hot pot before you become as big as them!这道十分丰盛且高蛋白的日式火锅是日本相扑选手的主要热量来源,也因此而闻名于世。但别担心,除非你食量惊人,否则才不会成为像相扑选手那样的大块头!A traditional chanko nabe usually contains a dashi or chicken broth soup base with sake or mirin to add flavor. Vegetables and meat are then cooked in the soup.传统的相扑火锅通常选用鱼汤或鸡汤作为汤底,并加入清酒或甜米酒提味儿。然后再将肉类与蔬菜放入其中烹制。During sumo tournaments, this hot pot is served exclusively with chicken meat. This is because a sumo wrestler should always stand on two legs like a chicken, not on all fours. Of course, you are free to replace chicken meat with any other meat or seafood.在相扑锦标赛期间,相扑火锅专门选用鸡肉为主料。这是因为相扑选手需要一直像雄鸡一样双腿直立,而不是四脚着地。当然,你可以随心所欲地用其他肉类或海鲜来代替鸡肉。 /201301/219668Written by Robyn Winder and Charlie Speight and published in 2007 by the NSA#39;s Center for Digital Content, Untangling the Web: An Introduction to Internet Research is a 643-page long introduction to everything from the very basics of web research to finding confidential information that has accidentally slipped into the public domain. The document became available as a result of an April Freedom of Information Act request by MuckRock, a service-provider for journalists and researchers.: An Introduction to Internet Research)的手册一共643页,由罗宾·温德和查理·斯佩特两人合著,2007年由美国国家安全局数字内容中心(he NSA#39;s Center for Digital Content)出版,内容从网络调查的基础知识到如何查找意外流入公共领域的保密信息,无所不包。今年4月,面向媒体从业人员和研究人员提供务的MuckRock根据美国《自由信息法案》申请信息公开,这份手册也因此重见天日。At George R. R. Martin length, the document is thorough to say the least. The introduction alone is filled with references to 10th-century Persia, Jorge Luis Borges, Sigmund Freud, and the Minotaur in the Labyrinth. As Wired pointed out, the chapter titled ;Google Hacking; is getting the most immediate play. (Showing the document#39;s age, perhaps, there are also sections on Yahoo Search, Windows Live Search, and Ask.com.) ;Nothing I am going to describe to you is illegal, nor does it in any way involve accessing unauthorized data, ; the authors write. Instead, it ;involves using publicly available search engines to access publicly available information that almost certainly was not intended for public distribution.;这本手册的篇幅堪与乔治·RR·马丁的巨著媲美,因此手册内容不可谓不详实。单是前言部分就援引了10世纪的波斯、西班牙作家豪尔赫·路易斯·尔赫斯、弗洛伊德和迷宫神牛等丰富的内容。正如《连线》杂志(Wired)所指出的那样,手册中的“谷歌黑客”(Google Hacking)一章迅速发了公众的效法。(也许是因为手册编撰的年代,里面一些章节还涉及了雅虎搜索、Windows Live Search和Ask.com等渠道。)“我要介绍的方法没有一样是违法的,也不存在获取未经授权数据的问题,”两位作者这样写道。事实上,它“探讨的是如何使用公开搜索引擎,查找几乎肯定不打算向公众发布的信息。”The book is replete with tips and tricks, ranging from undocumented filetypes Google (GOOG) can look for, to how-to#39;s on running searches that include all the synonyms of a given term (a.k.a. use the magic ~). The entire document is available here , but here are the three hacks getting the most attention:书里充斥着各种窍门和诀窍,比如谷歌(Google)可以搜索的、未公开的文件类型,再比如怎样运行包含某一特定术语所有同义词的搜索(即运行神奇的“~”符号)。手册全文可点击这里,但其中尤以下面三项黑客技巧最受关注:1. Find Passwords : The authors suggest the following search term to look for Russian spsheets that may contain login credentials: ;filetype:xls site:ru login.; The filetype tells the search engine to look for Microsoft (MSFT) spsheets, the site indicates Russian domain names, and login -- because ;login; and ;password; are often written in English even in foreign countries.1.搜索密码 :作者建议使用下面的搜索条件来搜索可能包含登陆信息的俄罗斯电子数据表格:“filetype:xls site:ru login”(文件类型:xls 网址:ru login)。文件类型是为了告诉搜索引擎寻找微软(Microsoft)的电子数据表格,网址则限定俄罗斯域名,使用login是因为美国以外的地区也往往用英语表达“login(登陆名)”和“password(密码)”。2. Find Confidential Spsheets : Again, a term like ;filetype:xls site:za confidential; will pull confidential spsheets that have been accidentally posted in public, in this case in Brazil.2.搜索机密电子表格 :搜索条件类似“filetype:xls site:za confidential”(文件类型:xls 网址:za 机密)将搜寻出意外公布的机密电子表格,例子中的国家是巴西。3. Find Misconfigured Web Servers : Web servers ;that list the contents of directories not intended to be on the web often offer a rich load of information to Google hackers, ; the document states. To find them, it suggest search: ;—intitle: #39;index of#39; site:kr password.3.搜索设置错误的网络务器 :这份手册称:“那些所含目录原本不应显示在互联网上的”网络务器“往往能给谷歌搜索黑客提供丰富的信息”。要找到这样的网络务器,这本书建议使用下面的条件:“—intitle: #39;index of#39; site:kr password”(-标题中:“指向” 网址:kr 密码)。 /201305/241887

  • 问医大全河南省中医院光子嫩肤多少钱
  • 郑州/脸部去痣价格
  • QQ报郑州中药去斑哪家医院好ask晚报
  • 焦作市第四人民医院做韩式隆鼻手术多少钱安心共享
  • 郑州割眼皮多少錢中医分类河南第一附属医院做红色胎记手术多少钱
  • 康泰口碑郑州中医院激光脱毛价钱费用
  • 漯河市去黄褐斑多少钱
  • 中国信息河南省郑州/华山医院皮肤整形美容中心怎么样放心解答
  • 郑州市第三人民医院做红色胎记手术多少钱安新闻
  • 郑州市中医院做祛眼袋手术价钱费用
  • 郑州/哪里纹眉比较好久久爱问郑州/华山整形美容医院去眼袋怎么样
  • 郑州/惠济区激光祛痣多少钱好解答
  • 康泰晚报郑州/除斑价格
  • 河南省郑州华山医院毛发移植多少钱
  • 郑州市第二人民医院激光除皱手术多少钱养心面诊
  • 河南人民医院抽脂价钱费用百科生活河南省郑州/华山整形医院整形美容科在线
  • 网上爱问郑州/哪个医院可以治疗脱发新华新闻
  • 周口市中心医院治疗腋臭多少钱58大全
  • 郑州/惠济区治疗黄褐斑要多少钱
  • 郑州市中医院治疗痘坑价钱费用康泰时讯
  • 丽共享河南省中医院激光除皱多少钱养心健康
  • 信阳市做狐臭手术多少钱
  • 同城知识信阳市开个眼角多少钱安心咨询
  • 河南中医学院第一附属医院胎记多少钱69信息
  • 平安报郑州市第五人民医院做隆胸手术多少钱养心热点
  • 新密市切双眼皮多少钱
  • 郑州哪里取痣比较好
  • 郑州/中原区去胎记多少钱
  • 郑州/削骨整形手术医院
  • 三门峡市做疤痕修复多少钱同城大全
  • 相关阅读
  • 郑州妇保医院去胎记价钱费用千龙资讯
  • 新密市韩式三点双眼皮的价格
  • 导医养生郑大二附院去痘多少钱
  • 河南注射丰太阳穴价格是多少365典范
  • 信阳市去痘医院哪家好
  • 郑州市中心医院打瘦腿针多少钱安卫生荥阳市腿部脱毛价格
  • 郑州市第一人民医院祛眼袋手术多少钱
  • 服务分享新郑市中医院开双眼皮多少钱百度互动
  • 河南省煤炭总医院冰点脱毛多少钱
  • 郑州/祛老年斑手术哪家医院好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)