首页>>娱乐>>滚动>>正文

淮安治疗包皮包茎哪家医院最好的度门户

2019年07月20日 18:37:31|来源:国际在线|编辑:养心助手
Spains economy西班牙经济The worst may be over最糟的情况即将结束Mariano Rajoy predicts economic joy, but Spain still has a long way to go马里亚诺·拉霍伊预测经济形势可喜,但是西班牙仍然任重道远。THE Prado museum, lined with works by Goya, Velázquez and El Greco, is a sanctuary of peace in busy centralMadrid. When the museum advertised for eleven gallery attendants recently, it also seemed the perfect refuge fromSpains job-starved economy: 18,700 people applied.陈列着戈雅,委拉兹开斯,格列柯等人作品的普拉多物馆无疑是喧闹的马德里市中心最宁静的天堂。尤其是当18700人申请它登出的11个画廊务员招聘广告时,在导致西班牙大面积失业的经济危机中它似乎也成为了完美的避难所。 AsSpaintimidly emerges from a double-dip recession that has ripped 7% out of GDP over five years, job-seekers remain desperate. Unemployment is stuck at 26% and emigration is picking up. So will the recovery create jobs and sendSpaininto a virtuous cycle of increased domestic consumption, a higher tax take, healthy public finances and more jobs?由于在过去5年的双底衰退中“胆怯”的西班牙国内生产总值已经降低了7%,求职者们仍然显得非常绝望。失业率达到了26%,而且移民的人数也在持续增长。所以经济复苏是否会带来更多工作并且将西班牙送入一个良性循环?——持续增长的国内消费,更高的税收,公共医疗资金和更多的工作岗位。Presenting next years budget on September 30th, Cristobal Montoro, the budget minister, did not offer rapid relief. Projected growth of 0.7% next year falls short of the governments own estimates for job creation. And with a planned deficit of 5.8% of GDP adding to an aly worrying debt pile, stimulus spending is impossible.9月30日在报告第二年财政预算时,预算部长克里斯托 瓦尔蒙托罗并没有送出让人迅速解脱的消息。预期的0.7%的增长将会低于政府自身对明年增加就业机会的估计。而且随着一个有计划的占GDP5.8%的财政赤字增添到一堆已经很让人担忧的债务上,刺激消费已经是不可能的了。Civil-service pay is being frozen for a fourth year in a row and pensions will not keep up with inflation, yet the public debt will still reach almost 100% of GDP. Spanish companies and households are busy trying to pay off their own debts. After taking a 41 billion (.6 billion) bail-out last year,Spains banks find it safer to lend to the government than to business.公务员薪金已经连续第四年被冻结而且养老金即将跟不上通货膨胀的势头,但是国债仍然将接近国内生产总值的100%。西班牙企业家和民众都忙着还清他们自己的债务。在去年得到了410亿欧元(556亿美元)的经济援助之后,西班牙的发现借钱给政府比借钱给商人更安全。Even so,Spains story is now one of hope. Mariano Rajoy, the prime minister, says the third quarter will show a return to growth. Deep in the real economy, exciting things are happening. Car plants are humming, taking work from less competitive factories inEurope. Retail sales figures are improving elsewhere. Even consumer credit has crept up in recent months. Recession inflicted a brutal cull on businesses, but those still standing are more efficient and productive than ever. Exports, spurred bySpains new competitiveness, should grow more than 5% both this year and next, doubling their pre-recession weight in the economy. With exports booming, the current account has swung into surplus.即使是这样,西班牙的形势现在仍然是存在希望的。首相拉霍伊表示第三季度将会呈现出恢复增长的态势。深入到现实经济中,一些令人激动的事正在发生。汽车工厂都是非常活跃的,并且正从欧洲那些缺少竞争力的工厂手中争得业务。在其它方面零售数据也正在改善。甚至是贷款消费在最近几个月也在缓慢增长。经济衰退对企业进行了一次残酷的淘汰,但是那些依然坚挺的企业比以往任何时候都更有效率和创造力。由于西班牙新的竞争环境的鞭策,它的出口业在今明两年会得到超过5%的增长——这是经济衰退前的两倍数值。随着出口业的蓬勃发展,往来账户已经开始变得有盈余。Recovery in the European Union,Spains main export market, will help further. The stockmarket is soaring, with the Ibex-35 indicator gaining 11% in September. After a bruising 21 months in office, Mr Rajoy predicts economic happiness next year. His Popular Party (PP) has even seen a bounce in opinion polls.同时随着西班牙主要出口市场——欧盟的经济好转,将进一步地帮助西班牙经济复苏。股市也在疯涨,9月Ibex-35指数上涨了11%。在办公室中度过了21个月“难熬”的日子之后,拉霍伊预测明年经济将大为好转。民意调查显示他的人民党持率甚至出现反弹。But Javier Díaz-Giménez, of the IESE business school, warns that the recovery is anaemic, fragile and unlikely to create jobs. Average GDP growth of 1%, he points out, would not seeSpainreturn to pre-recession levels until 2021. The IMF sees 25% unemployment through to 2018.但是IESE商学院的哈维尔·迪亚斯—希门尼斯警告说这种复苏是无力的和脆弱的并且不太可能去创造更多工作。他指出平均国内生产总值只增长了1%,不太可能在2021年之前看到西班牙经济恢复到经济衰退前的水平。国际货币基金组织(IMF)认为25%的失业率将持续到2018年。The danger, warns Angel Laborda of the Funcas think-tank, is relaxation. Aly he worries that this years 6.5% deficit target will be missed. Overall fiscal pressure is relatively low for a country that wants a sophisticated welfare system. Structural reforms are still needed, he says, butSpainenters a two-year period of elections in 2014, sapping political courage. Overconfidence threatens to slow the fall in house prices, making it even harder to sell the 700,000 new homes left by the housing bubble that pitchedSpaininto recession. Fitch, a ratings agency, warns that at current rates of selling it will take six years to clear the overhang. Prices have fallen 30% or more from the peak, but Jesús Encinar of idealista.com, a property portal, sees a further 20% drop.智库储蓄联合会的安格列 拉发出警告说政府的松懈是危险的。他已经开始担心今年6.5%的财政赤字会被人们所忽视。总的来说一个国家的财政压力与它复杂的福利体系相比相对较低。他表示体制改革仍然是有必要的,但是西班牙在2014年即将进入一个为期2年的选举阶段,这有可能会削弱政府的勇气。过分的自负预示着房价下调将会变慢,这让由房地产泡沫遗留下来的70万余套房屋更难售出,这也是导致西班牙经济衰退的主要原因。来自评价机构的菲奇警告说以当前的水平要将房屋的过剩量全部售出将需要6年。房价比顶峰时期已经下降了30%,但是来自idealista网站的房地产专家Jesús Encinar认为将来还会有20%的降价。The next test for Mr Rajoy is pensions. A diet rich in olive oil, wine and fresh vegetables helps make Spaniards among the longest-living people inEurope. The baby-boomers will retire over the coming decade. By 2050, the number of pensioners will have leapt from just over 9m to 15m; and the social-security system aly loses the equivalent of 1.4% of GDP. The previous government hiked the retirement age to 67, but that is not enough. “To claim that the current system is sustainable is like saying smoking does not cause cancer,” says Mr Díaz-Giménez. The government has made bold proposals to calculate pensions according to life expectancy and the size of the state pension pot. But Mr Rajoy is under pressure to backtrack. Even the employers federation has warned of pensioners lost spending power.对于拉霍伊的下一个考验就是养老金。既节制的又富有的包含着橄榄油,酒和新鲜蔬菜的饮食习惯帮助西班牙人民成为欧洲最长寿的人之一。在接下来10年生育高峰期即将过去。到2050年,领取养老金的人数将从900万猛增到1500万;但同时社保体系却已经失去了相当于1.4%的国内生产总值的资金。早先政府将退休年龄提高到67岁,但这并不足以解决问题。吉姆表示“如果宣称现行体系是可维系下去的就像宣称吸烟不会导致癌症一样可笑。”政府已经开始根据平均寿命和国家养老金的余额去分配养老金了。但是拉霍伊依然承担着走老路的压力。即使雇主联合会已经警告过已经丧失消费能力的养老金领取者。Labour reforms have helped to boost productivity, allowing employers and unions to opt for wage moderation rather than sackings. More may be needed if jobs are to be created. Lowering, or scrapping, the minimum wage might help. Taxes could also be cut, but only if public spending is cut. Luis de Guindos, the finance minister, says jobs will come when growth reaches 1%. Until then, the Prado museum remains a safe harbour.劳务改革确实对提高生产效率有帮助,允许雇主们和公会去自行调整工资水平而不是一刀切。但如果有可能还是需要更多地工作机会。降低或者废除最低工资标准可能会有效果。税收也应该降低,但仅仅在公共花销也降低的情况下。财政部长Luis de Guindos 表示当经济增长达到1%时将会有更多地工作。在那之前,普拉多物馆依然是一个安全的港湾。译者:曾擎禹 校对:周雨晴 译文属译生译世 /201511/412328Cannabis in Chile智利大麻Easing the agony减轻痛苦The state relaxes its stance on the use of the drug as a painkiller政府立场松绑,允许大麻作为止痛药使用CECILIA HEYDER has breast cancer. She also has systemic lupus, a disease of the immune system. Shes had a mastectomy, radiotherapy and chemotherapy. She has taken many painkillers, often with side effects as bad as her symptoms. Last year, in desperation, she asked a doctor what else she could take to relieve her agony. He took out a pen and drew her a cannabis leaf. “It was as if he didnt dare speak the drugs name,” Ms Heyder recalls.塞西莉亚·海德尔患有乳腺癌同时伴有系统性红斑狼疮这种免疫系统疾病。她做了乳房切除手术,接受放射治疗和化疗。她吃了大量的止痛药,其副作用就像她的症状那样严重。去年,近乎绝望的她咨询医生还有什么药可以帮她减轻痛苦。医生拿了一笔画了一片大麻叶子。海德尔回忆:“医生选择写下而不是直接说出来仿佛他不敢讲出药名似的。”A 48-year-old mother of two, Ms Heyder had only dabbled with cannabis as a teenager. But she got hold of some leaves and used them to make tea. The result was startling. It was far more effective than any conventional painkiller she had used.48岁的海德尔,两个孩子的母亲,仅在青少年时期接触过大麻。但是她得到了一些大麻叶子并用它们泡茶喝。结果令人惊喜,该茶水比任何她使用过的传统止痛药都管用。Inspired by her illicit experiment, Ms Heyder looked for Sativex, a cannabinoid medicine, but it was unavailable in Chile. She persuaded the government to let her import it; the drugs arrived from Europein September. The Chilean authorities say its the first time a cannabis-based treatment has been legally brought to Latin America.尽管她的尝试不合法,受其鼓励,海德尔开始寻找四氢大麻酚这种含有大麻成分的药物,但是该药在智利买不到。她说政府准许她进口该药,九月药品从欧洲运抵智利。智利政府称这是首次基于大麻的疗法合法地引入拉丁美洲。But Sativex is pricey. It costs Ms Heyder 2,000 a month. When her stash runs out she will have to buy more cannabis on the streets. “I dont want to go back to the fear of being arrested,” she says.但是四氢大麻酚价格昂贵。每月海德尔药品开达到2000美元。当她的储蓄耗尽之时她将不得不在黑市购买大麻。但是她说:“我不想再因为害怕被捕而担惊受怕”。In view of the cost of cannabinoid medicines, campaigners in Chile are arguing for the right to make cheaper alternatives. In September they won a ground-breaking victory. The Daya Foundation, a local not-for-profit outfit, was allowed to grow cannabis on land in LaFlorida, a district of Santiago. It will be used to make a painkiller for 200 cancer sufferers. The seeds were sown on October 29th. Blessed by the state, it is the first such project in Latin America.Uruguay made waves by legalising recreational marijuana use; now Chile is blazing a trail for the medicinal kind.考虑到含大麻成分的药品价格昂贵,智利的运动发起者为争取得到廉价的可替代药品而努力。九月,他们取得了突破性的胜利。达亚基金会,当地一个非盈利性机构被允许在圣地亚哥的弗罗里达区种植大麻。生产的大麻将为200多名癌症患者提供止痛药。种子已经于十月29日播种。多亏了智利政府,该项目在拉丁美洲是首个。乌拉圭对用途的大麻合法化引起各方态度弈,现在智利在医用大麻合法化的征程开辟了道路。Nicolas Dormal, Dayas co-founder, says teaming up with the University of Valparaiso and a respected cancer clinic helped secure approval. The project includes a clinical study of cannabis as a painkiller. LaFloridas mayor, Rodolfo Carter, is on board. “Ive had a few jokes about the mayor growing his own pot but in general the reaction of local people has been awesome,” he says. “They realise this is not about personal use of marijuana...providing people with a natural, healthier and cheaper treatment for their pain.”尼古拉斯·多玛,达亚基金会的联合创始人声称与瓦尔帕莱索大学以及一个备受推崇的癌症医院合作会大大增加通过的可能性。该项目包括一项大麻作为止痛药的临床研究。弗罗里达的市长鲁道夫·卡特也参与该项目。他开玩笑说:“我这儿有几则笑话说关于市长中了几盆大麻, 不过总体上看当地人们的反应还是很好的。他们意识到这不是大麻使用私人化,而是为人们提供一种更自然更健康也更便宜的药物来止痛。”。The project may soon expand to help with other ailments. Many Chileans grow marijuana illegally and use it to combat epilepsy. A group of mothers produce the stuff for their epileptic offspring.Not everyone approves of marijuana as a medicine. Doctors and psychiatrists warn that it is habit-forming. The World Health Organisation says it impairs learning and can worsen schizophrenia. The WHO accepts that cannabinoids can have positive therapeutic effects but says more research is needed into their benefits.该项目可能会很快扩展到治疗其他疾病。许多智利人非法种植大麻用于对抗癫痫病。许多母亲种植大麻用于治疗她们患有癫痫病的子女。并非所有人都持大麻成为药品。医生及精神病专家警告道,大麻会上瘾。世界卫生组织称大麻会损害人们的学习能力加剧精神分裂。但是世界卫生组织肯定大麻有一定积极的疗效但是认为要使其发挥有益作用需要进一步的研究。But people like Cecilia Heyder cannot wait; she has only months to live. Having seen how cannabis works, she will use it whether its legal or not. Fear of arrest is only a slight deterrent when youre dying.但是像塞西莉亚·海德尔这样的病人就等不起,她的日子没有几个月了。已经见识到大妈的疗效,不管是合法还是非法,她将义无返顾地用。当死亡迫近的时候,对被捕的害怕已经没有多大的威慑性。Faced with such realities, there is little point in prosecuting people who use cannabis to reduce pain.Canada and at least eight European countries allow the marketing of cannabis-based medicine; now the trend may be starting in the southern hemisphere. For people with little else to celebrate, that is good news.面对这样的现实,对用大麻用于减轻痛苦的患者起诉没有任何意义。加拿大及至少八个欧洲国家准许含大麻成分的药物市场营销,现在这种趋势将在南半球流行。因为对于几乎没什么盼头的人们而言,这就是好消息。译者:占文英 译文属译生译世 /201411/340596Greeces finance minister希腊财政部长Absent professor心不在焉的教授The immovable Yanis Varoufakis毫不动摇的雅尼斯·瓦鲁法克斯ALMOST every recent Greek finance minister has been an Athens university economics professor moonlighting as a politician. Yanis Varoufakis is no exception. But unlike his predecessors, Mr Varoufakis has become a global celebrity, to the annoyance of many in Syriza, the leftist party in power. To his critics, Mr Varoufakiss lifestyle—riding a powerful motorbike, spending evenings in chic bars and weekends at a smart island villa belonging to his wife—is embarrassingly close to that of the rich Greeks he castigates for avoiding taxes by stashing cash abroad.希腊近几任财政部长皆为希腊大学的经济学教授,业余职业是政治家。雅尼斯·瓦鲁法克斯也不例外。但与前几任部长不同的是,他已是全球瞩目的热门人物,惹来执政党激进左翼联盟中诸多人士的不满。瓦鲁法克斯财长经常骑着飙劲十足的托车,夜晚沉浸在时尚酒吧,周末在妻子的智能沙滩别墅度过。在其批评家看来,这差不多是希腊富豪阶级的生活方式,而瓦鲁法克斯财长也严惩海外存钱避税的富豪阶级,这种矛盾的表现令人哭笑不得。The leather-jacketed Mr Varoufakis is not much liked by his euro-zone colleagues either. He lectures them and shows little interest in the details of reforms demanded by Greeces creditors. The pace of negotiations has picked up as Greeces cash crunch gets more acute. But Mr Varoufakis continues to raise obstacles, say officials in Brussels and Frankfurt. He is deeply reluctant to cross any of Syrizas “red lines”: no more cuts in pensions, no more labour reforms, no increases in value-added tax and no privatisations beyond the handful that are aly under way.身着皮夹克的瓦鲁法克斯财长亦不招欧元区同僚的喜欢。他训斥他们,对希腊债权人发起的改革详情几乎毫无兴趣。随着希腊现金危机的不断加剧,谈判进程才恢复正常。但是,据布鲁塞尔与法兰克福两市的官员称,瓦鲁法克斯还是不断加以为难。他极其不愿越激进左翼联盟的“雷池”一步,即禁止再度削减养老金,禁止劳力改革,禁止提高增值税,禁止少数人以外的私有化扩大。Divisions within Syrizas economic team do not help. Amazingly, Mr Varoufakis is often away on the international conference circuit. In his absence Yannis Dragasakis, the deputy prime minister, who is close to Mr Tsipras but not to Mr Varoufakis, takes over. His messages to the “institutions”, as the IMF, European Central Bank and European Commission are now known (in place of the hated “troika”), are more conciliatory than those of Mr Varoufakis. But their senior officials are still banned by Mr Varoufakis from holding discussions in the finance ministry inAthens.激进左翼联盟经济团队的内部分化也于事无补。而国际电话会议上常常不见瓦鲁法克斯其人,让人不可思议。在其缺席期间,亲齐普拉斯的Yannis Dragasakis副总理代其参会。他在会议上向如今熟知的国际货币基金组织、欧洲中央以及欧盟委员会“三方集团”(取代“三巨头”这一令人厌恶的称呼)传达的信息相较于瓦鲁法克斯的而言,调解性强。但瓦鲁法克斯财长仍然禁止三方机构的高级官员在雅典财政部举行洽谈会。Greeceis unlikely to reach a deal this month with its creditors. Mr Varoufakis is trying to buy more time. The latest wheeze was to get local authorities and other public agencies to transfer their cash reserves to the central bank. But without a deal,Greece seems certain to run out of money to repay its debts to the IMF and ECB. Some fret that Mr Varoufakiss half-hearted negotiating tactics show a lack of commitment to keeping Greece in the euro. As a fellow economics professor puts it: “Unlike his predecessors, Yanis isnt interested in managing the economy. What he really enjoys is brinkmanship.”希腊本月与其债权人达成协议看来无望。瓦鲁法克斯财长设法周旋,以拖延时间。最新的举动即让地方政府等机构将其现金储备转移到中央。如果双方还未达成协议,希腊很可能为偿还国际货币基金组织与欧洲央行的债务而落得倾家荡产。有些人士万分焦灼,表示瓦鲁法克斯财长在谈判中不太认真,并未表现出希腊留在欧元区的承诺和决心。正如一位经济学教授同仁所言:“真正让瓦鲁法克斯上心的不是管理经济,而是实行边缘政策。” 翻译:石海霞 校对:毛慧 译文属译生译世 /201505/373054

听力参考文本:A bus company in Detroit sees a future for the city where every kid can get a free ride to their after-school programs, and then back to their door for free.The Detroit Bus Company is trying to make that dream a reality with the Youth Transit Alliance, which currently runs during the week in Southwest Detroit.The bus takes 20-50 kids from 10 different schools to their after-school programs, and makes sure they get home safely afterwards.The YTA began last year, and in its pilot year they gave rides to more than 5,000 kids.;The goal is increased engagement,; says Andy Didorosi, president of the Detroit Bus company. ;Its to show kids that theres a world outside of their ... neighborhood that they can go and learn and do lots of amazing things that they otherwise wouldnt think possible, and have opportunities available to them now that werent available, and its just via a simple bus ride.;Salvador Villagrana is a senior at Detroit Cristo Ray high school. He takes the bus to get back and forth from robotics.;What were doing now could help us out on our transcript, and going to college. And it opened my eyes as in wanting to go into engineering. I wanted to start off with being a pre-occupational therapist, and it kinda changed my mind.;Didorosi has seen the benefits these after-school programs have had on former riders of the YTA. Two kids last year got scholarships to college that they may not have been able to get otherwise.;To see a teacher tell you, my kids are now successful and they wouldnt have been otherwise without this bus is moving, and its powerful,; Didorosi said.But some of the kids that take the bus arent thinking about college – theyre elementary schoolers who like riding this big, colorful bus with their friends.;I would say this bus looks like it came from outer space and came to earth, that it chose us,; says eight-year-old Daniel Estrella.Theres a supervisor, or ;conductor; who is especially important for the little ones that ride the bus. The conductor helps them with homework, and walks them to their door at the end of the day.;I had a few moments last week where it was really kind of emotional, to walk them to their door and to make sure they get them home safely, and to be the one responsible for that,; says conductor Mary Mares.Some kids ride the bus every day. Others ride just once a week. Participation in the program has been growing as more parents hear about the service. Because participation fluctuates, the bus route changes every day. Its kind of a logistical nightmare for the people running the operation. But for the kids, its free, safe, and reliable.;The kids have something that they can rely on every day, day in and day out,; says Didorosi. ;They see the same adult on the bus, the same driver, theyre expecting them. That bus is there on time, it will wait for them if they dont show up. This is a level of customer service that these kids dont have in their daily life.;But if the company doesnt find money, and fast, the buses could stop running.The Skillman Foundation funded the first year of the YTA, but this year the Detroit Bus Company has had to come up with money to keep the YTA moving. If it doesnt make its fundraising goal, the bus will stop running in April.201503/365655

Welcome back.Thank you.All right,So,Kinda thrilled to be here.欢迎回来 谢谢 现在感到很兴奋吗Just a little bit.So you are just back from Afghanistan,first of all是有点兴奋 你们都刚从阿富汗回国 首先呢Im so happy to that all of you are so safe and welcome back,how do you feel很高兴看到你们都安全地回来 欢迎回来 现在感觉如何OMG,this is like the most amazing thing,I cant even believe Im standing here right now天哪 我感觉这是让我感到开心的事情 我都不敢相信我正站在这里I saw and I was kinda we have to have them on the show for sure我当时在网上看你们时就觉得你们要出现在我们的秀场上When you are there any close calls for anybody你们在那里时有没有发生什么意外This is my 7th time.7th time.Yes,7th time in the middle east这是我第七次 第七次啊 是啊 是我第七年在中东and we didnt have close calls this time这次我们没有发生意外But in when I was there we did get rocket fire on our base,about 500 yards from where we were sleeping and we were asleep不过年我在那里时我们基地遭到发射的火箭 大概离我们500码的距离 我们都已经在睡觉But there some procedure in the place for when It happens,thats kinda make us feel safer但是当时我们有躲避的地方 让我们有安全感Putting on our gear,go get in the banker and kinda wait,we always have 9 mil strapped to our legs.Me too,I got one too,just in case我们会穿上防护衣 钻进坦克里 就在里面等着 我们也总是随身带着我们的9mil步 我也有一个 以防万一I wanted to see you everybody when I saw all of you.This is amazing我早就想看到你们 这感觉真的很棒 /201610/472000

  • 健康活动淮安中山割包皮手术费
  • 淮安中山医院妇科大夫
  • 问医共享淮安中山医院泌尿外
  • 淮安市男科哪家好
  • 泡泡在线金湖县人民医院治疗前列腺炎多少钱爱问新闻
  • 淮安市第一人民医院不孕不育多少钱
  • 盱眙县治疗痛经哪家医院最好的妙手网淮安市治疗大便出血多少钱
  • 美社区淮安哪里看妇科好
  • 淮安妇保医院治疗内分泌多少钱
  • 中医大夫淮安尿道炎要多少钱
  • 洪泽县妇幼保健院流产手术多少钱
  • 江苏淮安中山医院检查妇科病多少钱医苑时讯金湖县妇保院无痛人流手术多少钱
  • 丽健康淮安市第一人民医院男科
  • 江苏淮安中山医院联系电话
  • 金湖县人民医院治疗内分泌多少钱大河爱问淮阴区不孕不育医院
  • 普及常识淮安妇幼保健医院私密整形多少钱
  • 知道活动盱眙县治疗附件炎哪家医院最好的百科新闻
  • 江苏省淮安市第二人民医院处女膜修复多少钱
  • 医护媒体盱眙县妇保院打胎多少钱度热点
  • 淮安市妇幼保健院腋臭科
  • 淮安市第四人民医院包皮手术怎么样
  • 淮阴区人流专家
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端