当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

婺源县妇幼保健人民中医院整形美容中心家庭医生诊疗上饶做双眼皮价格

2019年09月17日 17:16:02    日报  参与评论()人

上饶玉山县去疤痕多少钱上饶韩美整形美容医院打美白针At the end of his presidency, Barack Obama is offering transparency on the use of drones in combat zones,在总统任期结尾,奥巴马正提供战区使用无人机的透明度,information which human rights groups and media organizations have sought for years.这是人权组织和媒体多年来寻求的信息。Since taking to the Oval Office, Obama as the commander-in-chief has seen to the increased use of drone strikes, at times drawing criticism for civilian casualties.自担任总统以来,作为总司令的奥巴马已增加使用无人机空袭,有时因平民伤亡引发批评。Now, the Obama administration has provided a stark tally of noncombatant deaths associated with the use of drones in countries beyond Iraq, Afghanistan, and Syria.现在,奥巴马政府已经提供除在伊拉克、阿富汗和叙利亚外无人机使用造成非战斗人员死亡的数据。According to the administrations figures, drone strikes have resulted in 64 to 116 deaths under Obamas watch.根据政府的数据,在奥巴马领导下无人机空袭已造成64至116人死亡。译文属。201607/452357上饶妇幼保健医院双眼皮多少钱 上饶哪里有割双眼皮的

南昌大学上饶市医院激光去斑多少钱上饶市肿瘤医院纹眉毛多少钱 As fast as the reef grows, parrotfish break it down again, creating a continually changing environment.珊瑚礁一边生长,鹦鹉鱼一边吃掉它。这形成了一种持续变化的生态环境。The constant remodelling of the reef by ravenous parotfish is nothing compared to the effect of the ocean.贪婪的鹦鹉鱼不停地重建珊瑚礁,但与海洋的作用相比,根本不值一提。This is the reef crest, and its the point where the waves generated by the open ocean impact the hard surface of coral reef.这是珊瑚礁的顶峰,海浪在这里聚集,冲击珊瑚礁的表面。Its an unstoppable force hitting an unmovable object.一种永不停止的力量不停冲击一个不动的物体。Im keenly aware that these are very small waves.我深知这些还是很小的浪。Believe me, in a big storm, to be here would be suicide.相信我,真正的暴风雨下若在这里,绝对是自杀。Its a vivid illustration of the power of the sea.这就是海洋力量活生生的例。Tropical storms and cyclones regularly whip in from the Pacific Ocean.热带风暴和飓风定期在太平洋上形成。The surf smashes into the reef, pulverizing the coral below.波涛冲垮这些礁石,粉碎这些珊瑚。Waves and currents move the rubble and sand around and shape it into beautiful small islands, known as coral cays.海浪洋流冲走周边的沙石,形成美丽的小岛,这就是所谓的珊瑚礁。201409/329864上饶医院肉毒素多少钱一针

上饶市肿瘤医院治疗青春痘多少钱Britain Young people英国的年轻人The continent generation节制的一代Why young Britons have turned responsible为什么英国年轻人变得有责任感了“I hope I die before I get old”—so sang Roger Daltrey of The Who in 1965. A new concept was then sweeping Britain: the “teenager”. Liberated by high wages and new types of contraception, young people started a sexual and social revolution. Mods and rockers fought at the seaside. Now, it seems, the change they wrought is being undone. Despite the images of teenage looters beamed across the world during last year’s riots, young people in Britain are broadly, and increasingly, well-behaved. Unlike Mr Daltrey, they appear to want to get old before they die.“我希望在正值青春时就死去”——1965年,谁人乐队主唱罗杰·达尔特瑞在一首歌里唱到。“青少年”这个新概念从此横扫英伦。薪资上涨及避方式多样化解放了年轻人,他们掀起了一场性革命及社会革命。登派青少年和摇滚歌手在海边群斗互殴。而现在,他们带来的变化似乎正在消弭。尽管去年各地发生的骚乱中出现过青少年趁机劫掠的现象,英国的年轻人大致上——并且越来越——表现得体。和达尔特瑞不同的是,他们想趁活着的时候成熟起来。Youthful continence shows up in all manner of social indicators. In 1998 fully 71% of 16- to 24-year-olds admitted drinking in the previous week. In 2010 just 48% did. The decline in drug-taking is even sharper. Teenage pregnancies are down by a quarter since 1998, to the lowest level since 1969. School-truancy rates have fallen since 2007, along with levels of youthful criminality. Young people have even become more polite: according to the Offending, Crime and Justice Survey, people born between 1992 and 1996 are less frequently rude and noisy in public places than were previous cohorts at the same age.各方面社会指数都体现了年轻人的节制。1998年,16-24岁的青少年中足足有71%的人承认前一周喝了酒。而2010年只有48%。吸毒人数甚至下降得更为明显。自1998年以来,青少年怀率减少了四分之一,达到自1969年以来的最低水平。逃学率自2007年以来也有所下降,青少年犯罪率也是如此。年轻人甚至还变得更加礼貌了:根据违法犯罪及司法调查,1992年至1996年出生的人在公共场所比前几代同龄人表现得更为礼貌和安静。“It’s no longer all sex, drugs and rock and roll,” says Christian Kurtz, a vice president at Viacom, which runs MTV, a television network aimed mostly at young audiences. To attract viewers from the “millennial” generation, MTV has replaced the glamour-driven programmes of the past with grittier ones such as “Teen Mom”, which emphasises family and responsibility. Millennials in Britain and elsewhere want reality rather than fantasy, explains Mr Kurtz. This extends to what they buy: above all else, brands must appear to be “authentic” if they want to succeed, says Rodney Collins, a director at McCann, an advertising firm.美国维亚康姆集团的副总裁克里斯丁·库尔兹说:“年轻人不再只关注性、毒品和摇滚”。MTV是维亚康姆集团旗下以年轻人为主要受众的电视网络。为了吸引“千禧年”一代,MTV撤下了过去夸张浮华的节目,换上了“年轻的妈咪”之类强调家庭和责任的更现实的节目。据库尔兹解释,英国及世界各地的千禧年一代追求现实而非玄幻。这一特点也体现在他们的购物习惯上:麦肯广告公司董事罗德尼·科林斯说,品牌想要成功,就必须看起来“真实可信”。Whatever has happened to carefree youth? Public-health campaigns, better education and more hands-on parenting have no doubt had some effect. Some young people are probably staying inside watching television and playing games instead of smoking behind the bike sheds. And Britain’s population is changing. The proportion of 15- to 24-year-olds who identify themselves as “white British” has fallen slightly in the past decade, to about 80%. Among the groups filling the gap are British Pakistanis and Bangladeshis, who are less likely to drink or take drugs than their white peers.无忧无虑的青少年们究竟怎么了?各式公共健康运动的展开、教育水平的提高以及父母更多亲力亲为地指导,无疑都会对他们形成一定影响。许多年轻人也许正待在家里看电视或者玩,而不是躲在车棚里抽烟。同时,英国的人口也在发生变化。过去十年里,15-24岁的 “白种英国人”占总人口的80%,比例有些许下滑。其余20%的人群包括巴基斯坦裔英国人及孟加拉裔英国人,他们酗酒和吸毒的可能性比同龄白种人低。Just as important, young people have less money with which to indulge their hedonistic instincts (see article). Far fewer young people work than did ten years ago, because of the economic slump and the expansion of higher education. Many more of them live with their parents. Even those who do have jobs tend to earn less than they used to. Between 1997 and 2011 the average weekly wage earned by 18- to 21-year-olds declined by one-tenth in real terms. It is considerably harder to be rebellious if you have no money and live in your childhood bedroom.另一个重要的因素是,年轻人手里的积蓄变少了,也没办法放纵自己的享乐本能。受经济衰退和高等教育扩招影响,现在的年轻人就业率与十年前的相比下降了许多。还有更多人与父母住在一起。即便是有工作的人,赚的也比以前少了。扣除物价因素,1997年至2011年间,18-21岁年轻人的周平均工资下降了十分之一。如果你没钱而且还住在儿时住过的卧室里,想要叛逆真是难上加难。Perhaps most interesting is what has not happened. The collapse in marriage rates and the rise of single-parenthood, both of which continued well into the 1990s when today’s young adults were born, might have been expected to unleash a wave of social problems. As it turns out, if there has been an effect, it has been outweighed by bigger, more benevolent forces. For politicians worried about the breakdown of the traditional family model, that ought to be reassuring. For rock music fans, it may be less so.也许没发生的事才是最有趣的事。结婚率骤降和单身父母率攀升的现象一直持续到这一代年轻人出生的20世纪90年代,据估计,这本来会引发一系列社会问题。然而结果是,一些更强大、更有益的力量消融了这种影响——如果的确造成了什么影响的话。对那些担心传统家庭结构解体的政客们来说,这是令人欣慰的结果。而对摇滚音乐爱好者来说,就没这么乐观了。翻译:陈莎莎译文属译生译世 /201608/460482 Britain Asian Muslim women英国 亚裔穆斯林女性All about taking part全面参与A hidden explanation for Britain’s surprising job numbers: Bangladeshi and Pakistani women are finally surging into the labour market对英国令人惊讶的就业数字的深层解读:孟加拉国和巴基斯坦的女性最终进入劳动力市场In an upstairs room at the Jagonari women’s centre in eastLondon, six women in colourful headscarves grin as an instructor enunciates simple English phrases from a whiteboard. The women are mostly new immigrants from Bangladesh, who are being taught English as part of the centre’s “positively integrated” programme. In other classes they will learn how to deal with doctors, police officers and council officials, how to use public transport and how to claim benefits. The idea is to help them find their way around British society—and eventually find jobs.位于伦敦东区加各(Jagonari)妇女中心的一个楼上房间内,一个导师在白板前教单的英语词汇时6位带着色头巾的女性咧着嘴笑。这些女性主要是来自孟加拉国的新移民,她们学习英语是该中心“积极移民”的一部分。在其它课程中,她们将会学习如何与医生、警察、政府官员打交道,如何使用公共交通工具,如何申请救济金。这个计划是帮助她们如何适应英国社会—最终找到工作。Britain’s 450,000 Bangladeshis and 1.1m Pakistanis, who began to arrive in large numbers in the 1960s and 1970s, suffer from a huge penalty that is partly self-imposed. Whereas Pakistani and Bangladeshi men have employment rates roughly comparable to black men, the women’s employment rate is around half that of other ethnic-minority women. Lack of a second income is the main reason why more than half of Bangladeshi and Pakistani families live below the official poverty line, and why so many rely on welfare payments to top up their income. The broader cost to Britainof the economic and social marginalisation of so much of its Muslim population is huge. Yet there are some encouraging signs of change.英国的450,000孟加拉国人和110万的巴基斯坦人是在上世纪60、70年代大量涌入,他们遭受了巨大的遭难,部分是自身原因造成的。巴基斯坦、孟加拉国男性的就业率几乎和黑人一样,但女性的就业率差不多是其它少数民族的一半。缺少第二收入是一半以上的孟加拉国、巴基斯坦家庭生活在官方贫困下的主要原因,也是为什么如此多的家庭依赖社会福利增加救济金。穆斯林庞大的人口如此多,对经济和社会的边缘化,给英国造成了更大的成本。然而有一些鼓舞人心的现象改变。A combination of traditional culture and modern prejudice keeps women out of work. Many still feel that it is the husband’s role to provide for the family. Even if they want to work, Bangladeshi and Pakistani women are often expected to do a lot of cleaning, cooking and taking care of children, which leaves little time for a job. Village habits die hard: married women still tend to move in with their in-laws, who sometimes jealously restrict their freedom. Staff at the Jagonari centre report encounters with women who are not allowed to learn to drive or even to leave home alone.传统文化和现代歧视让女性不能工作,一些人仍然认为养家是丈夫的责任。即使她们想工作,孟加拉国和巴基斯坦的女生不能不做大量的清洗、烧饭、照顾小孩,剩下工作的时间就很少。陋习很难改掉:已婚女性通常和公婆住在一起,公婆有时会因嫉妒限制她们的自由。加各中心的工作人员报告称女性遭遇阻碍不允许学车,甚至不能单独出门。Then there is an “ethnic penalty” in hiring. Some 30% of Bangladeshi women who want to work are unemployed. Even well-educated women with Islamic names can struggle to get interviews, says Shaista Gohir, a director at the Muslim Women’s Network. Many employers are reluctant to hire women they fear will leave to take care of children. For new migrants, meanwhile, poor English and weak formal education are huge barriers to work, crowding those women who do so into poorly-paid and menial jobs.之后在雇佣上有“民族歧视”。一些想要工作的30%的孟加拉国女性失业。即使是受到良好教育的穆斯林名字的女性很难有面试,穆斯林女性网站做主管的谢思达-高赫尔说道。许多雇主不愿意聘用女性,担心她们因照顾小孩辞职。同时,对新移民来说,英语水平差,教育程度低也成为找工作的障碍,使这些女性集中在收入低不体面的工作种类中。According to the Labour Force Survey, though, the number trying to find work is increasing surprisingly fast. Since 2008, whenBritainentered a deep recession, the proportion of Pakistani women active in the labour market has increased from 29% to 43%. For Bangladeshi women, the trend dates back further (see chart). Many have merely moved from complete inactivity to unemployment, but there have been sizeable jumps in the proportion who have jobs too. By contrast, the employment rate for white women, at around 68%, has barely changed. Among black African andCaribbeanwomen it has fallen.据劳动人口调查报告统计,然而,出人意料的是努力找工作的人口数量迅速上升。2008年以来英国经济受到重创,活跃在劳动市场上的巴基斯坦女性比例从29%增长到43%。对孟加拉国的女性来说,这个趋势可以追溯到2008年之前。(见图表)许多多仅仅是从完全的不活跃状态到失业。但有工作的人的有很大的变动。相比之下,白人的就业率几乎没有改变,差不多是68%。非洲黑人和加勒比的女性就业率下降了。Government policy probably explains some of this. Since 2005 new migrants have had to pass basic language and citizenship tests to get permanent leave to remain in theBritain, which has forced many new migrants to learn English. Tax credits—generous welfare payments linked to work—have encouraged women of all races to find jobs, especially those whose husbands earn little.政府的政策可能解释了一些原因。2005年以来,新的移民不能不通过基本的语言和国籍身份考核才能获得在英国的永久居住权,这迫使一些新的移民学习英语。免税额度(工作中丰厚的社会福利)鼓励不同种族的女性找工作,尤其是丈夫工资少的女性。Just as important, they are settling in. British-born Pakistani and Bangladeshi women are far more likely to be in work than new migrants. And the young generation is rising fast. “There has been a near total transformation of Bangladeshi girls” since 2001, argues Shamit Saggar of the University of Sussex. In the GCSE exams taken at the age of 16, Bangladeshi girls now outperform their white peers. Control for poverty, and they beat almost everyone. Pakistani girls have done less well—probably because they are less concentrated in London, where schools have improved most—but they have gained ground too. More of these well-educated second- and third-generation young women enter the labour force each year.同样重要的是,新移民也做了准备。与其它新移民相比,英国出生的巴基斯坦和孟加拉国女性更愿意工作。并且年轻的一代也迅速增长。苏塞克斯大学的S.萨格(hamit Saggar)认为,自2001年来,孟加拉国的女孩有一个近乎全面的转换。对于16岁需考的英国普通中等教育书中,现在孟加拉国的女孩比同龄的白种人表现优秀。在战胜贫穷上,她们也比任何人顽强。巴基斯坦的女孩表现较差,伦敦增长了最多的学校,可能是因为她们注意力不集中,但她们也获得了发展。每年,大多数受过良好教育的第二代第三代年轻女性进入劳动力市场。Meanwhile there is growing awareness of the problems faced by first-generation immigrants. InBirmingham, the council is offering women help to start small businesses, reckoning that home work can fit more easily around family commitments. The Jagonari centre aly runs two social enterprises doing similar work.同时,第一代移民越来越意识到这个问题。在伯明翰,委员会给女性提供帮助让她们开办小型的企业,认为在家工作可以更容易的担负家庭的责任。加各(Jagonari)在已经有两个社会企业在做类似的工作。The main worry, in austerity Britain, is the paucity of cash. Since 2011 English language classes have been free only to those claiming unemployment benefit, which excludes many women claiming other benefits. Welfare is also being squeezed—all benefits are due to rise by less than inflation until 2015. Unless more women go to work, Bangladeshi and Pakistani poverty rates are likely to spiral upwards. “There is so much frustrated ambition”, says Sultana Khanom, one of the workers at the Jagonari centre. It needs to be made use of.对于实行紧缩政策的英国来说,最大的担心是资金不足。自2001年,只有领取失业救济金的才能免费上英语课,而领取其他救济金的不行。社会福利也正在减少,到2015年来所有的社会福利的增长速度都比通货膨胀慢。除非更多的女性去工作,不然孟加拉国和巴基斯坦的贫困率有可能飞速上升。加各中心一位工人Sultana Khanom认为有太多恐慌的野心抱负,需要好好工作。翻译:杨芸祯译文属译生译世201609/467093江西上饶市做眼袋手术多少钱万年县妇幼保健人民中医院玻尿酸隆鼻多少钱

上饶市黑脸娃娃多少钱
上饶市南昌大学医院割双眼皮多少钱
上饶横峰县鼻部修复多少钱安咨询
上饶横峰县自体脂肪移植隆胸价格
QQ诊疗玉山县脸部抽脂价格
玉山县人民医院激光去斑多少钱
上饶祛斑效果怎么样
江西上饶市隆鼻手术多少钱咨询分类江西省上饶韩美医院整形科
美丽资讯上饶余干县保妥适多少钱周卫生
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

上饶市第二人民医院口腔科
上饶市中医院祛痣多少钱 上饶磨颧骨医院中医生活 [详细]
上饶市人民医院治疗狐臭多少钱
上饶广丰区激光祛胎记多少钱 上饶脱毛哪里好 [详细]
上饶溶脂瘦脸哪家医院好
上饶丰胸价格表 爱解答上饶三甲医院祛胎记排名口碑 [详细]
上饶吸脂
飞度云面诊上饶脱毛包干价 广丰区做文眉手术多少钱国际报上饶脱毛那里好 [详细]