厦门薇格玻尿酸隆鼻多少钱
时间:2019年08月18日 09:52:20

U.S. President Donald Trumps national security adviser on Wednesday denounced Irans ballistic missile launch and said Tehran is putting at risk the nuclear agreement it reached in 2015 with the ed States and other major powers.美国总统川普的国家安全顾问周三谴责伊朗的弹道导弹发射,并表示这威胁到德黑015年与美国和其他大国达成的核协议。Retired General Michael Flynn condemned the missile launch, declaring it ;just the latest in a series of incidents; in which Iran has threatened the U.S. and its regional allies over the past six months. He said leaders in Tehran were emboldened to take such action now because the nuclear agreement is ;weak and ineffective,; and because the other nations involved in the agreement failed to take action to rein in Irans military ambitions.退役将军弗林谴责伊朗的导弹发射,称这只是伊朗在过去六个月威胁美国及其区域盟友的“一系列事件中最新的一起”。他说,伊朗领导人现在之所以大胆采取这种行动,是因为核协议“薄弱和无效”,而且参与协议的其他国家没有采取行动束缚伊朗的军事野心。During a briefing at the White House, Flynn accused former President Barack Obama and other members of his administration of not being tough enough on Tehran.在白宫的简报会上,弗林指责前总统奥巴马和他的政府成员对德黑兰的态度不够强硬。“The Obama administration failed to respond adequately to Tehran’s malign actions including weapons transfers, support for terrorism and other violations of international norms,Flynn said. “The Trump administration condemns such actions by Iran that undermine security, prosperity and stability throughout and beyond the Middle East and place American lives at risk.”他说:“奥巴马政府没有对德黑兰的恶意举动作出充分反应,这些举动包括武器转让、持恐怖主义和其他违反国际准则的行为。”弗林说:“川普政府谴责伊朗的这种行动,这破坏中东及以外地区的安全、繁荣和稳定,威胁到美国公民的生命安全。”Flynn added, ;As of today, we are officially putting Iran on notice.; He did not explain his comment further, and threaten any specific action against Tehran.弗林补充说,“今天,我们正式对伊朗提出警告。”他没有进一步作出解释,也没有威胁要对德黑兰采取什么样的具体行动。Late Wednesday, senior White House officials said Iran’s ballistic missile launch and its support for Houthi rebels in Yemen are provocative, are destabilizing the region and are threatening multiple countries, including U.S. allies. The officials said the ed States will respond “appropriately.”白宫高级官员星期三稍晚时候说,伊朗的弹道导弹发射和它对也门胡塞反叛分子的持是挑衅性的,正在破坏该地区的稳定,并威胁到包括美国盟国在内的多个国家。官员们说,美国将“适当地”作出反应。Asked what kind of action the U.S. might take, the officials would only say they have a large range of options available. However, senior White House officials said the Iranian missile launch and a possible U.S. response are separate from the Iran nuclear deal, and that the White House is not accusing Iran of violating the original agreement.当被问及美国可能采取什么样的行动时,有关官员只表示有多种选项。然而,白宫高级官员说,伊朗导弹发射和美国可能作出的反应是与伊朗核协议分开的,白宫没有指责伊朗违反核协议。Iran confirmed Wednesday that it carried out a missile launch Sunday, but said this did not violate the nuclear agreement by six world powers and Tehran in 2015. U.N. Security Council Resolution 2231, adopted after the nuclear deal was reached, called on Iran not to undertake any activity related to ballistic missiles, but it did not specifically ban such activity.伊朗星期三实,于星期天进行了导弹发射,但声称这没有违反六个世界大国和德黑兰015年签署的核协议。联合国安理会在核协议达成后通过的第2231号决议呼吁伊朗不采取任何与弹道导弹有关的活动,但没有具体禁止这种活动。来 /201702/490284

The biggest surprise since Donald Trump’s election victory is his decision to pick a fight with China. 唐纳特朗Donald Trump)赢得美国大选以来最令人震惊的地方,是他选择与中国对抗。Not once in his campaign did he mention the word Taiwan. 他在选战中一次都没提到过台湾。Yet all of a sudden there is now a threat over America’s One China policy a bedrock in today’s unstable global order. 然而,突然之间,美国的一个中One China)政策(这是当今不稳定的全球秩序的一个基石)遭到了威胁。Beijing has so far chosen to blame a wily Taiwan for the call between Mr Trump and his Taiwanese counterpart the US president-elect is as ignorant as a child, says China’s state media.到目前为止,对于特朗普和台湾总统之间的通话,中国政府选择将其归咎于狡猾的台湾方面——中国官媒表示,美国候任总统懵懂得像个小孩子。On Sunday China agreed to return an underwater drone it had seized from a US naval vessel. 周日,中国方面同意归还从一艘美国海军舰艇附近捕获的一具潜航器。Mr Trump claimed it had been stolen. 特朗普曾声称该装置是被偷走的。China accused him of overhyping the incident. 中国指责特朗普炒作这一事件。Next time, Beijing is unlikely to let him off the hook so easily.下一次,北京不太可能如此轻易地放过他。Without realising it, the US electorate appears to have opened the gates to a new cold war in which America’s hand will be far less strong than it was first time round. 美国选民似乎开启了通向新冷战的大门,他们却没有认识到这一点。而在这轮新冷战中,美国手上的牌面远没有第一次冷战时那么强。One of the reasons the US won the original one was its skill at breaking China away from the Soviet block. 美国之所以赢得第一次冷战,其中一个原因是得益于美国把中国从苏维埃阵营中分化出来的技巧。Detente between Richard Nixon’s US and Mao Zedong’s China in 1972 cemented the Sino-Soviet split and weakened Moscow’s global appeal. 1972年理查德.尼克Richard Nixon)领导的美国和毛泽东领导的中国关系缓和,强化了中苏的分裂,削弱了莫斯科在全球的号召力。Mr Trump plans to do the reverse.而特朗普打算做的事却正好相反。His strong rhetoric against China is mirrored only by his warm overtures to Vladimir Putin’s Russia. 特朗普对中国的强硬措辞,与他对弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)领导的俄罗斯的友好姿态形成反差。It remains to be seen what strategic gain Mr Trump will derive from doing deals with Russia a country that is stoking illiberal democracy in Europe and that played a role in helping Mr Trump defeat Hillary Clinton. 对于正在欧洲鼓动非自由民主体制、在帮助特朗普打败希拉里.克林Hillary Clinton)方面发挥作用的俄罗斯,特朗普通过与它做交易能获得什么战略收益还有待观察。But Mr Trump’s antagonism towards China is a gamble without an upside.不过,特朗普与中国对抗将是一场全无好处的。Avoiding a US-China conflict will take Nixonian dexterity. 避免美中冲突需要尼克松式的灵活手段。Mr Trump is no Nixon. 特朗普却不是尼克松。For all his abuse of domestic law, Nixon was a devout student of global affairs who grasped the geopolitical chessboard. 尼克松尽管对国内法律有种种滥用行为,他却是位全球事务领域的专注学生,理解地缘政治大棋局。Mr Trump is a 70-year-old neophyte with no interest in rectifying the gaps in his knowledge. 而特朗普则是一位对填补自身知识空白不感兴趣0多岁的新手。He spurns the presidential daily intelligence briefings because they are too dull. 他轻蔑地拒绝听取为总统提供的每日情报简报,原因是觉得它们太无聊。Nor do any of Mr Trump’s advisers resemble Henry Kissinger, who was chief architect of the One China policy that Mr Trump is threatening to rip up. 他身边也没有一位与亨利.基辛Henry Kissinger)相似的顾问,基辛格是特朗普威胁要颠覆的一个中国政策的首席设计师。Mr Trump’s senior appointees reflect both his anti-China and pro-Russia intentions.特朗普对高级别职位的人选指定,既反映了他的反华意图,也反映了他的亲俄打算。Michael Flynn, the retired lieutenant general who will play a key role as Mr Trump’s national security adviser, 将担任特朗普国家安全顾问这一关键角色的,是退役陆军中将迈克尔.弗林(Michael Flynn)。believes China is in league with Isis and other Islamist terrorist groups to defeat the US. 弗林认为,中国与伊斯兰国(ISIS)及其他伊斯兰恐怖组织暗中勾连,意图挫败美国。It is a breathtaking fiction. 这是一种令人惊叹的虚构情节。Before he joined the Trump campaign, Mr Flynn believed Russia was part of the same anti-US axis. 在加入特朗普阵营之前,弗林还曾认为俄罗斯也是同一个反美轴心的一部分。He has since dropped his Russia hawkishness for a Trumpian admiration.而在加入特朗普阵营后,为获得特朗普的赞赏,他已放弃了对俄罗斯的鹰派立场。Conversely, Rex Tillerson, Mr Trump’s nominee as secretary of state, is an old friend of Russia Mr Putin awarded him the Russian Order of Friendship in 2013. 与弗林相反,特朗普的国务卿提名人雷克蒂勒Rex Tillerson)则是俄罗斯的老朋友——普京曾013年为他颁发过俄罗斯友谊勋Order of Friendship)。At his confirmation hearings next month, the world will learn how warmly Mr Tillerson feels towards Moscow. 在下个月针对蒂勒森的提名确认听会上,世界将会了解他对莫斯科感情有多深。Several Republican senators, including John McCain, America’s leading Russia hawk, plan to make Mr Tillerson’s declaration that Russia interfered in the US election a condition of their support for him an intelligence finding Mr Trump angrily rejects.包括美国头号对俄鹰派约翰.麦凯John McCain)在内,几位共和党参议员打算把蒂勒森宣称俄罗斯干预美国选举(这是特朗普愤怒否认的情报发现)作为持蒂勒森的前提条件。It is possible Mr Tillerson’s prospects could fall at that hurdle. 蒂勒森的任职前景有可能因这一障碍而化为乌有。More likely is that he will find a way of finessing the Russia hawks without contradicting Mr Trump.不过更有可能的情况是,他会想办法在不抵触特朗普的情况下,在对俄鹰派人士面前蒙混过关。So what will result from Mr Trump’s China gamble? The initial effect will be confusion. 那么,特朗普的对华会有什么结果?起初是让人大惑不解。Mr Trump’s Taiwan threat took China as much by surprise as it did everyone else. 特朗普在台湾问题上发出的威胁,令中国方面与其他所有人一样震惊。In its guarded response, China gave Mr Trump room to correct what it chose to interpret as a naive mistake. 为防万一,中国选择将其解释为幼稚的错误,为特朗普留下了纠正的空间。The next step will be escalating tension. 而下一步将造成紧张关系升级。Mr Trump wants to be known as the president who returns manufacturing jobs to the US, and keeps existing ones from moving overseas. 对于特朗普来说,他希望被视为一位让制造业工作岗位回流美国、并确保现有岗位不流失海外的总统。Wresting concessions from China such as the voluntary export restraint Japan adopted in the late 1980s is a key part of the story he wants to tell the American people.在他想要告诉美国人民的故事中,争取中国的让步——就像上世纪80年代末日本曾采取过自愿限制出口措施——是关键的一环。Mr Trump is using the threat to the One China policy as leverage in that quest. 特朗普正在把对一个中国政策的威胁作为满足上述诉求的手段。If he persists, which I believe he will, it will backfire. 如果他坚持下去——我相信他会这么做——事情将适得其反。China will respond by putting a further squeeze on disaffected US investors, whose complaints about thin profits and Chinese intellectual property theft are becoming louder by the day. 中国将通过进一步挤压已经心怀不满的美国投资者予以回应,这些投资者对利润微薄和中国窃取知识产权的抱怨声正变得越来越大。Far from checking Washington’s China-bashing, as US businesses have done in the past, many will be cheering Mr Trump on.与美国商界过去阻止华盛顿攻击中国的做法大不相同的是,许多人会为特朗普鼓劲加油。Once the dispute sets in, the risk of conflict will rise. 一旦出现争端,双方爆发冲突的风险将会增加。China will find a way of testing Mr Trump’s resolve early into his presidency something a little tougher than a seized naval drone. 中国会在特朗普上任之初设法试探他的决心——找一件比捕获潜航器更棘手的事情。Contrary to Mr Flynn’s view, China is a natural ally in America’s struggle against Islamist terrorism. 与弗林的看法相反,中国是美国在对伊斯兰恐怖主义斗争中的天然盟友。The scope for an accident with today’s far more assertive China whether over Taiwan, the South China Sea, or the East China Sea is considerably greater than in 2001. 与远比当初自信的中国闹出事来的几率比2001年大了许多,不管是在台湾问题上还是在南中国海或东中国海问题上。China’s military clout is far greater than it was then. 中国的军事实力也远胜当年。Just last week, new Chinese missile batteries were detected on reclaimed land in the South China Sea.就在上周,在南中国海中国填海造出的岛屿上,还发现有新部署的中国导弹发射装置。Can we trust Mr Trump’s instincts in a crisis? Will Mr Putin act as a restraint or even a mediator between a defensive US and a rising China? We cannot yet know the answer. 一旦发生危机,我们能相信特朗普的本能反应么?在防守的美国和崛起的中国之间,普京会扮演劝架者、甚至是调停者的角色么?我们现在还无法知道。What we do know is that Mr Trump’s closest adviser is a man who sees China as a mortal foe.我们知道的是,特朗普最亲信的一位顾问把中国视为死敌。来 /201612/484728

Somali rescue workers say at least 20 people were killed and more than 50 injured Wednesday in an attack by militants on a Mogadishu hotel.索马里救护人员表示,武装分子星期三对索马里首都加迪沙的一间酒店发动袭击,造成至少20人死亡,50余人受伤。Witnesses tell VOAs Somali Service that a truck bomb was detonated outside the Dayah Hotel just before 9 a.m. local time. Gunmen then stormed the damaged building, shooting at guests and exchanging gunfire with security forces.目击者告诉美国之音索马里语言组说,当地时间早上近九点时,达亚酒店外一辆卡车上的炸弹被引爆,手随即冲击酒店,对酒店建筑造成破坏,向酒店客人开,并与保安人员交火。Islamic militant group al-Shabab, which has carried out similar attacks on hotels and key installations in the city, claimed responsibility for the attack on its website.索马里青年党在网站上宣称对此次袭击负责。该组织此前曾对加迪沙的酒店和地标建筑实施过类似袭击。About 40 minutes after the attack, a second explosion went off near the hotel. Witnesses told VOAs Somali Service the car which brought militant fighters to the hotel was detonated, possibly by remote control.炸弹爆炸大约40分钟后,酒店外又发生了第二次爆炸。目击者告诉美国之音索马里语言组说,武装分子搭乘的汽车被炸毁,可能是通过遥控起爆。At least seven journalists were among those injured in the second explosion, according to Mohamed Ibrahim Moalimu, Secretary General of National Union of Somali Journalists.索马里记者全国联盟秘书长穆罕默德·易卜拉欣·莫阿利穆说,第二次爆炸至少造成7名记者受伤。来 /201702/490297

The driver of the Taiwan tour bus in which 26 people died on July 19 may have set fire to the vehicle after quarreling with his wife, who had decided to return to the Chinese mainland as the driver was involved in a sexual assault case, Taiwan media reported.据台湾媒体报道,79日造成26人死亡的台湾游览车事故可能是司机与妻子争吵后纵火酿成的。因该司机卷入性侵案,其妻子决定回到中国大陆,二人发生争吵。Investigators claim the quarrel might have led the driver to vent his anger on the mainland tourists.调查人员称,这场争吵可能导致该司机迁怒于大陆游客。The driver drank lots of liquor while driving to the Taoyuan International Airport on July 19, and poured gasoline on the water fountain and the panel board.当日,该司机驾车前往桃园国际机场途中喝了大量烈酒,并将汽油洒在饮水机和配电盘上。After the accident, the drivers father said that the daughter-in-law has gone back to mainland with three children, and ;will never come back.;在这起事故发生之后,该司机的父亲表示,儿媳已经带着三个孩子回到大陆,并永远不会回来。In the worst ever road accident for Chinese mainland visitors to the island, the entire tour group of 23 tourists and a guide were killed. The driver and another tour guide from Taiwan also died.事故导致整个旅游23名大陆游客、一名导罹难,该司机和一名台湾导游也同时身亡。这是大陆赴台游客遭遇过的最严重的交通事故。Last Monday, a tour bus crash in Macao injured at least 32 mainland tourists. Macao police said the accident occurred when the bus was going downhill close to the Ruins of St. Paul, a well-known tourist attraction.上周一,一辆旅游巴士在出现车祸,造成至少32名大陆游客受伤。警方表示,这起事故发生时,该大巴正在接近著名景区大三巴牌坊的一个下坡上行驶。A white van rear-ended the bus, and the bus driver got out to check the situation. The bus started rolling down the slope without the driver and rammed into a roadside clinic.据悉,一辆白色的面包车追尾了该大巴车,于是司机便下车检查情况。随后,该大巴车在没有司机的情况下从斜坡上行驶了下来,并撞进了路边的一家诊所。来 /201608/461448


文章编辑: 养心知识
>>图片新闻