当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月20日 12:52:50    日报  参与评论()人

安康包皮整形医院安康市第一人民医院包皮手术怎么样Eyes bulging at the steaming plate before her, Lee Soo-#173;kyung eagerly wolfs down a mouthful of rice, unperturbed by the film camera hovering a chopstick’s length from her face. But the constant interruptions by Park Joon-wha give the actress, her pretty features offset by a frumpy collared shirt, little chance to enjoy the meal.李秀景(Lee Soo-#173;kyung,见右图)的姣好面容似乎与领子邋遢的衬衫不相称。此刻,她瞪着眼前热气腾腾的盘子,狼吞虎咽地吃下一大口米饭,对距离自己的脸仅一根筷子开外的摄像机并不在乎。但朴俊华(Park Joon-wha)不停地打断她,她根本就吃不好饭。“Eat as much as you can!” cries the director of the forthcoming soap opera Let’s Eat, scrutinising her from behind two screens and his thick black-rimmed glasses. “If it’s hot then show it – let’s see you gulping! And bring her some more green vegetables to make it more colourful!”戴黑色宽边眼镜的导演一边通过两块视频屏幕观察她的表演,一边大喊:“尽量吃,能吃多少就吃多少!要是感觉饭菜热,你得让人看到你在大快朵颐!来,再给她加点儿绿色蔬菜,让色更鲜艳。”剧组正在制作即将播出的肥皂剧《一起吃饭吧》(Let’s Eat)。As crew members top up her plate once more, Ms Lee discreetly spits a half-chewed morsel into a bucket by her side.剧组人员再次加满菜盘之际,李秀景悄悄地把一小口嚼了一半的饭菜吐进身边的桶里。Making South Korean television drama is hard work, and not always glamorous. Yet the results are consumed avidly by viewers from the Mongolian steppes to the congested streets of Jakarta.拍韩国电视剧是件苦差,也并不总是光鲜的。不过,从蒙古大草原到雅加达拥挤的街道,观众们都非常热衷看韩剧。South Korea’s TV drama exports grew from m in 2001 to 5m in 2011 – the most recent official figure available – and industry executives say there is still room for expansion in Asia and beyond.2001年韩剧出口额为800万美元,2011年(可获得最新官方数据的年份)上升至1.55亿美元。行业高管表示,韩剧在亚洲及其他地区仍有扩张空间。Despite the impressive growth, the soap-opera makers are in no danger of overtaking the multibillion-dollar sales of the country’s electronics groups such as Samsung, or shipbuilders. But their rise reflects the growing cultural allure of one of Asia’s richest nations – as well as its fiercely competitive business culture.尽管增长惊人,但电视剧制作公司与该国三星(Samsung)等电子产品集团或造船企业在销售额上仍不可同日而语。但是,该行业的崛起反映了亚洲最富裕国家之一不断增强的文化魅力——也反映了韩国竞争激烈的商业文化。The lonely death this summer of the celebrated director Kim Jong-hak, in the bathroom of a rented apartment, was a reminder of the high stakes at the top of the country’s TV business. Mr Kim had invested millions of dollars in Faith – a 24-part drama about a plastic surgeon who travels back in time – only to find himself facing a commercial flop and an angry cast pursuing him for unpaid wages.今夏,韩国知名导演金钟学(Kim Jong-hak)在一处出租公寓的浴室里孤独地死去,向世人提醒该国电视业高层的风险有多么高。金钟学曾向24集的《信义》(Faith)投入数百万美元,最终遭遇商业失败,而愤怒的剧组人员向他追讨被拖欠的薪酬。该剧讲述的是一位整形外科医生穿越时空回到过去的故事。His suicide prompted soul-searching in an industry that has seen its budgets balloon in recent years. “When I started in this industry 20 years ago it would cost about Won50m (,000) to make a single 70-minute episode,” says Kim Young-seop, a content executive at SBS, one of South Korea’s three terrestrial broadcasters. “Now it’s more like Won450m.”受金钟学自杀的触动,近年来预算快速上涨的电视行业开始了反省。韩国三大电视台之一SBS的内容总监Kim Young-seop说:“20年前我进入这个行业时,拍一集70分钟的电视剧成本大约是5000万韩元(合4.7万美元),如今成本已接近4.5亿韩元了。”SBS and its rivals, KBS and M, have begun to commission most of their TV dramas from independent production companies. The two parties typically split filming and salary costs but the broadcaster usually takes all the domestic advertising revenue. To make a profit, the independent producers must rely on export sales, sponsorship and product placement.SBS及其对手KBS和M都已开始委托独立制片公司制作大多数电视剧。一般情况下,双方分担摄制与工资成本,但电视台通常独占全部国内广告收入。为实现盈利,独立制片公司必须依靠出口销售、赞助和植入式广告。Critics say this system unfairly skews financial risk towards the independent producers. But the ruthless competition between them has helped drive a dynamic industry with broadening international appeal.批评者表示,这一制度不公平地让独立制片公司承担了大部分的财务风险。但是,这些制片公司之间的无情竞争提高了该行业的活力,在国际上产生了越来越大的吸引力。Japan has been by far the biggest foreign market ever since the success in 2003 of Winter Sonata, a mixture of slushy romance and high drama that won a huge following among middle-aged women (see box). Executives see limited room for further growth there, however. The novelty has worn off among the Japanese, with sentiment towards South Korea also darkened by a growing diplomatic dispute over the nations’ past colonial relationship.日本一直是自2003年《冬季恋歌》(Winter Sonata)大获成功以来韩剧最大的海外市场。那是一部多愁善感、情节曲折的爱情片,受到了中年女性的热烈追捧。然而,行业高管们认为日本市场的未来增长空间受限。一方面,日本人对韩剧的新鲜感已逐渐消退,另一方面,历史上两国之间殖民关系引起的外交纠纷日益加深,也使日本人对韩国的印象变差。So the industry is looking further afield. Broadcasters in Iran, Iraq and the ed Arab Emirates have given primetime slots to conservative South Korean medieval dramas. “In those countries they don’t want to see women in short skirts,” explains Jo Han-sang, an overseas distribution executive at KBS.于是,韩国电视业开始把目光投向更远方。伊朗、伊拉克和阿联酋的多家电视台已安排在黄金时段播放保守的韩国古装连续剧。KBS负责海外发行的高管Jo Han-sang解释道:“在那些国家,人们不想看到女人穿短裙。”Nearly a dozen of KBS’s dramas are currently showing on Romanian national TV, Mr Jo says, while Turkish producers have been buying the rights to remake some shows.他说,KBS出品的10多部电视剧目前在罗马尼亚全国电视台播放,土耳其一些制片公司也一直在购买版权,对部分剧目进行改编。The industry’s export success echoes that of Mexican soap operas, or telenovelas – and SBS is targeting their Latin American heartland through a distribution deal.韩国电视业的出口佳绩与墨西哥肥皂剧(被称为telenovelas的浪漫电视肥皂剧)相仿。SBS正通过一份发行协议,把目光投向拉美腹地市场。But for now, the real money is to be made in Asia, be it from the established markets of Japan and Taiwan or the fast-growing demand in countries such as Vietnam and Cambodia. “US shows have specific genres – cop shows or medical shows – but we have universal stories,” says Park Man-young, a KBS producer.但目前而言,韩剧还是要靠亚洲来赚取大部分利润——无论是成熟的日本或台湾市场,还是需求快速增长的越南和柬埔寨等国家。KBS制片人Park Man-young说:“美剧有些固定的类型——警察剧或医疗剧——但韩剧的情节很齐全。”“All of a sudden everything is about Korea,” says Leung Yuk-ming, a cultural studies professor at Hong Kong’s Lingnan University. But while TV may have started the “Korean Wave”, she adds, the centre of attention is now K-pop – the immaculately groomed, minutely choreographed bands that have an ever tighter grip on Asia’s teen market.香港岭南大学(Lingnan University)文化研究系助理教授梁旭明(Leung Yuk-ming)说:“突然间,韩国文化铺天盖地来了。”不过,她补充道,尽管韩剧也许开启了“韩流”,但现在最吸引观众的是K-pop(韩国流行音乐)——打扮得干干净净、舞蹈动作精心编排的乐队,在亚洲青少年当中越来越有市场。TV companies have sought to cash in by hiring the singers to appear in their shows. “We do like to cast an ‘idol’ who appeals to the international market,” says Suh Jang-ho, a content executive at the entertainment group CJ Eamp;M, which used the pop star Yoon Doo-joon in Let’s Eat.电视公司已寻求利用这一趋势,他们雇佣歌手拍电视节目。集团CJ Eamp;M内容总监Suh Jang-ho说:“我们的确希望请一位在国际市场有吸引力的‘偶像’主演。”该集团聘请了流行歌星尹斗俊(Yoon Doo-joon)加盟《一起吃饭吧》。The likes of Mr Yoon do not come cheap. The going rate for an internationally popular star is now Won100m per episode, executives say. Cuts have to be made to accommodate the big names, notes Yoon Tae-jin, a professor at Seoul’s Yonsei University. “Suddenly the lead parts have no parents any more.”尹斗俊等明星的身价不菲。高管们表示,目前国际级明星每集电视剧的片酬是1亿韩元。首尔延世大学(Yonsei University)教授Yoon Tae-jin指出,为了延揽大明星加盟,不得不在其他方面削减。“主角们突然间都没有父母了。”However, the country’s idiosyncratic “live shoot” system means even the superstars are not given an easy ride. Producers typically shoot only the first few episodes of a drama before it goes to air, and they continue filming as the run proceeds.然而,韩国另类的“随拍随播”制度意味着,就连超级明星的日子也不太好过。一部电视剧开播之前,制片公司通常只拍好了开头几集,然后边拍摄、边播放。This enables screenwriters to develop the plot according to the audience reaction, which is tracked on social media and discussion boards on shows’ fan pages. An unpopular character might be killed off, for example.这一制度使编剧能根据观众反应(从社交媒体和剧目粉丝网页追踪)来设计剧情。比如,某个不受欢迎的角色可能被砍掉。Yet the system often results in cast and crew working through the night as they battle to complete filming each episode before it airs.但这一制度往往意味着,由于每一集都要赶在开播之前制作好,演员和剧组人员往往要彻夜赶工。“Let’s say the episode is being aired at 10pm – the filming might finish at 7pm on the same day,” says Park Tae-young, an executive producer at Samwha Networks, one of the biggest independent TV companies. “If the tape is delivered to the broadcaster late, then you just have a blank screen for one or two minutes. That happens from time to time.”韩国最大的独立电视公司之一Samhwa Networks的执行制片人Park Tae-young说:“比如说,这一集将在晚10点播放,拍摄工作可能在下午7点才完成。如果录像带不能及时送到电视台,电视屏幕上就要出现一两分钟的空白。这种情况时有发生。”However much the budgets grow and the stars complain, producers show no sign of abandoning the gung-ho approach that characterised the growth of other South Korean export industries decades earlier. “If we filmed it before airing, everything would take longer,” says Mr Park at KBS. “Actually, it’s a crazy practice. But we’ve been doing this for years.”无论预算增幅多大,明星如何抱怨,但制片人并未流露出放弃这种紧张制作模式的迹象。几十年前,韩国其他出口行业在起飞阶段也出现过这种模式。KBS的Park Man-young说:“如果我们要求在开播之前制作完毕,那么一切都要花更长时间。没错,这种模式很疯狂,但我们多年来一直是这么做的。” /201312/268305户县周至县看男科好吗 Xi Jinping, China’s president, defended his country’s role in Africa and promised increased investment during his first overseas trip as head of state, countering growing criticisms from African officials who say China’s role is “predatory” with echoes of colonialism.中国国家主席习近平在作为国家元首的首次出访期间,为中国在非洲扮演的角色进行了辩护,并承诺将加大对非洲的投资。习近平在演讲中回击了非洲官员日益高涨的批评声音。这些非洲官员表示,中国扮演着“掠夺性”的角色,让人想起昔日的殖民主义。Speaking at a Chinese-built conference centre in Dar es Salaam, Tanzania, Mr Xi underscored China’s longstanding policy not to interfere in domestic politics, praised Africa’s economic growth and reaffirmed China’s pledge of bn in loans to Africa over the next three years. He also signed an agreement to build a large port and industrial zone in Tanzania, which officials say could cost up to bn.习近平是在坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆由中国援建的会议中心发表演讲的,他强调了中国不干涉内政的长期政策,对非洲的经济增长表示赞赏,并再度确认中国承诺在未来3年里向非洲提供200亿美元贷款。他还签署了在坦桑尼亚建设一个大型港口及工业区的协议。官员们表示,这个项目的成本可能高达100亿美元。“The African lion is galloping faster and faster, while China also maintains a good development momentum,” said Mr Xi. “We each view the other’s development as our own opportunity.”“非洲雄狮正在加速奔跑,而中国也继续保持着良好发展势头。”习近平表示,“我们都把对方的发展视为自己的机遇。”Mr Xi will go to South Africa and the Republic of Congo on this trip, which also included a visit to Russia last Friday. But China’s growing trade ties with Africa – bilateral trade hit 8bn last year – have been met with a growing chorus of criticism from African officials who fear Chinese exports to Africa undermine the continent’s manufacturing sector.习近平此行还将访问南非和刚果共和国,他已在上周五访问了俄罗斯。不过,中国与非洲之间不断发展的经贸往来(去年双边贸易总额达到1980亿美元)遭遇非洲官员日益高涨的批评声浪,这些官员担心中国对非洲的出口打击了非洲的制造业。“China takes from us primary goods and sells us manufactured ones. This was also the essence of colonialism,” wrote Lamido Sanusi, Nigerian central bank governor, in the FinancialTimesthismonth.“中国从我们这里拿走初级商品,然后把制成品卖给我们。这正是当年殖民主义的实质,”尼日利亚央行行长拉米多萨努西(Lamido Sanusi)本月在英国《金融时报》撰文表示。Mr Xi, who framed the relationship with Africa in terms of self-interest, said: “China will continue to offer necessary assistance to Africa with no political strings attached.”习近平则用自身利益来框定中非关系。他表示:“中国将继续为非洲发展提供应有的、不附加任何政治条件的帮助。”Chinese diplomats routinely contrast China’s approach with that of western countries, whose armies and aid are entangled acrossthecontinent.“That’s what African leaders tend to love – somebody with the money who will not interfere in the business,” said a senior policy adviser who was in the audience.中国外交官经常把中国采取的方式与西方国家进行对比。西方军队和援助在非洲各地卷入当地事务。“非洲领导人往往青睐中国的方式——既拿钱给你,又不干涉你的内部事务,”听众席上的一名高级政策顾问表示。Much of China’s aid to Africa is used for massive infrastructure and resources projects – from airports to mines to highways – and China’s imports of African crude oil have been rising in recent years.从机场、矿山到高速公路,中国对非洲的援助有很大一部分用于庞大的基础设施和资源项目,而中国近些年来从非洲进口的原油也在不断增长。At the same time, China’s exports of manufactured goods to Africa have hurt local producers and critics argue that state backing for Chinese companies give them an advantage in competition for infrastructure contracts. Beijing counts a cumulative bn of investment in Africa to the end of June 2012, according to official statistics.与此同时,中国对非洲的制成品出口打击了当地的生产企业。批评人士指出,中国企业得到的政府持,这使得它们在角逐基础设施合同时具有优势。官方统计数据显示,截至2012年6月底,中国对非洲的投资累计达到450亿美元。 /201303/232063The American Way: Marriage美国人的婚姻方式 [1] "I do." To Americans those two words carry great meaning. They can even change your life. Especially if you say them at your own wedding. Making wedding vows is like signing a contract. Now Americans don't really think marriage is a business deal. But marriage is serious business. [2] It all begins with engagement. Traditionally, a young man asks the father of his sweetheart for permission to marry her. If the father agrees, the man later proposes to her. Often he tries to surprise her by "popping the question" in a romantic way. Sometimes the couple just decides together that the time is right to get married. The man usually gives his fiancée a diamond ring as a symbol of their engagement. They may be engaged for weeks, months or even years. As the big day approaches, bridal showers and bachelor's parties provide many useful gifts. Today many couples also receive counseling during engagement. This prepares them for the challenges of married life. [3] At last it's time for the wedding. Although most weddings follow long-held traditions, there's still room for American individualism. For example, the usual place for a wedding is in a church. But some people get married outdoors in a scenic spot. A few even have the ceremony while sky-diving or riding on horseback! The couple may invite hundreds of people or just a few close friends. They choose their own style of colors, decorations and music during the ceremony. But some things rarely change. The bride usually wears a beautiful, long white wedding dress. She traditionally wears "something old, something new, something borrowed and something blue". The groom wears a formal suit or tuxedo. Several close friends participate in the ceremony as attendants, including the best man and the maid of honor [4] As the ceremony begins, the groom and his attendants stand with the minister, facing the audience. Music signals the entrance of the bride's attendants, followed by the beautiful bride. Nervously, the young couple repeats their vows. Traditionally, they promise to love each other "for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health". But sometimes the couple has composed their own vows. They give each other a gold ring to symbolize their marriage commitment. Finally the minister announces the big moment: "I now pronounce you man and wife. You may kiss your bride!" [5] At the wedding reception, the bride and groom greet their guests. Then they cut the wedding cake and feed each other a bite. Guests mingle while enjoying cake, punch and other treats. Later the bride throws her bouquet of flowers to a group of single girls. Tradition says that the one who catches the bouquet will be the next to marry. During the reception, playful friends "decorate" the couple's car with tissue paper, tin cans and a "Just Married" sign. When the reception is over, the newlyweds run to their "decorated" car and speed off. Many couples take a honeymoon, a one- to two-week vacation trip, to celebrate their new marriage. [6] Almost every culture has rituals to signal a change in one's life. Marriage is one of the most basic life changes for people of all cultures. So it's no surprise to find many traditions about getting married... even in America. Yet each couple follows the traditions in a way that is uniquely their own. [1]“我愿意。”这句话对美国人来说包含深远的意义。它甚至可以改变一个人的生活,特别是如果你在自己的婚礼上说出这句话。发出结婚誓言就如同签订契约一般。虽然今天美国人并不真正认为婚姻是一宗商业交易,但婚姻确实是件严肃的事。 [2]一切从订婚开始。在传统上,年轻男子先要请求女朋友的父亲允许自己娶她。如果女方的父亲答应,然后男方才能向女方求婚。男方时常尝试以罗曼蒂克的方式“蹦出这个问题”,想给女方一个惊喜。有时双方只是一起决定,该是结婚的时候了。男方通常会送给未婚妻一只钻石戒指作为订婚的象征。订婚期可以持续几个星期、几个月,甚至几年。当大喜的日子临近时,双方各自的好友在婚前派对上会赠送许多实用的礼物。今天,许多未婚夫妻在订婚期间还听取咨询意见,以此为应付婚姻生活的挑战作好准备。 [3]最后就该举行婚礼了。虽然大多数的婚礼沿袭长期以来的传统,但是仍有发挥美国人的个性主义的余地。例如,通常举行婚礼的地点是在教堂,但是有些人却在户外的风景点举行婚礼,少数人甚至在跳伞或骑马时举办仪式!新人可以邀请几百个客人,也可以只邀请几个最要好的朋友。婚礼的色调风格、布置和音乐都由他们自己决定。但有些事情很少会变化。新娘通常都穿一件漂亮的长长的白色结婚礼。按传统习惯,新娘的穿着要包括“一点旧的,一点新的,一点借来的和一点蓝色的东西”。新郎则穿着一套正式的西装或无尾晚礼。几位亲密的朋友参与婚礼作为陪伴,包括伴郎和伴娘。 [4]婚礼开始时,新郎和他的陪伴同牧师站在一起,面对着来宾。当音乐响起时,新娘的陪伴入场,后面就跟着美丽的新娘。一对新人紧张地跟着说出他们的誓言。按传统习惯,双方许诺要彼此相爱,“不论情况较好较坏,不论家境是富是穷,不论生病还是健康。”但有时两人也可以编一套自己的誓言。他们互赠金戒指象征婚姻的承诺。最后,牧师宣布重大时刻的到来:“我现在宣布你们成为夫妻。你可以亲吻你的新娘!” [5]在结婚喜宴上,新娘和新郎向宾客表示欢迎。然后他们切开结婚蛋糕并互喂对方一口。来宾们一边享受蛋糕、混合饮料和其他食物,一边相互交谈。之后,新娘将她的花束投向一群单身女孩。相传抓到花束的女孩会成为下一个结婚的人。喜宴期间,爱闹的朋友用薄纸、锡罐和写着“新婚”的标牌来“装饰”新人的小汽车。宴会结束后,新婚的小俩口就跑向他们“被装饰好的”小汽车,迅速地驶走。许多新人会去度蜜月,即一两个星期的度假旅行,以庆祝他们的新婚。 [6]几乎每一种文化都有仪式来标志一个人生活的变化。婚姻对于各种文化的人而言都是最基本的生活变化之一。因此发现关于结婚有许多传统习俗,就不足为奇了……在美国也不例外。然而每对新人都会以自己独持的方式来继承传统。 /200804/34322安康检查淋病多少钱

镇巴县西乡县洋县医院预约美国开放的性文化在中国,通常“性”不是一个可以拿来与人分享的话题。“性”是两个人的事情,只可“天知、地知、你知、我知”。就连父母在教育孩子时,对这个话题也是讳莫如深、三缄其口。我有一个北京的好朋友告诉我,当她的妈妈得知她在香港交了一个男朋友,立刻脸色大变,一副吾吾,欲言又止的样子。大约过了一个小时左右的沉默工夫,她妈妈终于开口了。她清了清嗓子,对我的朋友说:“性这东西,可碰不得。”当我的朋友告诉我这一幕时,我们都快笑翻了天。 而在美国,要好的朋友,尤其是在女孩子之间,经常会彼此交流、分享性经验或是谈论自己男朋友、老公的床上功夫等等。而且这种谈话绝不是蜻蜓点水,而是细致深入。因此,有洋妞夜伴的各位男士请注意,你们的“那些事”可不再是两个人的小秘密了哦!要做好心理准备啊!任何一种语言都是一种文化的体现。英语中有关“性”的语汇极其丰富。有关男女性器官的各种说法也是无穷无尽。每一次跟美国朋友们一起聊天,我总会不停地追问:“你们刚才说到的那个xxx是什么意思?”我每一次得到的也都大同小异,“xxx就是女人乳房的另外一种说法;xxx就是男人“小弟弟”的另外一种说法。”总之,说来说去,都是那么几个意思,可是害得我每次都要被动学上好几个“不好”的单词。 注意,美国人肆无忌惮地谈“性”是分场合的。私下里,三五知己相聚,“性”是毫不需要隐讳的话题,但是也请大家能够做到察言观色,因为美国人中也存在相当保守的人。在公开场合,或是与同事等不亲密的人聊天的时候,“性”是一个有意需要回避的话题。公开严肃的场合谈论“性”,那是低级趣味。与同事等不亲密的人拿“性”开玩笑搞不好就演变成了“性骚扰”,没准还会惹官司上身。这种态度就是美国人经常提到的“professionalism (职业精神)”。工作和私生活是两码事,要绝对清清楚楚地分开。中国对那些表里不一的人有着“衣冠禽兽”,“披着羊皮的狼”等评价,美国也有这种人。我很长时间对于美国这个社会感到不解的是尽管人们普遍性观念开放,但是他们却不容许自己的政治领袖是一个和凡人一样有着七情六欲或是某些“邪恶”想法的人。 克林顿与莱温斯基的例子只是其中之一。有时候我会问我的美国朋友:“婚外情并不是一个多么罕见的现象,但是为什么发生到总统身上,就会闹到要弹劾他的程度呢?”很多美国人会这样回答这个问题:“因为他是总统啊,应该是这个国家的表率啊。” 我这才明白,原来美国人的“理想”与“现实”也是有差距的啊。美国人认为他们的领袖的生活方式应该是他们的“理想”或是一个“模范”以供国人效仿。前几个月,美国某一州的议员自动辞职因为他公开了自己同性恋的身份。尽管美国大部分地方对同性恋的态度还是开明的,但是作为一个高层政府官员,他的非主流,另类生活就不能被公众接受了。再举一个例子。现在正在角逐美国2008年总统候选人的民主党议员奥巴码是个美男子,有着非常令女人心动的体型。前不久,他在海滩上裸露上身慢跑的照片被媒体登了出来。舆论对他的外形一致好评,普遍用“性感”来形容他的六块腹肌。听起来,这像是件好事,但是,奥巴玛是聪明的。他明白他的公众形象绝对不应是以“性感”为主导。他对照片的做了一些简单的回应,然后采取一些办法将公众的注意力转移到他的政策和人品上去了。我再给大家讲两个有趣的美国性文化现象: 第一,双重标准。在中国,有很多男孩子非常在乎自己的另一半是不是处女,而女孩子对男孩子的要求似乎就没有那么严格了。这种双重标准其实在美国也存在,只不过是放宽了对女孩子贞洁的要求,而将重点放在了性伴侣数目上。看过美国派的读者可能记得影片中有这样一段小插曲:剧中的一个男主角告诉他心仪的女孩子(也是与他有第一次性接触的女孩子)在大学阶段里,他一共与三个女孩子睡过觉。但是事实是什么呢?事实是他自从上了大学以后连女孩子的手都没有牵过,因为他心心挂念的还是他的那个“初恋”。片中于是带出了那个“乘三、除三”理论,即为对于男生而言,实际与他睡过觉的女孩子是他所宣称数目的三分之一,而对于女孩子而言,实际数目是她所宣称的三倍。这个“理论”自然有些言过其实。它被放在这个片子里完全是为了搞笑,我们不必当真,但是我们却可从中窥见一斑,领略美国不同性别对待“性”态度的细微差别。 在美国,似乎男人越是情场高手,那么他反而越受女孩子欢迎。因为女孩子有强烈的征欲望,希望自己能够拥有别的女孩子也想要的。这与中文里的“男人不坏,女人不爱”有异曲同工之妙。但至于是不是所有的女人都爱坏男人,当然不是。遗憾的是,很多女人都是在经历了感情的创伤之后才醒悟到“新好男人”才是她们的归宿。美国和中国在这一点上没有区别。说到女生,尽管在大部分情况下周围的人会对你的私生活表示尊重,因为这毕竟是你自己的人生选择。但是在美国人看来,拥有许多性伴侣,或是做个“easy girl (让人轻易得手的女孩子)”虽不是什么值得“唾弃“的事情,但也绝非是值得炫耀或是感到光荣的事情。和中国男孩子一样,美国男孩子愿意娶回家或是认真交往的女孩子也都是“好”女孩。正因如此,有过很多男朋友的美国女孩子才会将实际数目隐瞒,勉为其难的报上一个较小数字,暗暗期望别人不会戴着有色眼镜看她。 英文中形容行为放荡的女孩子的词是“slut”,或是“whore (对‘’的一种蔑称)”。大家请注意,千万不要乱用这两个词,因为这是对女孩子极大的不尊敬。没有哪个女孩子会愿意被人称作“slut”。但是我最近却听到我的一个美国帅哥朋友得意洋洋地自称是“Man-whore”,生怕别人不知道自己曾让多少女人投怀送抱。看来双重标准哪里都有。第二,给你出道我自己编的“脑筋急转弯”的题。美国人在什么时候最保守? :在与欧洲人和南美洲人比较的时候。我没有去过欧洲,所以下面所谈的也就是将美国人对欧洲人的态度做个小结。在美国,电影有着严格的分级制度。这种分级主要针对性、暴力以及粗俗的语言。我看过一部关于美国电影分级的纪录片,片中提到在“性”情节,“性”画面的规范上,美国要比欧洲严格很多。而欧洲在对“暴力”的限制上比美国苛刻得多。此外,还有一则有趣的小故事。我有一个正在读书的美国朋友。她的室友,一个巴西女孩子对我说美国人太保守。我大吃一惊,忙问:“这,怎么讲?”她告诉我说她的室友也就是我的朋友在出门前经常为了要不要戴胸罩而思量来,思量去。她既想要扮性感又怕招致太多目光。“这要是在我们巴西,不用说戴胸罩了,我们根本就是真空上阵,内衣内裤全不穿,套上件长大衣就出家门。唉,美国人,太保守了!” 我无语。 /200803/32430安康治疗早泄哪个医院 The manner by which a mother interacts with her friends serves as a role model for how an adolescent child develops his/her own peer friendships.妈妈们与朋友之间的相处方式,在一定程度上是给未成年孩子们处理自己同龄人间友情的一种示范。Unfortunately, teens often pick up on the negative elements in a relationship, such as conflict and antagonism, and then copy these attitudes into their own relationships.不幸的是,青少年往往会挑出那些处理友情的消极做法,比如闹别扭,对着干,然后把这些消极的态度搬到自己的友情处理模式中。The new study investigated a previously understudied association —how a parent’s friendships influence the emotional well-being of their adolescent children.新的一项研究调查表明,过去一项并未被充分研究的问题——家长的交友模式是如何影响他们的未成年孩子原本存在的纯洁情感的。For the study, doctoral student Gary Glick and Amanda Rose, Ph.D., studied the development of friendships and other peer relationships during adolescence and their impact on psychological adjustment.在读士加里格里克和哲学士阿曼达後瑟对于青少年如何处理友情的不同阶段发展变化、其他同龄青少年的交友方式及其对心理调适的影响,进行了研究和分析。They found that adolescents may mimic the negative characteristics of their mothers’ relationships in their own peer-to-peer friendships suggesting that mothers can serve as role models for their adolescents during formative years.他们在研究中发现,青少年模仿妈妈们在交友处理问题上一些不好的做法然后照搬到自己的交友模式中,这也同样表明了妈妈们在交友之道上对孩子们起到的模范作用是十分重要的。Additional findings suggest that adolescents internalize their reactions to their mothers’ conflict with adult friends which may lead to anxietyand depression.另外研究还发现,青少年孩子们面对妈妈们与成年朋友间的一些争执和对立产生的心理反应和采取的内心回应致使他们出现消沉和焦虑的心理症状。Previous research of this type focused on elementary-aged children, but MU researchers wanted to expand their study to focus on the formative adolescent years.以前对于这个问题的研究集中在了小学学龄的儿童上,研究学者们希望把研究对象扩大并集中在青春期形成阶段的青少年们。Youth ranging in age from 10 to 17 and their mothers were polled separately to measure perceived positive and negative friendship qualities in both groups.专家们对一些10到17岁的青少年进行实验研究,并将他们的母亲分开实验,在两组中分别地纪录了一些她们积极和消极的交友做法。Results showed that positive friendship qualities were not always imitated by adolescents; however, negative and antagonistic relationship characteristics exhibited by mothers were much more likely to be mimicked by the youth studied.实验结果显示,积极的关系处理做法并不总是被青少年们采纳;然而,消极的关系处理做法,甚至是一些对立关系的做法却更容易被孩子们模仿和接受。“We know that conflict is a normal part of any relationship —be it a relationship between a parent and a child, or a mother and her friends —and we’re not talking physical altercations but verbal conflicts,” Glick said.“我们都知道争执矛盾是任何人物关系中很正常的一部分 - 不论是家长和孩子的关系中还是母亲们的交友关系中 - 我们不是在说身体上的争执而是言语上的对立。” 士格里克这样讲道。“But being exposed to high levels of such conflict generally isn’t going to be good for children. Parents should consider whether they are good role models for their children especially where their friends are concerned. When things go awry, parents should talk with their children about how to act with their friends, but more specifically, how not to act.”“然而如此过激的对立暴露在孩子们面前是十分不可取的,这样对孩子百害无一利。家长们的应该考虑到自身的所作所为、言谈举止是否成为孩子们的榜样和示范,特别是当他们学到的举止言行影响到交友和朋友的关系上的时候。当发现苗头不对,家长应该和孩子们进行谈心,告诉他们该如何对待朋友,更重要的是,什么是不该做的。 /201312/269060安康阳痿早泄治疗费用

安康市中医医院男科挂号一位父亲为庆祝宝贝女儿出生!要把“克莱尔”译为中文,献给自己的小仙女!伴随她成长… 另外,小宝宝中文名还没有确定,但是英文名只有一个:Claire... 这就是天意吧… 这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:社会上的职位很多,各种各样,每一个职位都不容易,有其独特之处,应聘前切莫轻视!译者:koogle A couple of codgers got into a quarrel and came before the local magistrate. The loser, turning to his opponent in a combative frame of mind, cried: ;I#39;ll law you to the Circuit Court.;   一对性情乖僻的老夫妻发生了争吵,一直闹到地方法官那里。败诉的一方以一种临战的姿态冲着对方嚷道:“我要到巡回法庭去告你。” ;I#39;m willing,; said the other.   “愿意奉陪。”另一个说。;I#39;ll law you to the Supreme Court.;   “我要到最高法院去告你。”;I#39;ll be there.;   “我也陪你。”;And I#39;ll law the hell!;   “我还要到地狱去告你。”;My attorney will be there,; was the calm reply.“我的代理人会奉陪的。”对方平静的说。 /201303/230690安康市治疗贫血中医安康哪家医院做前列线比较好

安康市 治疗前列腺


安康哪里治生殖感染比较好 安康男科医院有男科吗爱问答 [详细]
安康男科哪个医院好 安康长江男科医院新闻 [详细]
安康市一医院割包皮 99门户旬阳男科咨询好乐园 [详细]
国际常识安康市人民医院男科预约 安康哪家医院看男科早泄梦遗服务资讯安康长江泌尿专科包皮手术怎么样 [详细]