当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

西安反胃吐酸水是怎么回事飞度互动渭南市市中心医院胃病胃肠网上预约

2019年11月19日 06:18:14    日报  参与评论()人

西安上吐下泻胃疼怎么办西安省人民医院胃病胃肠在哪There#39;s nothing quite like curling up with a good book and visiting your favorite literary characters. They#39;re wonderful, lovable, and make you feel all warm and fuzzy inside.没有什么比拿起一本好书、拜访你最喜欢的书中角色更美妙的了。他们如此美妙可爱,让你发自内心感到温暖。But with them, come...those other characters. The characters that you loathe. The characters that you know you could like, if they just changed that one thing about themselves. They#39;re the characters you just want to smack.但随之而来的还有其他一些角色,那些你讨厌的角色。你知道,如果这些角色能做出一点改变,你也许会喜欢他们的。而面对这些角色,你只想给他们一耳光。These characters aren#39;t necessarily bad; in fact, many of them are the protagonists of their stories. But good guy or evil witch, these characters are all in severe need of a wake up call, with a healthy side dose of reality.这些角色不一定是坏人;事实上许多还是故事的主角。但不管是好人还是恶魔,这些角色都急需被现实唤醒。Check out our list of 13 famous literary characters we#39;d like to slap. Who would you add to the list?看看我们总结的13个欠揍的著名文学作品角色,你还想把谁加上去?Jay Gatsby, The Great Gatsby杰·盖茨比——《了不起的盖茨比》The pitiful, self-centered Daisy Buchanan has been classified for decades as one of the worst characters of all time. But perhaps the real problem with the novel was Jay Gatsby himself. The constant pining over someone as terrible as Daisy is exhausting and makes him every bit as (if not more) horrible than Daisy.可悲可叹、自我为中心的黛西·布坎南一直被认为是有史以来最讨厌的角色之一。但也许这本小说里真正的问题出在杰·盖茨比自己身上。苦苦守候像黛西这样糟糕的人让他筋疲力尽,而且让他比黛西还要可怕。Amy March, Little Women艾美·马区—— 《小妇人》Amy March is the reason youngest children have a terrible reputation. As a little girl, she#39;s a collicky, spoiled brat, constantly ruining her older sisters#39; outings. As a young adult, she#39;s snobby, uppity and way too obsessed with her nose.艾美·马区的存在让所有家庭里最小的孩子都有了坏名声。她还是个小女孩时,就是个爱哭的被宠坏的孩子,总是破坏她们的郊游。而成年以后,她又势力、傲慢,而且过于着迷于自己的鼻子。Miss Havisham, Great Expectations赫维辛——《远大前程》Miss Havisham adopts a daughter for the sole purpose of using her as a pawn to torment the male species. HOW AWFUL IS THAT?! Plus, that rotting wedding cake must have made her house smell disgusting.赫维辛收养了一个女儿,而目的只是利用她作为筹码来折磨男性。多可怕呀!另外,那个腐烂的婚礼蛋糕一定让她的房子充满了恶心的味道。Romeo Montague, Romeo amp; Juliet罗密欧·蒙太古——《罗密欧与朱丽叶》Oh, Romeo. You only knew her for four days. Did you really have to kill yourself over a girl that you knew for less than a week? Not to mention, she was only 13, and your romance would be illegal in most countries.噢,罗密欧,你认识她只有四天。你真的有必要为了一个认识还不到一周的女孩去自杀吗?何况她只有13岁,你的罗曼史在大多数国家恐怕是非法的。Joffrey Baratheon, A Song of Ice and Fire series乔佛里·拜拉席恩——《冰与火之歌》系列小说Simply put, this kid needs a good spanking.简单地说,这个孩子需要好好教训一顿。The Cat in the Hat, The Cat in the Hat戴帽子的猫——《戴帽子的猫》Sure, the Cat seems like a fun guy, until you realize he broke into a home, invited his friends over, trashed the place, and then disappeared without a trace. Also, he speaks in obnoxious rhymes.是的,这只猫看上去好像很有意思,直到你意识到他闯入了一个家庭,还邀请他的朋友一起,把这个地方搞得一团糟,然后又消失的无影无踪。而且他说话的韵脚也很讨厌。Edmund Pevensie, The Chronicles of Narnia艾德蒙·佩文西——《纳尼亚传奇》Did Edmund actually know what Turkish Delights tasted like when he sold out his entire family to the White Witch for a box? For those of you unfamiliar, here#39;s a great description of the treat: ;It tasted like soap rolled in plaster dust, or like a lump of Renuzit air freshener: The texture was both waxy and filling-looseningly chewy.;当艾德蒙向白女巫出卖他的整个家庭来换取一盒土耳其软糖的时候,他是否真正知道糖的味道呢?对于不熟悉故事的人,这有一段不错的描述:“这种糖吃起来好像裹了石膏灰的肥皂,又像一块瑞风空气清新剂,感觉又柔软又蓬松难嚼。”Harry Potter, Harry Potter series哈利·波特——《哈利波特》系列小说Harry Potter is one of the greatest literary characters of our time, but he#39;s also one of the most eminently slappable. He#39;s constantly not listening to people and breaking rules, then getting into danger for breaking said rules. Two hundred points to Gryffindor!哈利·波特是我们这个时代最伟大的文学人物之一,但他也是最欠揍的人物之一。他总是不听别人的话,破坏规矩,然后又因此陷入危险。给格兰芬多学院加200分!Willy Wonka, Charlie and the Chocolate Factory威利·旺卡——《查理和巧克力工厂》Willy Wonka was a confectionary genius (Everlasting Gobstoppers, anyone?). But the factory he manned was an extremely unsafe workplace environment. Children who entered his workplace often went missing for unexplainable reasons -- how did no one investigate Mr. Wonka for that?!威利·旺卡是一个糖果天才(制造吃不完的石头弹子糖,有人想吃吗?)但是他的工厂是一个极其不安全的工作环境。进入他的工厂的孩子们总是无缘无故失踪了。怎么没有人因此调查旺卡先生呢?!Effie Trinket, The Hunger Games series艾菲·纯克特——《饥饿游戏》系列小说You can#39;t help but want to shake some sense into Effie Trinket. Her perma-positive attitude when sending children to meet their death is nauseating enough to make you want to send her into the arena.你忍不住想要给艾菲·纯克特灌输一点良知。她把孩子们送去面临死亡时的积极态度令人恶心,这已经足够让你想要把她送上竞技场了。Waldo, Where#39;s Waldo?沃尔多——《沃尔多在哪里?》Why can#39;t you just be where you#39;re supposed to be, Waldo?你为什么就不能待在你应该在的地方呢,沃尔多?Tom Sawyer, Adventures of Tom Sawyer汤姆·索亚——《汤姆索亚历险记》Tom Sawyer is a fence painter, death-faker, genuine American psychopath. We don#39;t know why Huckleberry Finn was friends with him.汤姆·索亚是个围栏油漆工,爱装死,是个真正的美国精神病患者。我们不明白为什么哈克·贝利和他做朋友。Peter Rabbit, The Tale of Peter Rabbit彼得兔——《彼得兔的故事》Peter Rabbit#39;s mother told him not to go into Mr. McGregor#39;s garden. That was THE ONLY RULE. Come to think of it, Peter Rabbit and Harry Potter would get along great.彼得兔的妈妈告诉他,不要进入麦格雷戈先生的花园。这是唯一的一条规矩。考虑到这一点,彼得兔和哈利·波特也许可以友好相处。 /201312/267165安康市第一人民医院胃病胃肠怎么样 High heels are sexy. That’s a universal truth.高跟鞋很性感。这是公认的事实。What isn’t sexy, however, is stumbling, wobbling and tripping over yourself while trying to look like hot stuff. You know what we’re talking about. We’ve all either seen that girl, or been that girl.然而有些事儿可不够性感,当你试图让自己像个性感尤物时,走起路来却失足摔倒、摇摇晃晃或者把自己给绊倒。你知道我们在谈论什么。我们或许见过,或许自己就是那个因为高跟鞋出糗的女孩儿。While heels are undoubtedly a must-have for every fashionista, you need to first master the skills to walk in them.尽管高跟鞋是每个潮女的必备神器,这点毋庸置疑,但你仍需先掌握穿高跟鞋走路的技巧。There are a few things to keep in mind when buying your shoes. Victor Chu, a former New York footwear designer, also known as the ‘stiletto whisperer’ holds workshops to teach women how to perfect their strut.在你选购鞋子时,有一些事情需要留意。维克托-楚,来自纽约,曾担任过鞋类设计师。他以“细高跟鞋私人顾问”的身份为人所熟知,他开办讲习会,教授女性如何穿着高跟鞋阔步前行并保持优美的姿态。1. Cinderella Complex: You should neither force your feet into the shoe nor have any loose, open space. “A good fit means that it’s snug on your foot” says Chu, who stresses the importance of picking the right size and style. “If you have wobbling at the ankles or the fit is bad, go for more coverage around the foot like thicker straps instead of thin straps.”1.灰姑娘情节:你既不该把脚强塞进高跟鞋里,也不应使高跟鞋有宽松、敞露的空间。“一双好鞋子意味着合脚”,楚说,他强调了选择正确高跟鞋尺寸和款式的重要性。“如果你(穿高跟鞋走路时)脚踝处摇晃不稳或者很不合脚,不妨选择脚面有更多覆盖的高跟鞋,譬如选择粗绑带的鞋而不是细绑带。”2. The Sole Search: For much better stability, make sure the sole of the shoe is completely flat to the ground. If it tips over or wobbles, move on to something else.2.选择合适的鞋底:为了更好的稳定性,请确保鞋底完全贴合路面。如果觉得鞋跟过长或者摇晃不稳,请选择别的鞋子。“Avoid those shoes that have a ‘boat bottom,’ meaning it’s not completely flat to the surface of the floor,” advises Chu. They may be really cute shoes, but you won’t get much use out of them if they’re not built correctly.”避免穿那些‘船底’鞋,就是那些鞋底无法与路面完全贴合的高跟鞋。“楚如此建议。也许它们的确是一些可爱的鞋子,但因为制造过程中有所纰漏,它们不会对你非常有用。3. Up and Ahead: Realistically you can’t know for sure if the shoes work until you try them out for a bit. As you’re breaking them in, try out a simple test: You should be aware of what’s ahead of you at least 1/3 of the way down the block as you walk down the street. Your instinct should be to look ahead, not down.3.抬头向前看:事实上你只有在试穿高跟鞋一段时间之后,你才能确认这双鞋子是否合适。在你和高跟鞋的磨合中,进行一个简单的练习:你走在街上的时候,你向前的视线应该要能横跨整条街区道路三分之一的长度。你应该自然地目视前方,而非向下看。“If you’re looking down, this means your shoes don’t fit well. There shouldn’t be anything hurting or pinching,” says Chu. If there is, it might be a good indicator that it’s time to return the shoes.”如果你一直向下看,这意味着鞋子并不合适。它们不该造成任何伤害或挤压。“楚说。如果确有此类情况,这大概是一个好的提示,让你知道是时候把高跟鞋退回去了。Now that you’ve got these tips on your side, you can confidently strut your stuff just like the pros.现在,你已经获得了适用于自身的高跟鞋小贴士,可以像个专业人士那样傲视同侪了。 /201309/258228;Almost all other animals are clearly observed to partake in sleep, whether they are aquatic, aerial, or terrestrial,; wrote Aristotle in his work On Sleep and Sleeplessness. But do other animals dream? On that the Greek philosopher also had an opinion. In The History of Animals, he wrote: ;It would appear that not only do men dream, but horses also, and dogs, and oxen; aye, and sheep, and goats, and all viviparous quadrupeds; and dogs show their dreaming by barking in their sleep.; His research methods may lack sophistication, but Aristotle may not have been too far off the mark.亚里士多德在文章《论睡和醒》中写道:“人们清楚地观察到,几乎所有的动物都会睡觉,不论是水生、陆生还是在空中飞翔的动物。”但是动物会做梦吗?在这个问题上,这个希腊哲学家也有自己的看法。在专著《动物志》中,他写道:“看来不只人会做梦,马、、牛也都会做梦;同样,绵羊、山羊以及所有的胎生四足动物也都会做梦;并且,在睡眠中吠叫就是做梦的表现。”亚里士多德的研究方法也许不够完善成熟,但和事实或许也已经相去不远了。We certainly can#39;t ask animals if they dream, but we can at least observe the evidence that they might. There are two ways in which scientists have gone about this seemingly impossible task. One is to look at their physical behaviour during the various phases of the sleep cycle. The second is to see whether their sleeping brains work similarly to our own sleeping brains.我们当然不能直接问动物它们是否做梦,但我们至少可以观察到它们可能做梦的据。对于这个看似不可能的任务,科学家们已经尝试了两种方法。一种是观察动物在睡眠周期各个阶段中的身体行为,另一种是观测动物和人类在睡眠时的大脑状态是否相似。The story of how we worked out how to peer into the minds of sleeping animals begins in the 1960s. Back then, scattered reports began to appear in medical journals describing people acting out movements in their dreams. This was curious, because during so-called REM sleep (rapid eye movement), our muscles are usually paralysed.人们从上世纪60年代开始研究如何窥探动物睡眠时的大脑活动。那时,医学杂志上开始零星出现描述人在睡梦中“表演”动作的报告。这在当时是很新奇的,因为在所谓的REM(rapid eye movement快速眼球运动)* 睡眠中,我们的肌肉通常是处于麻痹状态的。Researchers realised that inducing a similar state in animals could allow them to probe how they dream. In 1965, French scientists Michel Jouvet and J F Delorme found that removing a part of the brainstem, called the pons, from a cat#39;s brain prevented it becoming paralysed when in REM. The researchers called the condition ;REM without atonia; or REM-A. Instead of lying still, the cats walked around and behaved aggressively.研究者们意识到,如果能引导动物产生和人类相似的状态,那么他们就可以探查动物是如何做梦的了。在1965年,法国科学家米歇尔·朱费(Michel Jouvet)和J·F·德罗尔姆(J F Delorme)发现,如果把猫脑中脑干的脑桥部分移除,就可以防止其在REM睡眠中出现麻痹状态。研究者把这种情况称作“REM肌张力缺失现象消失(REM without atonia)”或REM-A。在这种情况下,猫不会静静地躺着,反而会四处走动并表现出攻击性。This hinted they were dreaming of activities from their waking hours. And studies since have revealed similar behaviour. According to veterinary neurologist Adrian Morrison, who has written a review of this research, cats in REM-A will move their heads as if following stimuli. Some cats also show behaviour identical to predatory attacks, as if they were chasing mice in their dreams. Similar dream activity has been seen in dogs.这表明,猫正在做醒时活动的梦。自那以后的研究也都揭示了相似的行为表现。根据兽神经学家阿德里安·莫里森(Adrian Morrison)对这项研究的评述,处于REM-A状态中的猫会像有刺激物一样摇晃脑袋。一些猫还会表现出等同于捕食性攻击的行为,就像它们在梦境中追逐老鼠一样。而也表现出了相似的梦中活动。Some humans have been found to ‘act out’ their dreams too – if they suffer from a condition called REM Sleep Behaviour Disorder. ;Punching, kicking, leaping, and running from the bed during attempted dream enactment are frequent manifestations and usually correlate with the reported imagery,; according to the International Classification of Sleep Disorders (ICSD). Injuries are common among these people and those sleeping with them, the ICSD adds.一些人类也被发现有“表演”梦境的行为——如果它们患上了“REM睡眠行为障碍”。根据国际睡眠障碍分类(ICSD)描述,“这种情况的常见表现是表演出梦境中的行为,如拳打脚踢、跳跃奔跑,并且通常能与报告中描绘的画面对应。”ICSD还补充道,这些人常会自伤或伤及同床者。Physical movement is not the only way of peering into dreams, though. Researchers can now humanely peer into the electrical and chemical activities of brain cells in animals while they sleep. In 2007, MIT scientists Kenway Louise and Matthew Wilson recorded the activity of neurons in a part of the rat brain called the hippocampus, a structure known to be involved in the formation and encoding of memories. They first recorded the activity of those brain cells while the rats ran in their mazes. Then they looked at the activity of the very same neurons while they slept. Louise and Wilson discovered identical patterns of firing during running and during REM. In other words, it was as if the rats were running the maze in their minds while they were snoozing. The results were so clear that the researchers could infer the rats#39; precise location within their mental dream mazes and map them to actual spots within the actual maze.然而,身体行为并不是窥探梦境的唯一方法。现在,研究者们可以在不伤害动物的情况下探查其睡眠时脑细胞内的电流和化学活动。2007年,麻省理工大学的科学家肯威·路易斯(Kenway Louise)和马修·威尔森(Matthew Wilson)记录下了老鼠脑内“海马体”部位的神经细胞活动,而“海马体”是与记忆的形成转换有关的结构。当老鼠在迷宫里奔跑时,他们第一次记录下了它们脑细胞内的活动。之后在老鼠睡眠时,他们又观察相同神经细胞的活动。路易斯和威尔森发现,在奔跑和睡眠时,老鼠脑细胞内的活动模式是相同的。也就是说,当老鼠在酣睡时,它们脑内活动就像还在迷宫里奔跑一样。结果是如此明确,以至于研究者们可以推测出老鼠在脑内梦中迷宫里的准确位置,并且能在现实迷宫中把它们的实际位置标出来。University of Chicago biologists Amish Dave and Daniel Margoliash looked into the brains of zebra finches and discovered something similar. These birds are not born with the melodies of their songs hardwired into the brains; instead, they have to learn to sing their songs. When they#39;re awake, the neurons in part of the finches#39; forebrain called the robutus archistriatalis fire following their singing of particular notes. Researchers can determine which note was sung based on the firing patterns of those neurons. By piecing together the electrical patterns in those neurons over time, Dave and Margoliash can reconstruct the entire song from start to finish.芝加哥大学的生物学家阿米什·戴夫(Amish Dave)和丹尼尔·马格赖许(Daniel Margoliash)观察了斑胸草雀的大脑,并有了类似的发现。这些鸟并不是天生脑子里就有歌曲的旋律,相反,它们要通过学习才能唱歌。当斑胸草雀醒着的时候,在它们唱到某些特定音符时,其前脑中古纹状体粗核部位的神经细胞就会开始活动。研究者们基于这些神经细胞的活动模式就可以判定斑胸草雀唱到了哪个音符。通过把这些神经细胞中的电流模式拼合,戴夫和马格赖许就能把整首歌从头到尾地重现了。Later, when the birds were asleep, Dave and Margoliash looked again at the electrical activity in that part of their brains. The firing of those neurons wasn#39;t entirely random. Instead, the neurons fired in order, as if the bird was audibly singing the song, note for note. It might be said that the zebra finches were practising their songs while they slumbered.随后,在这些鸟睡眠时,戴夫和马格赖许再一次观察其脑内相同部位的电流活动。这些神经细胞的活动并不是完全随机的。相反,这些神经细胞在有秩序地活动,就像这些鸟把歌曲一个音符一个音符地唱出声来一样。这可能说明,斑胸草雀在睡眠中也在练习唱歌。Does the behaviour of cats in science experiments actually qualify as dreaming? Do rats have any subjective awareness that they#39;re running their mazes in their minds while they nap? Do the songbirds realise that they#39;re singing in their sleep? These questions are as hard to answer as the question of consciousness. It#39;s tricky. We humans do not usually realise we#39;re dreaming while we#39;re dreaming, but it becomes clear as soon as we wake up. Do zebra finches remember their dreams as dreams when they#39;re shaken out of their sleep? Can they distinguish the real world from the one in their dreams? We can say with a reasonable amount of certainty that the physiological and behavioural features of dreaming in humans have now been observed in cats, rats, birds, and other animals. Yet what it’s actually like to experience a dream if you’re not human remains a mystery.科学实验中猫的行为表现是否可看作是真正在做梦呢?对于睡眠时脑内在迷宫中奔跑的状态,老鼠自身有客观意识吗?这些唱歌的鸟又是否意识到自己在睡眠中唱歌呢?这些问题和与意识相关的问题一样难以回答。这很棘手。我们人类在做梦时通常都不能意识到自己是在做梦,但是在醒来后就能马上清楚地意识到这件事。那么,斑胸草雀从梦中醒来后是否记得自己的梦呢?它们能把现实世界和梦境区分开吗?我们可以非常确定地说,如今在猫、鼠、鸟等动物中都能观察到与人类相同的做梦时的身体行为特征。然而,非人类在做梦时是怎样的感觉,这依然是个谜。 /201404/292970平凉市市中心医院肠胃科网上预约

武警陕西省总队医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸The organizational side of a holiday can often be so stressful or daunting that it takes away from the enjoyment of traveling. But with a few nifty mobile apps, much of this stress can be instantly eradicated. Here are some of the best travel apps for before, during and after a vacation that will guarantee you won’t forget to pack that extra pair of socks, help you find the cheapest flight, or even help ward off the post-travel blues.安排假日行程总是让人倍感压力、望而生畏,以至于夺走了旅行的乐趣。但在一些新潮实用的手机软件的帮助下,大部分压力就立刻被一扫而光了。下面我们就来介绍几款最受欢迎的旅行应用软件,不论行前、度假中、抑或是归来后,有了它们,你就不会忘记多备一双袜子,还可以轻而易举地订到最廉价的机票,甚至还有助于预防“游后抑郁症”。Get y行前准备Kayak应用名称:KayakPlatforms: iOS, Android, Windows运行平台:iOS、安卓和Windows操作系统Price: Free价格:免费Kayak takes away the research associated with traveling by providing a one-stop-shop for all your hotel, flight, transportation and organization needs. It not only consolidates hundreds of travel sites into one, but it also scours the best current deals for you to compare, and even offers a flight tracker and itinerary management.Kayak提供包括酒店、航班、交通和旅行社在内的一站式务,让你成功摆脱行前调研环节。Kayak不仅将数旅行网站汇聚旗下,还提供时下热门的旅行优惠套餐供你选择比较;甚至还提供航班动态和旅游管理等务。Packing Pro应用名称:旅行待办事项任务和行李单助手Platform: iOS运行平台:iOS操作系统Price: 18 yuan价格:18元Packing Pro is a must have for the modern day traveler — particularly for those who have a habit of packing at the very last minute, thereby inevitably forgetting something vital. All you need to do is tell it where you’re going and how long for and it will create an all-inclusive list of the things you should take. It categorizes the items into various groups and lists them in order of importance.旅行待办事项任务和行李单助手是现代驴友的必备软件,特别是对于那些习惯拖到最后时刻才打包行李的人,这些人总会落下一些重要物品。你只需要在软件中输入旅行目的地和旅行时长,它就会按照重要程度分门别类地列出一份详尽的旅行必需品名单。It even creates suggestions for other family members and it works as a perfect checklist while traveling to ensure you don`t lose anything along the way.它甚至还能够为你的家人提供建议。它就是一份完美的旅行清单,确保你在途中中不再丢三落四。Be informed搜罗讯息AroundMe应用名称:AroundMe(周边信息查询软件)Platforms: iOS, Android, Windows运行平台:iOS、安卓、Windows操作系统Price: Free价格:免费AroundMe detects your location and will show you any nearby points of interest within a certain radius. Feeling peckish? Simply click on the restaurants function and it will show you all your nearby options. You can even book a hotel or find the movie schedule of a nearby theater.AroundMe会提供定位务,然后显示出在你周边的景点信息。感到饥肠辘辘?只需点击餐饮功能,就能找到你周围的所有饭店。你甚至还能用它来预订酒店或了解附近影院的放映时间表。As the world’s most used local search application and with more than 10 different languages, including Chinese, this app must be doing something right.作为全球使用最广的本地搜索应用软件,AroundMe推出了包括汉语在内的十种语言版本。这个应用做的事情无疑是正确的。TripAdvisor应用名称:TripAdvisorPlatforms: iOS, Android, Windows, and Lumia运行平台:iOS、安卓、Windows操作系统以及诺基亚Lumia系列Cost: Free价格:免费It’s all well and good to find nearby places of interest, but that’s quite useless if the place you visit is beyond your budget, closed down or has some other unadvertised shortcomings.能够搜寻附近景点信息的软件当然是不错的选择,但如果景点花费超出预算,关门大吉或是私下具有哪些不足之处,那么这种软件也就变得毫无用处了。This is where TripAdvisor comes in. The TripAdvisor app was downloaded on average 25 times a minute in 2012. The app features hundreds of millions of trusted, unbiased reviews from real travelers detailing their experiences of particular places.这时候你应该考虑用TripAdvisor。2012年,该软件平均每分钟被下载25次。该应用的特点来自无数驴友真实可信的,其中详细记录着他们各自的旅行经历。With map-based browsing, a ‘near me now’ function, saved searches and plenty of photos, after traveling with the app you’ll wonder how you ever traveled without it.该应用配置了地图浏览和“当前离我最近”功能,还有搜寻记录以及大量美图,带上该软件去旅行,你会有种相见恨晚的感觉。Manage memories整理旅行记忆Trip Journal应用名称:旅行日记Platforms: iOS, Android运行平台:iOS、安卓操作系统Price: 25 yuan价格:25元Rather than having to lug around a heavy paper journal that you cut and glue memorabilia in to, Trip Journal allows you to keep your travel memories in order amid all the chaos and excitement. The app was awarded No 1 Travel Application by Google and in 2011 was a finalist in the travel category of the Best App Ever awards. The savvy app allows you to document your holiday experiences and share them with friends and family through social media. You can track and record your travel routes, photos, s, blog entries, and even statistics such as distance, time and geography traveled.与其带着厚重的纸质日记,然后剪贴上备忘录,不如下载这款旅行日记软件,它能够让你在混乱与兴奋中井井有条地记录旅行点滴。该应用曾被谷歌评选为“旅行神器”,并成功入围2011年旅行类最佳应用程序奖。有了这款智能应用程序,你就可以将旅行经历记录下来,通过社交网络与家人朋友分享。你可以追踪并记录旅行路线、拍摄照片及视频、撰写文、获得旅行距离、时间和地形等数据。 /201405/295112陕西市中心医院消化病正规吗?怎么样 雪地靴无疑是冬季必备的御寒神器,雪地靴的“洋名”UGG的发音也困扰过很多爱学习的同学们,到底是念作“油叽叽”还是“阿格”呢? 关于UGG读音傻傻分不清的传闻也有很多:传说澳洲海关的一位女海关在对货品和收据时,曾说Could I please have a look at your #39;油叽叽#39;;;传说一名美国小伙伴曾经在聚会上对朋友说;your #39;阿格#39; look pretty;…… 赶紧来看看UGG的正确读音和相关介绍吧!你之前念对了吗? UGG正确读音:UGG [#652;g] UGG名称由来:为什么要这么读?到底有啥渊源? The unisex sheepskin and fleece footware called UGG boots, or simply uggs, gained popularity in the 1960s. UGG雪地靴(或直接称uggs)是一种中性风格的羊皮材质、羊毛内衬的靴子,20世纪60年代开始流行。 The word may have derived from fug boots that were worn by aviators in rural Australia during World War I. The term is believed to be a shortened version of “flying ugg boots.” 这个词有可能与一战期间澳洲乡村地区飞行员所穿的飞行羊毛靴(fug boots)一词有关。据说飞行雪地靴一词是“飞行员用雪地靴”(flying ugg boots)的缩写。 The owner of one company that has been making the boots since the late 1950s claims that he invented the name. He says that his inspiration came from his wife, who called the boots ugly. 一家自1950年代开始生产雪地靴的企业所有人声称,是他本人发明了这个词。他说灵感来自于他的妻子,因为她妻子说这些靴子很丑(ugly)。 【UGG 品牌简介】 UGG是鞋类、饰和手袋品牌名。雪地靴是一战时期在澳洲兴起的,澳大利亚飞行员用两块羊皮包裹成鞋子穿在脚上御寒,后来逐渐在澳洲流行开来。现在比较流行的品牌有:UGG、JOMVOX、MOU、EMU、ANYPRIZE、Yellow Earth、AUKOALA等。 1978年,一个叫做 Brian Smith 的澳大利亚冲浪员带了一批羊皮靴到达美国加利福尼亚,那里发达的冲浪运动市场吸引住了这批羊皮靴。后来他建立了UGG Holding公司,注册了UGG商标,但是由于经营不善,1995年,Brian Smith将股份卖给Deckers(德克斯)户外用品有限公司运营,该公司使好莱坞明星穿着而走红美国,进而在多个国家获得认可。从此以后,UGG开始慢慢从一个小的冲浪用品品牌发展成为全球知名的羊皮雪地靴豪华品牌。 /201312/268698西北妇女儿童医院消化科专家电话地址官网

西安胃不好用超还是胃镜好During a cocktail party in Robert Galbraith’s (a.k.a. J. K. Rowling’s) endlessly entertaining detective novel “The Silkworm,” the publisher Daniel Chard gives a toast in which he observes that “publishing is currently undergoing a period of rapid changes and fresh challenges, but one thing remains as true today as it was a century ago: Content is king.”罗伯特·加尔布雷思(Robert Galbraith,又名J·K·罗琳[J.K. Rowling])的侦探小说《蚕》(The Silkworm)非常有趣,书中写到了一次鸡尾酒会,席间出版商丹尼尔·查德(Daniel Chard)做了致辞,说:“出版业目前正在经历巨变与崭新的挑战,但是有一件事百年至今从未改变:内容为王。”Coming from an obscure, midlist, mystery author named Robert Galbraith such a statement might go unnoticed. But when the same passage is written by J. K. Rowling, author of the Harry Potter series and one of the most successful authors of all time, the words cannot help having a far greater impact.这样的话若是来自籍籍无名、在书榜上名列中游、名叫罗伯特·加尔布雷思的神秘作家,可能根本不会有人注意。但同样的话如果是由哈利·波特(Harry Potter)系列的作者,也是史上最成功的作家之一J·K·罗琳写下来的,影响力可就大多了。Therein lies the problem and the great joy of this book.问题就在这里,它也是这本书给人带来的巨大乐趣之一。You want to judge “The Silkworm” on its own merit, author be damned. It is, in fact, this critic’s job to do so. But writing that type of blind review in this case, while a noble goal, is inauthentic if not downright disingenuous. If an author’s biography always casts some shadow on the work, here, the author is comparatively a total solar eclipse coupled with a supermassive black hole.你希望以《蚕》本身的价值来评判这本书,不去管作者怎么样。事实上,这是家的责任。但是,在这种情况下,写这种“盲评”,虽然目的是高尚的,但却显得不真诚,至少也是不大可靠。如果一个作家的生平总会在他的作品中投下阴影,在这本书里,这位作家投下的不只是日全食,简直就是一个特大号黑洞。This is especially true because Rowling (let’s stop pretending) makes matters worse (or better) by taking on the world of publishing. Leonora Quine, the dowdy wife of the novelist Owen Quine, hires our hero, the British private detective Cormoran Strike (first seen last year in Rowling’s “The Cuckoo’s Calling”), to investigate the disappearance of her husband. Owen Quine has just written a nasty novel that reveals dark, life-#173;ruining secrets of almost everyone he knows. Owen, his wife tells Strike, is probably at a writer’s retreat. Finding him should be a routine matter.更何况罗琳(还是别用假名称呼她了)还挑战了出版界,这让事情变得更糟(或更好)。本书主角是英国克莫伦·斯特莱克(Cormoran Strike),去年在罗琳的《布谷鸟的呼唤》(The Cuckoo’s Calling)中首度登场;小说家欧文·奎恩的妻子利奥诺拉·奎恩(Leonora Quine)长相俗气,她雇用斯特莱克寻找失踪的老公。欧文·奎恩刚写完一本令人不快的小说,几乎所有熟人的黑暗丑陋秘密都被他端出来了。奎恩太太告诉斯特莱克,欧文可能呆在一个作家的疗养地,寻找他可能会变成常事。But, of course, nothing here is what it seems. When Owen Quine ends up gruesomely slaughtered — in a murder scene ripped from his new novel — Strike and his comely sidekick, Robin Ellacott (think Sherlock and Watson, Nick and Nora, Batman and, well, Robin), enter the surprisingly seedy world of book publishing. They investigate those who were thinly disguised in Quine’s final manuscript, all of whom offer insights into the world of the writer.但是,当然啦,一切都不是表面上看起来的那样。欧文·奎恩最后被残酷地杀害了,犯罪场景正来自他的新小说。斯特莱克和他的漂亮助手罗宾·埃拉科特(Robin Ellacott,他俩的关系就像福尔斯和华生、尼克和诺拉、蝙蝠侠和,那个,也是罗宾)进入了图书出版的世界,这个世界令人惊讶地名声狼藉。他们调查了奎恩最后的手稿中那些几乎没做任何掩饰就提到的人,他们都能让人洞察到作家世界的内部。The suspect pool includes his editor, Jerry Waldegrave (“Writers are different. . . . I’ve never met one who was any good who wasn’t screwy”); his agent, Elizabeth Tassel (“Have you any idea . . . how many people think they can write? You cannot imagine the crap I am sent”); his publisher, Daniel Chard (“We need ers. . . . More ers. Fewer writers”); and the pompous literary novelist Michael Fancourt (“Like most writers, I tend to find out what I feel on a subject by writing about it. It is how we interpret the world, how we make sense of it”).嫌疑人中包括奎恩的编辑杰里·沃德格雷夫(Jerry Waldegrave,“作家们都很不一样……我从来没见过不古怪的作家能写出好东西”);他的经纪人伊丽莎白·塔塞尔(Elizabeth Tassel,“你知不知道……到底有多少人觉得自己能写作?你没法想像人们拿给我什么样的垃圾”);他的出版商丹尼尔·查德(“我们需要读者……更多的读者。更少的作家”);还有高傲的文学小说家迈克尔·范克特(Michael Fancourt,“和大多数作家一样,我也喜欢通过写作某个主题来找出自己对它的真实感受。这是我们阐释世界的方式,是我们为之赋予意义的方式”)。As written by Rowling, “The Silkworm” takes “write what you know” and raises it to the 10th power. Is this crime fiction, a celebrity tell-all, juicy satire or all of the above? The blessing/curse here is that you turn the pages for the whodunit, but you never lose sight that these observations on the publishing world come from the very top. This makes complete escape, something mandatory for a crime novel, almost impossible — but then again, who cares? If you want a more complete escape, pick up another book. Reading Rowling on writing is delicious fun.《蚕》由罗琳创作,是那种“写你熟悉的事情”,然后再把它增加到十级马力的小说。它究竟是一部犯罪小说,还是一部名流曝光,抑或生动的讽刺文学,或者以上皆是呢?这里面的好处/坏处在于,你把它当做一部侦探小说来阅读,但你总会注意到书中充满对出版界的观察,这种观察正来自出版界的顶层。这使得纯粹的消遣——对于一本侦探小说来说所必须提供的——成为几乎是不可能的事情;但是这里问题又来了,谁会在乎呢?如果你想要更彻底的放松,那还是换一本书吧。不过读罗琳谈写作还是很有意思的。Even the title of the novel (and the English translation of the poisoned-pen manuscript) is “The Silkworm” because a silkworm’s life is “a metaphor for the writer, who has to go through agonies to get at the good stuff.” On envy: “If you want a lifetime of temporary alliances with peers who will glory in your every failure, write novels.” On Internet trolls: “With the invention of the Internet, any subliterate cretin can be Michiko Kakutani.” On a literary male writer’s inability to create realistic female characters: “His women are all temper . . . and tampons.” On a writer named Dorcus Pengelly (some of these names are straight out of Hogwarts): “She writes pornography dressed up as historical romance,” but our murder victim still would “have killed for her sales.”小说的名字叫做《蚕》(小说中那本毒舌手稿的名字也是这个),就连这个名字也和写作有关系,因为蚕的一生“是对作家的隐喻,他们经历痛苦去获得好东西”。她谈起嫉妒时说,“如果你希望一生都只能获得暂时的同盟者,这些伙伴们还会对你的每次失败欢呼雀跃,那就去写小说吧。”她谈起互联网上的喧嚣:“有了互联网,随便什么会写几个字的白痴都能当角谷美智子(美国著名家——译注)了。”还有一个无法写好逼真女性角色的男作家:“他笔下的女人都很情绪化……像经前综合征。”关于一个名叫多克斯·潘格利(Dorcus Pengelly,书中有些名字是直接从霍格沃兹学校来的)的女作家:“她写的是伪装成历史浪漫小说的色情文学”,而我们的受害者“会因为她的销量而杀人”。There is even a debate on the merits of self-publishing when Quine’s mistress whines that she’s going the “indie” route because “traditional publishers wouldn’t know good books if they were hit over the head with them.”书中甚至还讨论了自费出版的价值,奎恩的情妇抱怨说自己走上了“独立”的道路,因为“传统出版社不知道什么才是好书,就算好书砸到他们脑袋上也认不出来”。Are these opinions shared by Rowling? Don’t know, don’t care. In the end, despite the window dressing, Rowling’s goal is to entertain and entertain she does. If we can’t forget that she is a celebrity, we’re also constantly reminded that she is a master storyteller. Push aside J. K. Rowling (a gender-neutral pseudonym Joanne Rowling took so that boys would Harry Potter) and judge the book on the merits of Robert Galbraith (a full-fledged male pseudonym with no such neutrality), and “The Silkworm” is still a suspenseful, well-written and assured British detective novel.这些观点罗琳都认同?没人知道,也没人关心。尽管有这些装点门面的东西,罗琳最终的目的还是,她也提供了。如果我们总忘不了她是个名人,那么也应该时常提醒自己,她是讲故事的大师。抛开J·K·罗琳(这是个中性化的笔名,用来代替她的原名“琼尼·罗琳”,好让男孩子也来读哈利·波特)的名气,独立判断罗伯特·加尔布雷思(一个完全是男性化的笔名,并没有做中性化处理)这本书的价值,会发现《蚕》同样是一本充满悬疑、文笔精、彻头彻尾的英国侦探小说。Strike, who lost his leg to a land mine in Afghanistan, is described as a “limping prize fighter,” a man who looms so large, “the room seemed much smaller with his arrival.” Potter fans will want to make a connection between Cormoran Strike and Rubeus Hagrid, the beloved giant in the Harry Potter novels, but such comparisons feel forced. If J. K. Rowling never leaves our minds while ing “The Silkworm,” the world of Harry Potter, to Rowling/Galbraith’s credit, never enters it. We are squarely in the gritty, gloomy and glitzy real world of the Muggles, except maybe when she describes a noisy piece of furniture in Strike’s office as the “farting leather sofa.” For a moment, the er can almost see the sofa coming to life in the halls of Slytherin House.斯特莱克在阿富汗战场上因为地雷而失去了一条腿,被描述为“跛脚的荣誉战士”,一个非常有存在感的男人,“因为他的到来,房间显得小多了。”哈利·波特的粉丝们会希望在克莫伦·斯特莱克和哈利·波特小说里受人喜爱的巨人鲁伯·海格(Rubers Hagrid)找到共同点,但这样的比较感觉很牵强。如果在在阅读《蚕》的时候,J·K·罗琳从未离开你的脑海,那么,值得称道的是,罗琳或加尔布雷思从未让哈利·波特的世界进入这本书。我们完全置身于这个坚实、阴郁、浮华,由麻瓜组成的现实世界里,或许只除了她描写斯特莱克办公室里一件吱嘎作响的家具是“老放屁的皮沙发”。在那一刻,读者可能会感觉斯莱特林学院大厅里的沙发回来了。“The Silkworm” most often feels like a traditional British crime novel albeit set in the present day, complete with eccentric suspects, a girl Friday (Oh, when will they see that they are meant for each other?) and a close friend in the police department whose life Strike saved in the war. But Rowling gives some of the old saws a new spin. Robin, for example, isn’t a longtime friend or ex-lover — she starts out as a young temp Strike first meets in “The Cuckoo’s Calling.”虽然发生在现在,《蚕》几乎可以被视为传统的英国犯罪小说,再加一堆古怪的嫌犯,一个女孩版“礼拜五”(啊,他俩什么时候才能明白他们是天生一对?),一个在警察局的密友,斯特莱克曾在战争中救了他的命。不过罗琳给这些老套路赋予了新元素。比方说,罗宾不再是斯特莱克的老朋友或前女友,她和斯特莱克在《布谷鸟的呼唤》中初遇时是个年轻的临时秘书。Strike himself may at first appear to be something we have seen too often — a brooding, damaged detective, with a life-#173;altering war injury, financially on the brink, who’s recently lost his longtime girlfriend — but there is an optimism to him that is refreshing and endearing. Even though he’s hobbling down the street, often in great pain, “Strike was unique among the men not merely for his size but for the fact that he did not look as though life had pummeled him into a quiescent stupor.”斯特莱克本人一开始可能很像我们经常遇到的那种形象——一个多思、受过伤害的侦探,战争中受的伤改变了他的生活、经济在崩溃边缘,前不久又失去了多年女友——但他身上有一种乐观主义,这非常令人喜爱,也让人耳目一新。尽管他在街上一瘸一拐地走着,时常都很痛苦。“斯特莱克是独一无二的,不仅是因为他的身材,也因为他并不觉得生活一直在打击他,把他打到人事不省。”Strike also shares a trait with many great fictional detectives: He is darn good company.斯特莱克还有一个特点是很多伟大的虚构侦探都具有的:他是个好伙伴。There are musings on fame (Strike is the illegitimate son of the rock star Jonny Rokeby), the media (the book opens with a passing shot at the British phone hacking scandal that engulfed many celebrities, including Rowling), book marketing (Quine’s wife on her husband’s sluggish sales: “It’s up to the publishers to give ’em a push. They wouldn’t never get him on TV or anything like he needed”), not to mention e-books and the digital age of publishing.书中有很多思考,诸如名誉(斯特莱克是摇滚明星约翰尼·洛克比[Jonny Rockeby]的私生子)、媒体(这本书一开头就写了英国电话窃听丑闻,包括罗琳在内的很多名人都身陷其中)、图书市场(奎恩的妻子谈起丈夫的书卖不动:“完全要靠出版商来推动。他们从不让他上电视,或者提供他类似的机会”),当然还有电子书和数字出版时代了。But Rowling saves her most poignant observations for the disappointments of marriage and relationships. The likable Robin is engaged to a pill named Matthew and cannot see, as Strike and the er can, that “the condition of being with Matthew was not to be herself.” When he thinks about his own sister’s marriage and those like it, Strike wonders about the “endless parade of suburban conformity.” His private-eye job of catching straying spouses makes him lament “the tedious variations on betrayal and disillusionment that brought a never-ending stream of clients to his door.” He sees the “willfully blind allegiance” of long-suffering wives and the false “hero worship” of male writers by the women who supposedly love them. When his sister asks Strike if he puts up with his destructive ex-girlfriend “because she’s beautiful,” Strike’s honest answer is devastating: “It helps.”但罗琳最深刻辛酸的观察还要算是对婚姻和恋爱关系的失望。可爱的罗宾和一个名叫马修的讨厌鬼订婚了,但她看不到斯特莱克和读者们所能看出的东西——“她和马修在一起时的状态完全不是她自己。”斯特莱克想起自己姊的婚姻,还有那些有着相似婚姻的人,不禁思忖,这是一条通往“市郊常规生活的漫长队列”。他的寻找失踪配偶的工作让他哀叹“背叛与幻灭是冗长乏味的变奏,为他带来永无穷尽的客户”。他看到长期受苦的妻子们保持着“故意盲目的忠诚”,以及那些声称爱着男性作家们的女人虚假的“英雄崇拜”。他的姊问他能够忍受那冤家前女友是不是“只因为她很漂亮”,斯特莱克的回答诚实而可怕:“的确有帮助”。Do these observations take on more weight when we know that the writer is a superstar female author rather than a semi-obscure male one? I think they do.如果我们知道这些观察来自一位明星女作家,而不是一个几乎没有名气的男作家,会不会觉得它们更有分量?我觉得是这样。The book isn’t perfect. It’s a tad too long, and the suspect interrogations grow repetitive. Sometimes the er feels Rowling may be trying too hard to move away from Hogwarts. The fair amount of swearing reminds one of a rebellious teenager set free.这本书并不完美。它稍微有点冗长,对疑犯的质询愈来愈啰嗦。有时候读者会觉得罗琳过于努力摆脱霍格沃茨。大堆脏话有点像叛逆的青少年好不容易得到自由。Some will also argue that while Harry Potter altered the landscape in a way no children’s novel ever has, here Rowling does the opposite: She plays to form. “The Silkworm” is a very well-written, wonderfully entertaining take on the traditional British crime novel, but it breaks no new ground, and Rowling seems to know that. Robert Galbraith may proudly join the ranks of English, Scottish and Irish crime writers such as Tana French, Ian Rankin, Val McDermid, John Connolly, Kate Atkinson and Peter Robinson, but she wouldn’t overshadow them. Still, to put any author on that list is very high praise.有些人会说,从没有任何一本童书像哈利·波特这样改变了出版界,在这里罗琳做的事正相反,她在努力建设。《蚕》是一本文笔极佳、极具性的读物,以传统英国犯罪小说的面目出现,没有打破任何常规,罗琳似乎也知道这一点。罗伯特·加尔布雷思可能会骄傲地加入塔娜·法兰琪(Tana French)、伊恩·兰金(Ian Rankin)、薇儿·麦克德米德(Val McDermid)、约翰·康诺利(John Connolly)、凯特·阿特金森(Kate Atkinson)和彼得·罗宾森(Peter Robinson)等英格兰、苏格兰和爱尔兰犯罪小说作家的行列,但她不会超越他们。不过,能跻身这些作家的行列已经是很高的荣誉了。The upside of being as well known as Rowling is obvious — sales, money, attention. That’s not what she’s after here. The downside — and her reason for using the pseudonym — is that telling a story needs a little bit of anonymity. Rowling deserves that chance, even if she can’t entirely have it. We can’t unring that bell, but in a larger sense, we ers get more. We get the wry observations when we can’t ignore the author’s identity and we get the escapist mystery when we can. In the end, the fictional publisher Daniel Chard got it right: “Content is king,” and on that score, both J. K. Rowling and Robert Galbraith triumph.随“罗琳”的名气而来的好处是显而易见的——销量、金钱和关注。但这并不是她所追求的。至于坏处——这也正是她使用化名的原因——就是讲故事确实需要一点匿名性。就算无法彻底享有,罗琳也理应获得这样的机会。我们不能忘记她的名气,但从大一点的角度来说,我们读者获得的东西更多。如果我们注意到作者的身份,就会理解到书中观点的讽刺之处;如果我们忘记作者的身份,就能体会到一种避世的神秘感。不管怎样,书中虚构的出版商丹尼尔·查德说得对——“内容为王”,就这一点而言,J·K·罗琳和罗伯特·加尔布雷思都赢了。 /201407/311478 西安中心医院消化病地址十堰第一人民医院肠胃科网上预约

唐都医院消化病地址
咸阳市妇幼保健院胃病胃肠地址查询
渭南市中心医院胃部疾病急慢性胃炎浅表性胃炎萎缩性胃炎健诊疗
西安交大医学院第一附属医院消化病在哪个区
88大全宝鸡市市中心医院肠胃科要预约吗
西电医院胃病胃肠在哪里
西安胃泰胃病科医院专家
榆林第一人民医院肠胃科价格新华共享铜川矿务局医院胃下垂胃息肉胃囊肿胃糜烂胃结石
大河助手平凉市妇幼保健院胃肠科电话号码是多少普及媒体
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

天水市市中心医院肠胃科属于几级
西安北车医院肠胃科专家咨询 西安哪家医院做胃镜好99优惠 [详细]
陕西省肿瘤医院胃病胃肠怎么样
西安妇保医院消化病预约 西安急性肠胃炎症状 [详细]
十堰人民医院肠炎十二指肠溃疡十二指肠炎
宝鸡市中医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎 爱问指南渭南妇幼保健院肠胃科怎样预约光明晚报 [详细]
西安三桥医院消化病新地址
当当大夫宝鸡胃部幽门螺杆菌急慢性胃炎 陕西西安高新医院胃病胃肠预约中国分类汉中妇幼保健院肠胃科官网专家在线咨询 [详细]