明星资讯腾讯娱乐2017年10月20日 13:05:53
Japanese contemporary best-selling author Haruki Murakami has earned plaudits from many Chinese citizens after releasing his latest novel, ;Killing Commendatore,; which acknowledges the large-scale loss of civilian life during the Nanjing Massacre.在发布新书《骑士团长杀人事件》之后,日本当代畅销书作者村上春树赢得了许多中国人的一致喝,因为在书中村上承认了南京大屠杀。During the massacre, Japanese troops committed mass murder and rape in Nanjing, then the capital of the Republic of China, in December 1937.在1937年12月的南京大屠杀中,日军在当时中华民国首都南京犯下了大屠杀和强奸惨案。To the fury of many in China and around the world, some conservative Japanese politicians and historians now deny that the massacre took place, or they put the death toll at a much lower number than most believe to be true.但是让中国和全世界许多人都愤怒的是,一些保守派日本政客和历史学家现在都在否认曾经发生过南京大屠杀,或者他们认为南京大屠杀中遇难者人数要远少于大多数人认为的那个数字。In the novel, which was published in Japan on Feb. 24, Murakami writes: ;...for the exact number of civilian victims [of the Nanjing Massacre], debates existed among historians. But generally, it is not in dispute that the majority of residents were embroiled and killed in the war.;在新书中(该书于2月24日在日本出版),村上写道:“对于南京大屠杀遇难平民的确切数字,史学家之间存在争论。但总的来说,没有争议的是大多数平民都被卷入战争并被屠杀。”He adds that some put the Chinese death toll at 400,000, while others say it was 100,000. ;But what is the difference?; he wonders in the book.他还表示,一些人认为南京大屠杀遇难者人数多达40万,但另一些人则说只有10万。他在书中发问:“但是这又有什么区别呢?”The remarks have electrified Chinese netizens, leading some web users to hail Murakami as a ;conscientious and upright writer of integrity.;这些言论使得中国网民非常激动,一些人致敬村上春树是一个“有良心、正直的作家”。Nanjing Massacre Memorial Hall posted a comment on the site#39;s official Weibo account: ;As Murakami said, there#39;s no difference between 400,000 and 100,000 ... According to the verdict of the Tribunal for Tani in 1947, there were more than 300,000 victims in total. Eighty years have passed, yet many Japanese still eschew the appropriate reflection on and repentance of the country#39;s militarism.;南京大屠杀纪念馆也在其新浪微上发文称:“正如村上所说,不管是40万,还是10万,这其实没有区别。据1947年东京审判《判决书》指出,死难者人数总共超过了30万人。80年过去了,但是许多日本人仍然没有对日本军国主义进行反思和忏悔。” /201703/497400

We all know that we don#39;t get enough sleep. But how much sleep do we really need?我们都知道自己睡眠不足。但是我们真正需要多少睡眠呢?Until about 15 years ago, one common theory was that if you slept at least four or five hours a night, your cognitive performance remained intact; your body simply adapted to less sleep.直到大约15年前,有这样一个理论:如果你每晚至少睡4或5小时,你的认知表现依然保持完好;而你的身体只是适应了较少的睡眠。But that idea was based on studies in which researchers sent sleepy subjects home during the day — where they may have sneaked in naps and downed coffee.但是那种观点是基于这样研究:研究人员在白天把困倦的受试者送回家,而后者有可能在家里偷偷地小睡或者猛灌咖啡。Enter David Dinges, the head of the Sleep and Chronobiology Laboratory at the Hospital at University of Pennsylvania, who has the distinction of depriving more people of sleep than perhaps anyone in the world.宾夕法尼亚大学医院的睡眠与时间生物学实验室的负责人大卫·丁格斯剥夺过很多人的睡眠,就人数而言世界上无人能比。In what was the longest sleep-restriction study of its kind, Dinges and his lead author, Hans Van Dongen, assigned dozens of subjects to three different groups for their 2003 study: some slept four hours, others six hours and others, for the lucky control group, eight hours — for two weeks in the lab.为了2003年的研究,丁格斯和第一作者汉斯.凡东恩开展了一项同类研究中最长的睡眠限制研究,他们把受试者分成三组:一些人睡4小时,另一些人睡6小时,其他人则被幸运地分进了对照组,睡8小时——他们在实验室里待了两个星期。Every two hours during the day, the researchers tested the subjects#39; ability to sustain attention with what#39;s known as the psychomotor vigilance task, or P.V.T., considered a gold standard of sleepiness measures.白天,研究人员每隔两小时就会使用精神运动警觉性任务来测试受试者持续集中注意力的能力。PVT被视为衡量困倦程度的黄金标准。During the P.V.T., the men and women sat in front of computer screens for 10-minute periods, pressing the space bar as soon as they saw a flash of numbers at random intervals.参与PVT的男女需在电脑屏幕前坐10分钟,每当看到不定时闪现的数字时,就要立刻按下空格键。Even a half-second response delay suggests a lapse into sleepiness, known as a microsleep.就算只滞后半秒,也暗示着受试者陷入了睡眠之中,即微睡眠。The P.V.T. is tedious but simple if you#39;ve been sleeping well. It measures the sustained attention that is vital for pilots, truck drivers, astronauts.如果你的睡眠一直都很好,那么PVT就是一项乏味却简单的任务。它衡量的是对飞行员、卡车司机和宇航员来说至关重要的持续性注意力。Attention is also key for focusing during long meetings; for ing a paragraph just once, instead of five times; for driving a car. It takes the equivalent of only a two-second lapse for a driver to veer into oncoming traffic.在参加冗长的会议时、在一次性阅读一个段落,而非看五遍时,以及开车时,注意力同样是保持专注的关键所在。一名司机大约只要走神两秒钟,就有可能冲入迎面而来的车流中。Not surprisingly, those who had eight hours of sleep hardly had any attention lapses and no cognitive declines over the 14 days of the study. What was interesting was that those in the four- and six-hour groups had P.V.T. results that declined steadily with almost each passing day.在为期14天的研究中,每天睡8小时的人几乎没走过神,也没有出现认知能力下降的问题,这并不令人意外。有趣的是,睡4小时和6小时的那些人的PVT测试成绩几乎逐日稳步下降。Though the four-hour subjects performed far worse, the six-hour group also consistently fell off-task.虽然睡4小时的受试者的表现要差得多,但是睡6小时的受试者也常常分心。By the sixth day, 25 percent of the six-hour group was falling asleep at the computer. And at the end of the study, they were lapsing fives times as much as they did the first day.到了第六天,睡6小时的那组人中有25%会在电脑前睡着。而在研究的收尾阶段,他们走神的次数达到第一天的5倍。The six-hour subjects fared no better — steadily declining over the two weeks — on a test of working memory in which they had to remember numbers and symbols and substitute one for the other.在对工作记忆的测试中,受试者必须记住一些数字和符号,并用一个代替另一个--睡6小时的受试者没有更好的表现--而是在两周之内稳步下降。The same was true for an addition-subtraction task that measures speed and accuracy.在测量速度和准确度的加减运算任务中,情况也是如此。All told, by the end of two weeks, the six-hour sleepers were as impaired as those who, in another Dinges study, had been sleep-deprived for 24 hours straight — the cognitive equivalent of being legally drunk.总之,两周结束时,睡6小时的受试者的能力被削弱了,就像丁格斯的另一项研究中整整24小时没有睡过觉的人一样--其认知能力跟那些在法律上会被认定为醉酒的人差不多。Not every sleeper is the same, of course: Dinges has found that some people who need eight hours will immediately feel the wallop of one four-hour night, while other eight-hour sleepers can handle several four-hour nights before their performance deteriorates. (But deteriorate it will.)当然,睡眠者的情况并非千篇一律:丁格斯发现,一些需要睡8小时的人如果有一晚只睡4小时,情况立刻就会变得很糟,而另外一些需要睡8小时的人在好几晚只睡4小时之后,表现才会变差。(但终究会变差。)There is a small portion of the population — he estimates it at around 5 percent or even less — who, for what researchers think may be genetic reasons, can maintain their performance with five or fewer hours of sleep. (There is also a small percentage who require 9 or 10 hours.)有一小部分人--据他估计约为5%,甚至更低--可以在只睡5小时,甚至更短时间的情况下维持其表现,研究人员认为这是遗传原因。(还有一小部分人需要睡9或10小时。) /201612/482260

  Reproduction Prize - The late Ahmed Shafik, for testing the effects of wearing polyester, cotton, or wool trousers on the sex life of rats.已故的艾默德#8226;沙菲克研究了穿聚酯纤维、纯棉和羊毛裤子对老鼠性行为的影响。He made murine trousers – covering the animals’ hind legs with a hole for the tail – in various cloths: 100% polyester, 50/50% polyester/cotton, all cotton and all wool.他为老鼠定制了裤子——遮住老鼠的后肢,只在尾巴留出一个洞。这些裤子是由不同材料制成的:100%聚酯纤维、50%聚酯纤维50%棉、纯棉、纯羊毛。Rats that wore polyester showed “significantly lower” rates of sexual activity, Shafik found, perhaps because of the electrostatic charges created by the material. Cotton- and wool-wearing rats were relatively normal.穿聚酯纤维裤子的老鼠性行为的次数明显减少,沙菲克认为这可能是因为穿聚酯纤维材料的裤子会产生静电。相较而言,穿纯棉或羊毛裤子的老鼠性行为表现正常。Economics Prize - Mark Avis and colleagues, for assessing the perceived personalities of rocks, from a sales and marketing perspective.马克#8226;艾维斯和同事们从销售和市场营销的角度,对石头可感知的性格进行了分析。Physics Prize - Gabor Horvath and colleagues, for discovering why white-haired horses are the most horsefly-proof horses, and for discovering why dragonflies are fatally attracted to black tombstones.盖伯#8226;霍瓦斯和同事们发现了为什么白色的马最不易受马虻叮咬,为什么黑色的墓碑对蜻蜓有着先天吸引力。Chemistry Prize - Volkswagen, for solving the problem of excessive automobile pollution emissions by automatically, electromechanically producing fewer emissions whenever the cars are being tested.大众汽车公司在接受汽车测试时,总能神奇地自动减少排放量,以此解决了机动车排放污染问题。(这是对2015年大众汽车的“尾气门”事件裸的讽刺啊!果然,大众汽车公司没人来领奖。)Medicine Prize - Christoph Helmchen and colleagues, for discovering that if you have an itch on the left side of your body, you can relieve it by looking into a mirror and scratching the right side of your body (and vice versa).克里斯托弗#8226;海尔姆申和同事们发现如果你身体左边感觉痒痒,你只要对着镜子,挠挠自己右边的身体,就能缓解痒的感觉(反之亦然)。(有多少人看完这条和小编一样不自觉地挠了挠。。。)Psychology Prize - Evelyne Debey and colleges, for asking a thousand liars how often they lie, and for deciding whether to believe those answers. Their study of more than 1,000 people who are ages 6 to 77 found that young adults are the best liars.伊芙琳#8226;德比和同事们询问了一千名说谎者的说谎频率,并判断要不要相信他们的。通过对超过1000名年龄在6岁到77岁之间的测试者的研究,他们发现,年轻人最会撒谎。How do the scientists know their subjects weren#39;t lying to them? ;We don#39;t,; Logan said.但这些科学家怎么知道测试者在研究中是否对他们撒谎了呢?研究者Logan坦言,“我们也不能确定。”(这真的不是在逗我么!)Peace Prize- Gordon Pennycook and colleges, for their scholarly study called ;On the Reception and Detection of Pseudo-Profound Bullshit;他们开展了“关于接受和甄别假装深沉的屎言论”的研究。(通俗来讲就是:以政客言论为例,看看他们是如何清新脱俗地扯淡的。)Biology Prize - Charles Foster for living in the wild as, at different times, a badger, an otter, a deer, a fox, and a bird; and to Thomas Thwaites, for creating prosthetic extensions of his limbs that allowed him to move in the manner of, and spend time roaming hills in the company of, goats.查尔斯#8226;福斯特在野外分别以獾、水獭、鹿、狐狸和鸟类的方式生活过一段时间;托马斯#8226;思伟茨则用假肢延长了自己的四肢,借此模仿山羊的运动方式,并在山间与山羊做伴。(不知道说点什么,你们自己看上面的图感受一下吧。。。)Literature Prize- Fredrik Sjoberg for his three-volume autobiographical work about the pleasures of collecting flies that are dead, and flies that are not yet dead.弗雷德里克#8226;斯约伯格写了三卷自传体巨著,介绍自己在搜集死苍蝇、或者快死掉的苍蝇时的乐趣。It sounds downright dull, but Sjoberg#39;s books are a hit in his homeland, and the first volume#39;s English translation, ;The Fly Trap,; has earned rave reviews.虽然这听起来有够无聊的,但斯约伯格的书在他的家乡相当受欢迎。第一卷英译本《苍蝇陷阱》大获赞扬。(不知为什么,小编也想读读。。。)Perception Prize -Atsuki Higashiyama and Kohei Adachi for investigating whether things look different when you bend over and view them between your legs.Atsuki Higashiyama和Kohei Adachi研究了弯下腰从两腿间看到的世界是否有所不同。 /201610/469798


  Henry spent all his time hiding, which was silly cause absolutely no one was looking for him亨利把所有的时间都花在躲藏上了,这一行为很愚蠢,因为绝对没人在找他 /201703/497142

  Amy Krouse Rosenthal, a prolific children’s book author, memoirist and public speaker who, dying of cancer, found an extraordinarily large ership this month with a column in The New York Times titled “You May Want to Marry My Husband,” died on Monday at her home in Chicago. She was 51.本月,因患癌症而不久于世的多产儿童读物作者、回忆录作者和演讲者艾米·克劳斯·罗森塔尔(Amy Krouse Rosenthal),在《纽约时报》(The New York Times)上发表了一篇题为《你愿意嫁给我丈夫吗?》的专栏文章,取得了惊人的阅读量。周一,罗森塔尔在芝加哥家中去世,享年51岁。The cause was ovarian cancer, which she learned she had in September 2015, her agent, Amy Rennert, said.罗森塔尔的经纪人说她死于卵巢癌。她是在2015年9月得知自己患有这种疾病的。Ms. Rosenthal’s bittersweet paean to her spouse of 26 years appeared as a Modern Love column in the online Style section of The Times on March 3 and in the Sunday newspaper section on March 5.3月3日,罗森塔尔为陪伴她26年的丈夫书写的甜蜜而又苦涩的赞歌,作为“登情爱”专栏的一篇文章现身时报风尚版的网络版。The column has drawn almost four and a half million ers online.这篇文章的线上点阅量约为450万次。“I want more time with Jason,” she wrote. “I want more time with my children. I want more time sipping martinis at the Green Mill Jazz Club on Thursday nights. But that is not going to happen. I probably have only a few days left being a person on this planet. So why I am doing this?“我想要有更多时间,和贾森待在一起,”她写道。“我想要有更多时间,和我的孩子们待在一起。我想要有更多时间,在周四的夜晚去绿磨坊爵士俱乐部喝马丁尼。但这一切都不可能发生。我活在这个世界上的时间可能只剩下几天了。那我为什么要写这个呢?”“I am wrapping this up on Valentine’s Day,” she continued, “and the most genuine, non-vase-oriented gift I can hope for is that the right person s this, finds Jason, and another love story begins.”“我是在情人节写完这篇文字的,而我希望得到的鲜花以外真正的礼物便是,一个对的人能读到它,找到贾森,开始另一段爱情故事。”Her husband, interviewed by People magazine afterward, said, “When I her words for the first time, I was shocked at the beauty, slightly surprised at the incredible prose given her condition and, of course, emotionally ripped apart.”她丈夫后来接受《人物》(People)杂志采访时说,“当我第一次读到她的文字时,我被那种美惊呆了,鉴于她的状况,这篇不可思议的散文让我有些意外,当然,它还撕裂了我的心。”Since 2005, Ms. Rosenthal has written 28 spirited children’s picture books, two quirky, poignant memoirs; delivered TED (Technology, Entertainment and Design) Talks and NPR commentaries; and produced short films and YouTube s of what she called social experiments.自从2005年以来,罗森塔尔写了28本生动活泼的儿童图画书,两本离奇而又能够触动心灵的回忆录;做过TED演讲,写过全国公共广播电台(NPR)文章;还制作过她称之为社会实验的短片和YouTube视频。“I tend to believe whatever you decide to look for you will find, whatever you beckon will eventually beckon you,” she told one audience.“我倾向于认为,你会找到你决心找寻的任何东西;此外,受你吸引的任何东西最终都会吸引住你,”她告诉一名听众。She beckoned her ers and viewers. In a called “17 Things I Made” — among them were her books and even a peanut butter and jelly sandwich — she welcomed fans to join her at Millennium Park in Chicago, on August 8, 2008, at 8:08 p.m., to make an 18th thing. Hundreds showed up.她吸引住了她的读者和观众。她制作了一则名为《出自我手的17样东西》(17 Things I Made)的视频——包括她写的书,乃至一个花生酱果冻三明治——在里面邀请粉丝于2008年8月8日晚上8点零8分,和她在芝加哥千禧公园(Millennium Park)一起制作第18样东西。当天有数百人赴约。“Amy ran at life full speed and heart first,” Maria Modugno, her editor at Random House, said in a phone interview. “Her writing was who she was.”“艾米在生活中全速奔跑、随心而动,”她在兰登书屋(Random House)的编辑玛丽亚·莫杜尼奥(Maria Modugno)接受电话采访时说。“她的文字就是她的本色。”In The New York Times Book Review in 2009 Bruce Handy said of her work: “For all I know, she may suffer torment upon torment in front of a blank screen, but the results as if they were a pleasure to write.” He added, “Her books radiate fun the way tulips radiate spring: they are elegant and spirit-lifting.”2009年,布鲁斯·汉迪(Bruce Handy)在《纽约时报》书评版提及她的作品时说:“据我所知,她或许在空白的屏幕前经受过种种折磨,但作品读上去就好像作者写得津津有味一样。”他还表示,“她的书散发着无尽的乐趣,就如同郁金香散发着春的气息:它们既优雅又令人振奋。”In her latest memoir, published as she was dying, she wrote: “Invariably, I will have to move on before I have had enough. My first word was ‘more.’ It may very well be my last.”她在临终前出版的最新一本回忆录里写道:“不变的是,我不得不在拥有得足够多之前离开。我开口说的第一个词是‘more’(更多)。它极有可能成我说的最后一个词。”But even before her diagnosis, she suggested that her energy and imagination were not boundless. Her favorite line from literature, she once said, was in Thornton Wilder’s play “Our Town,” as spoken by the character Emily as she bids the world goodbye: “Do any human beings ever realize life while they live it?”但即便是在病症被确诊前,她也提到过,她的能量和想象力不是无穷无尽的。她曾经表示,她最喜欢的来自文学作品的话,出自桑顿·怀尔德(Thornton Wilder)的剧作《我们的小镇》(Our Town),是剧中人埃米莉(Emily)跟世界告别时说的:“人类之中有谁能做到在活着的时候意识到生命?”When she reached 40, Ms. Rosenthal began calculating how many days she had left until she turned 80.她从40岁便开始计算,离80岁还有几天。“How many more times, then, do I get to look at a tree?” she asked. “Let’s just say it’s 12,395. Absolutely, that’s a lot, but it’s not infinite, and I’m thinking anything less than infinite is too small a number and not satisfactory. At the very least, I want to look at trees a million more times. Is that too much to ask?”“我还能再多看一棵树多少次?”她问道。“就算12395次吧。这绝对很多了,但不是无穷的,而我认为,任何少于无穷的数字都太小了,不足以令人满意。我至少想再多看一棵树100万次。这要求很过分吗?” /201703/498488

  A woman has launched a lawsuit against fashion giant Zara after finding a dead rodent sewn into the hem of her dress.日前,在购买的ZARA裙子中发现了一只死老鼠之后,一名女性将这家时尚巨头告上了法庭。New Yorker Cailey Fiesel bought two dresses from the Spanish clothier#39;s Greenwich, Connecticut store in July, and noticed a pungent smell the first time she wore one to work, according to court documents.该起诉书写道,今年7月,美国纽约女顾客凯蕾·菲泽尔从美国康乃狄克州格林威治的西班牙知名时装品牌Zara分店内买了两条裙子,而在她第一次穿着其中一件去上班时,就发现有刺鼻的气味。The Manhattan Supreme Court lawsuit s: #39;While at work, she started to notice a disturbingly pungent odor and was unable to identify the source. #39;Despite getting up from her desk and walking around, she was unable to escape this odor.#39;曼哈顿最高法院的诉讼文件写道:“她工作时注意到有种让人不舒的刺鼻臭味,但却没法分辨来源。就算她离开座位,到处走走,还是没办法摆脱这股味道。”Court papers state that as the day went on she could not escape the smell and started to notice what #39;felt like a loose string from her dress rubbing against her leg#39; and tried to remove it.法院文件陈述称,就在她迟迟无法逃离异味时,她发现“腿部似乎被松脱的缝线擦,便试图把缝线剪掉。”To her utter shock and disbelief, as she ran her hand over the hem of the dress she felt an unusual bulge and suddenly realized that it was not a string that was rubbing against her leg but was instead a leg rubbing against her leg. The leg of a dead rodent that is,#39; court papers claim.“当她用手接触缝线处时,她感觉到不寻常的隆起,忽然间,她发现刮她腿的不是缝线线头,而是1只老鼠的爪子,1只伸出缝线的死老鼠爪子。她大感震惊、不敢相信。”Fiesel#39;s coworkers crowded around her desk after she jumped out of her chair in shock, and she ran to take the dress off.费赛尔惊吓的从座位上跳起来,冲出去把衣脱掉后,所有的同事全都围了过来。Fiesel claims she broke out in a rash, with doctors saying it was caused by a #39;rodent born disease,#39; the lawsuit states.根据法庭文件显示,费赛尔称自己之后起了大面积皮疹。而相关医生表示,起因是“老鼠身上带的疾病。”She is suing Zara for unspecified damages, saying the dress caused her both personal injury and emotional distress.费赛尔称那件衣导致她身心饱受伤害,为此正在向ZARA要求赔偿。According to TMZ, a spokesperson for Zara said: #39;Zara USA is aware of the suit, and we are investigating the matter further.根据TMZ网站的消息,Zara的一位发言人表示:“Zara美国分部已经获悉了此次诉讼,我们正在进一步的调查当中。” /201611/480501


  It might be two millennia old, but Confucius#39;s work is still as popular as ever.尽管已经过去两千年了,但是孔子的著作仍然像以前一样受欢迎。The Zhonghua Book Company, a leading Chinese publishing house, released its annual sales figures and one of its top bestsellers turns out to be the ;Analects;, a classic text composed over 2,000 years ago.国内领先出版社中华书局近日公布其年度销售数据,两千多年前编著的经典作品《论语》成为该出版社最畅销的书籍之一。The ;Analects Annotated; sold no less than 450,000 copies over the past year, twice as much as the previous year, according to the publisher.据中华书局介绍,去年《论语译注》的总销量多达45万册,同比翻一番。A collection of Confucius#39;s sayings and ideas, the ;Analects; is one of the central texts of Confucianism.《论语》收录孔子的言论和思想,是儒家学派的核心著作之一。Not just the ;Analects; but other Chinese classic texts are also doing well on the market.除了《论语》,其他国学经典著作的市场销量也不错。The phenomenon has surprised publishers, who have been impressed by ers#39; eagerness to the original texts - composed in an ancient script not easily accessible to modern Chinese speakers - first-hand.这一现象让出版商们感到吃惊,读者直接阅读原典的热情引起了出版商们的注意;原典以古文编著,对讲现代汉语的人来说并不容易理解。Observers believe this reflects a desire to seek new interpretations of time-honored classics, unfettered by the words of authorities from the past.观察人士认为,这反映了读者不拘泥于过去权威人士的话语,渴求对历史悠久的经典著作的新解读。 /201703/495040。




  • 排名时讯宣城龟头炎去哪查
  • 宣城朝阳看男科怎么样
  • 宣城市中医医院男科咨询搜医专家
  • 最新诊疗宣城人民医院有看男科的嘛
  • 飞度乐园皖南医学院弋矶山医院治疗早泄多少钱
  • 宣城睾丸炎治疗医院
  • 宣城包皮手术钱99媒体
  • 美信息宣城那边看男科比较好
  • 宣城市中心医院男科大夫
  • 宣城割包皮要多少爱问晚报
  • 宣城无精症医院
  • 爱咨询宣城包皮龟头炎费用
  • 广德县妇幼保健所有泌尿科吗安心知识宣城包皮过长手术哪家医院最好
  • 芜湖市不孕不育收费好不好
  • 宣城那家皮肤科比较好
  • 宣城人民医院有治疗前列腺炎吗
  • 管卫生宣城十大男科医院
  • 宣城看男的生殖器官哪个医院比较好
  • 皖南医学院弋矶山医院泌尿外科
  • 宁国市中医院阳痿早泄价格
  • 宣城尿道炎好治吗
  • 国际媒体宣城看男科哪好
  • 搜医诊疗宣城急性尿道炎怎么办服务信息
  • 宣城前列腺的治疗价格百科诊疗泾县医院治疗阳痿早泄
  • 365爱问宣城割包皮手术哪家医院比较好百科共享
  • 宣城市第一人民医院治疗包皮包茎多少钱
  • 宣城医院检查性病
  • 宣城第四人民医院有治疗前列腺炎吗
  • 宣城市生殖医学比较好的医院是哪家
  • 宣城第四人民医院治疗睾丸炎多少钱
  • 相关阅读
  • 宣城市男科
  • 豆瓣优惠宣城市朝阳医院男科包皮手术多钱
  • 在宣城做包皮手术需要多少钱
  • 预约频道宣城治疗阳痿多少钱
  • 宣城霉菌性龟头炎好治吗医护问答
  • 皖南医学院弋矶山医院割包皮多少钱
  • 久久爱问宣城性病治疗医院哪家好
  • 旌德县中医院男性专科
  • 宣城人民医院泌料外科
  • 飞信息宣城最好的治疗前列腺增生医院99健康
  • 责任编辑:飞度报