旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

嘉禾县人民中妇幼保健医院割包皮多少钱搜索诊疗郴州桂阳县治疗龟头炎哪家医院最好

来源:妙手分类    发布时间:2019年10月14日 17:41:16    编辑:admin         

Military strategy outlined军事战略白皮书首发布China issued its first white paper on military strategy on Tuesday.26日,中国发布首份阐述军事战略的白皮书,It reaffirmed Chinas adherence to peaceful development and its ;active defense; military strategy.重申将坚持走和平发展的道路,并采取积极防御的战略思想;China will never seek hegemony or expansion,; it said.白皮书称;中国永远不争霸,不称霸,绝不搞战略扩张;For the first time, the paper noted that ;some offshore neighbors take provocative actions and reinforce their military presence on Chinas reefs and islands that they have illegally occupied;, and it is thus a long-standing task for China to safeguard its maritime rights and interests.白皮书首次指出:;个别海上邻国采取挑衅性举动,在非占据的中方岛礁上加强军事存在; 因此,维护中国的海洋权益将是一项长期任务。The paper said the navy of the Peoples Liberation Army will ;gradually shift its focus from offshore waters defense to a combination of offshore waters defense and open seas protection;.白皮书称,中国海军将逐步实现由近海防御型向近海防御与远海护卫型结合的转变。The paper also mentioned space, cyber space and other key secuirty areas.白皮书内容还涉及太空、网络空间等重大安全领域。来 /201505/377522。

Senate Democrats handed Barack Obama a rebuke yesterday, blocking a bill granting him the congressional authority he needs to close a sprawling Pacific Rim trade deal at the centre of his second-term economic agenda.美国参议院民主党议员昨日非难巴拉#8226;奥巴Barack Obama),他们阻止了一份授权他达成一项太平洋周边地区全面贸易协定的法案。该贸易协定处于奥巴马第二任期经济议程的中心。The procedural vote to block the bill by 45 Democrats does not mark the end of Mr Obama’s push to gain the fast-track authority he needs to conclude the Trans-Pacific Partnership with Japan and 10 other Asian and Latin American economies.45名民主党议员为阻止该法案而进行的程序性表决,并不意味着奥巴马获得快车道权限的努力以失败告终。他需要这一授权来敲定与日本及其0个亚洲和拉美经济体之间的《跨太平洋伙伴关系Trans-Pacific Partnership,简称TPP)。But it will contribute to increasing frustration among the US’s negotiating partners.但是,这将增加美国谈判伙伴日益加深的挫败感。For months they have been waiting for Washington politics to play out so they can conclude what would be the biggest trade pact in two decades.几个月以来,它们一直等待华盛顿政界走完程序,以使它们可以敲定这0年来最大的贸易协定。Republicans, who control both Houses of Congress, said after the vote that they would seek “alternative paths forwardfor the legislation formally known as Trade Promotion Authority. Even before the vote the White House called it a “procedural snafuthat would eventually be overcome.控制着参众两院的共和党人在投票结束后表示,他们会寻求“替代路径”,推进这个正式名称为“贸易促进权TPA)的法案。即便在投票前,白宫就已表示这是一个“程序混乱”,最终将被克。But the 52-45 vote short of the 60 votes needed for “cloturewas a sign of the bitter divisions the president’s trade push has engendered in the Democratic party and among its traditional base in the union movement.但是525的投票结果——少于“辩论结束cloture)所需0张赞成票——表明,美国总统的贸易努力已在民主党及工会运动(该党的传统根基)内部造成苦涩分歧。Mr Obama has been forced to take on in public leading members of his party including Elizabeth Warren, the Massachusetts senator who has become the de facto leader of the party’s left.奥巴马不得不在公开场合与民主党内的领导成员表达不同意见,其中包括已成为民主党左翼实际领导人的马萨诸塞州参议员伊丽莎#8226;沃伦(Elizabeth Warren)。Even as he has been cheered by Republicans, that strategy seems to have served only to energise opposition among Democrats. The latest setback for the administration also adds to the delays facing the TPP, which the US and its partners had hoped to close before the summer.即便奥巴马得到了共和党人的欢呼,但这似乎只是激起了民主党人的更强烈反对。奥巴马政府的这一最新挫折也使TPP面临进一步延误,此前美国及其伙伴国希望在今夏之前达成TPP。Negotiators say they need to do that to have enough time to get it ratified by Congress before the end of the year and before the 2016 presidential election campaigns heat up.谈判代表们表示,他们需要做到这一点,才能让美国国会有足够时间在今年底之前(以016年总统竞选活动升温之前)批准TPP。来 /201505/375093。