2019年10月16日 16:22:36|来源:国际在线|编辑:中华乐园
Over the last few months, during the endurance-athletics offseason, something extraordinary happened: The line began to blur between the health effects of running marathons and eating cheeseburgers.过去几个月耐力赛事的淡季中,发生了一件很不寻常的事情:跑马拉松和吃芝士汉堡,这两件事对人体健康的影响的区别开始变得模糊起来。#39;I#39;m not worried, #39; says veteran running coach Mark Sullivan, who has run more than 150 marathons, joking that #39;there are guys who live to be 100 smoking cigarettes and eating cheeseburgers.#39;参加过150余场马拉松赛的资深跑步教练马克苏利凡(Mark Sullivan)说:“我一点儿也不担心。”他还开玩笑称:“有人又抽烟又吃芝士汉堡还能活到100岁呢。”Endurance athletes have long enjoyed a made-of-iron image. But amid mounting evidence that extraordinary doses of exercise may diminish the benefits of modest amounts, that image is being smudged. That extra six years of longevity running has been shown to confer? That benefit may disappear beyond 30 miles of running a week, suggests recent research.长期以来,耐力运动员在世人心目中都是铁人的形象。但随着越来越多的据表明,运动量过大的话,可能会减少适量运动所带来的益处。这给运动员的铁人形象蒙上了阴影。不是说跑步能让人多活六年吗?新近的研究表明,一周跑步超过30英里(约合48公里),这一好处可能就会消失殆尽。The improved blood pressure, cholesterol levels and robust cardiac health that exercise has been proven to bestow? Among extreme exercisers, those blessings may be offset partially by an increased vulnerability to atrial fibrillation and coronary-artery plaque, suggests other recent studies.如果上述说法成立,那跑马拉松能改善人的血压、胆固醇水平,并让心脏变得更为强健,这些已被实的事又该作何解释?近来另一些研究表明,对于过度锻炼者而言,由于他们更易患上心房颤动和冠状动脉斑块的病症,所以跑马拉松带来的一部分好处可能会被抵消掉。In the face of this research, long-standing skepticism about the possibility of #39;exercise overdose#39; is softening among many sports physicians. #39;The lesson I#39;ve learned from 40 years of cardiology is that when there#39;s this much smoke, there#39;s often some fire, #39; said Paul Thompson, a sports-medicine specialist and veteran marathoner who is chief of cardiology at Hartford Hospital in Connecticut.许多体育运动医学家一直都对存在“运动过量”这种可能性的说法表示质疑,但面对上述研究,他们中的很多人态度都在软化。康涅狄格州哈特福德医院(Hartford Hospital)心脏病学负责人、运动医学专家及马拉松老将保罗汤普森(Paul Thompson)说:“四十年的心脏病学职业生涯教给我一点:无中不能生有,事出总是有因。”Anecdotal concerns about endurance athletics have been building for years. Cardiac conditions that required surgery have forced into retirement two winners of the Ironman Triathlon World Championship. In 2011, Ironman winner Normann Stadler underwent emergency surgery to repair an enormous aortic aneurysm, a condition not caused but very possibly aggravated by endurance athletics. Research shows an association between endurance athletics and enlarged aortic roots.坊间关于耐力运动的担忧由来已久。铁人三项世界锦标赛(Ironman Triathlon World Championship)的两位冠军得主就因为心脏病需要动手术而被迫退役。2011年,该赛事冠军得主诺曼施泰德(Normann Stadler)就接受了一场治疗主动脉巨瘤的急诊手术。这种病虽然不是由耐力运动造成的,但后者很可能会加剧病情。研究表明,耐力运动和主动脉根部扩张二者之间存在着某种关联。Other recent studies suggest the significant mortality benefits of running may diminish or disappear at mileage exceeding 30 miles a week and other, very small studies have shown elevated levels of coronary plaque in serial marathoners─a problem that rigorous exercise theoretically could cause.近来另一些研究指出,虽然跑步显著地降低了死亡率,但如果一周跑步的总里程超过了30英里(约合48公里),这项运动带来的益处可能就会减少或消失。而其他一些小规模的研究已表明,长期跑马拉松的人其冠状动脉斑块含量升高──这一问题理论上说是有可能由于严格的训练造成的。#39;Heart disease comes from inflammation and if you#39;re constantly, chronically inflaming yourself, never letting your body heal, why wouldn#39;t there be a relationship between over exercise and heart disease?#39; said John Mandrola, a cardiac electrophysiologist and columnist for TheHeart.org.心脏电生理学家、TheHeart.org的专栏作者约翰曼德罗拉(John Mandrola)说:“心脏病源自炎症,如果你长期受慢性炎症困扰,从不让自己的身体痊愈,那么,过度锻炼和心脏病之间怎么可能会没有关系呢?”Yet sports-medicine specialists are sharply divided over whether any warning is warranted. For every American who exercises to extremes, after all, there are thousands who don#39;t exercise at all─and who might embrace any exercise-related warnings as cause for staying sedentary. Moreover, the evidence for extreme-exercise hazards is far from conclusive─and is contradicted by other studies suggesting the health benefits of exercise may accrue to infinity.然而,在是否有必要就此发出警告的问题上,运动医学专家们的分歧很大。毕竟,按美国的人口比例来算,与每一名运动强度直逼极限的人相对应的是成千上万名根本不运动的人──任何与运动相关的警告都有可能成为他们继续坐着不动的理由。此外,“过度锻炼是危险的”这一说法还缺少据,远未形成定论──而且与其他的研究结果也相矛盾,后者认为无止境的锻炼会有益于身体健康。#39;It#39;s true that the majority of cardiovascular protection comes from exercise at more moderate levels, but there is compelling evidence that there#39;s no upper limit, #39; said Benjamin Levine, director of the Institute for Exercise and Environmental Medicine in Dallas and professor of medicine at the University of Texas Southwestern Medical Center.达拉斯运动和环境医学研究所(Institute for Exercise and Environmental Medicine)负责人、得克萨斯大学西南医学中心(University of Texas Southwestern Medical Center)医学教授本杰明莱文(Benjamin Levine)说:“有一点是确凿可信的,那就是大多对心血管的保护源自更适度的锻炼。但也有令人信的据表明,锻炼并没有上限。”#39;I don#39;t want anyone to that exercise can be bad for you. added Mandrola, a passionate cyclist. #39;Some folks do tons of exercise and are protected. Some folks probably have some individual susceptibility to it. I#39;m a big believer in short intervals of high intensity.#39;爱好自行车运动的曼德罗拉补充说:“我不希望任何人将其解读为锻炼可能对人有害。有些人运动量巨大却仍受其裨益,有些人易感不适可能是由于个人原因所致。我本人就坚信,应该进行短时间隔休息的高强度锻炼。”Sports medicine has a history of ignoring warning signs. Long after evidence emerged that over-hydrating could prove fatal to marathoners, experts continued encouraging runners to drink as much as possible─leading to utterly preventable tragedies such as the death of a 43-year-old mother of three in the 1998 Chicago Marathon. #39;Why did it take 20 years before the original evidence was accepted?#39; asked a 2006 article in the British Journal of Sports Medicine.运动医学界有着对警告信号熟视无睹的历史。有据表明,补水过度可能会对马拉松选手造成致命伤害。这一发现提出很久以后,专家们还是继续鼓励跑步者尽可能多地喝水──这就导致了一些原本完全可以避免的悲剧的上演,比如1998年在芝加哥马拉松赛(Chicago Marathon)中丧生的那位选手,她当时43岁,是三个孩子的母亲。2006年,《英国运动医学杂志》(British Journal of Sports Medicine)发表的一篇文章提出了这样一个问题:“为什么这个原始据在二十年之后才被人接受?”Following the recent emergence of studies finding high levels of coronary plaque in marathon runners, sports medicine is debunking the myth that distance running confers near-absolute protection against heart disease. #39;The thinking used to be, if you#39;re a marathoner, you#39;re protected, #39; said Thompson. While taking seriously the growing evidence for potential risks of endurance exercise, Thompson said he isn#39;t advising his patients against it. #39;As a former marathoner, I have a sympathetic bent toward large amounts of exercise.#39;新近诸多研究发现马拉松选手的冠状动脉斑块水平偏高后,运动医学界正在打破这样一种误解:长跑会对心脏病起到一种近乎绝对的防护作用。汤普森说:“过去有这样一种看法:如果你是一名马拉松运动员,你就得到了保护。”然而,越来越多的据表明耐力运动存在潜在风险。尽管很看重这些据,但汤普森说他并不建议自己的患者放弃耐力运动,“作为一名曾经的马拉松选手,我也偏爱大量的锻炼”。Publicizing the potential dangers of endurance exercise could give recreational athletes an argument for resisting pressure to go longer and harder. Within the running and triathlon communities, glory is often reserved for those who go extreme distances. #39;The longer you go, the more attention people pay to you, #39; said Aaron Baggish, a triathlete, marathoner and Massachusetts General Hospital cardiologist.向公众宣传耐力运动的潜在危险可能会给业余运动员一个浅尝辄止的理由,在面临需要他们跑得更远、付出更多努力的压力时会产生抗拒。在跑步和铁人三项的圈子里,荣誉总是留给那些愿意挑战里程极限的人。波士顿麻省总医院(Massachusetts General Hospital)心脏病专家、铁人三项和马拉松选手亚伦巴吉胥(Aaron Baggish)说:“你跑得的路越长,得到的关注也就越多。”The loudest voice warning about the dangers of endurance exercise may be that of James O#39;Keefe, a sports cardiologist and former elite triathlete. In his late forties, O#39;Keefe started experiencing heart palpitations following heavy workouts. He now believes the culprit was unrelenting exercise. An article he co-wrote last year in the Mayo Clinic Proceedings said: #39;Long-term excessive endurance exercise may induce pathological structural remodeling of the heart and large arteries.#39;在关于耐力运动有危险的警告声中,最响亮的声音可能来自詹姆斯欧基夫(James O#39;Keefe)。身为运动心脏病专家的欧基夫曾是一名铁人三项精英赛选手,但临近50岁时,欧基夫在进行高强度锻炼后开始出现心悸。他现在认为无休止的运动是这一切的罪魁祸首。去年,《梅奥诊所学报》(Mayo Clinic Proceedings)发表了欧基夫与他人合着的一篇文章,其中写道:“长期过度的耐力运动可能会诱发心脏和大动脉产生病理结构性重建。”As director of a decades-long project called the National Runners#39; Health Study, Paul Williams has published dozens of scientific articles showing that running─the more the better─confers a variety of robust health benefits. But along with Hartford#39;s Thompson, Williams just completed a study of 2, 377 runners and walkers who had survived heart attacks. Over 10.4 years, 526 of them died, 71.5% of them from cardiovascular disease. What Williams found is that the more they ran or walked after a heart attack, the less likely they were to die of heart disease─until they exceeded 7.1 kilometers of running or 10.7 kilometers of walking daily.全美跑步者健康研究(National Runners#39; Health Study)是一个持续了数十年的项目,该项目负责人保罗威廉姆斯(Paul Williams)已发表了几十篇科学论文,文章均表明跑步──越多越好──给人的健康带来了种种好处。但威廉姆斯也与哈特福德医院的汤普森一起完成了针对2,377名在心脏病后存活了下来的跑步者和步行者的一项研究。在10.4年的时间里,共有526名参与者去世,其中71.5%的人死于心血管疾病。威廉姆斯发现,他们在心脏病发后跑得越多或走得越多,其死于心脏病的风险就越小,前提是他们的运动里程不能超过临界点──一天跑步超过7.1公里或走路超过10.7公里。 /201306/244605Should you charge friends for advice?帮朋友忙要不要收钱Are you the divorce attorney everyone calls with their marital woes? The accountant who finds that the dinner conversation inevitably turns to whether or not your friend#39;s new iPad or trip to Bermuda is tax-deductible? Maybe you#39;re the techie whose friends and parents#39; friends call repeatedly with questions about uploading photos to the cloud or sharing s online.身为离婚律师,是不是每个人都给你打电话咨询他们的婚姻危机?身为会计师,你是不是发现晚餐的谈话不可避免地转向你朋友的新款iPad平板电脑或百慕大之旅可以免税的话题?又或许,你是位技术专家,你的朋友和父母的朋友会反复打电话,询问如何上传照片到云盘或者分享在线视频?It#39;s great to be an expert in your field, and it#39;s flattering to be asked for your opinion or advice, but sometimes people cross the limits of personal and work-life boundaries. Just because Jonas Salk gave away the polio vaccine for free and Craig Newmark refuses to charge for Craigslist, you don#39;t have to be a philanthropist too. As altruistic as you may be, you don#39;t have to provide unlimited counsel to friends and family around the clock. You should be helpful when you can, but you are entitled to put meaningful limits on the pro bono advice you dish out regularly.成为你所在领域的专家感觉不错,别人征求你的意见或建议也让你颇为得意,不过有时候人们越过了个人交往和工作与生活平衡的界限。不能因为乔纳斯#8226;索尔克免费提供脊髓灰质炎疫苗,克雷格#8226;纽马克拒绝对Craigslist网站收费,你也必须当个慈善家。你也许大公无私,但是不必全天候为朋友或家人提供无穷无尽的建议。你应该在你力所能及的时候提供帮助,但是你有权为你日常提供的无偿建议加上有益的限制。When you find yourself in situations that push the envelope, determine the amount of ;free; time/energy you#39;re willing to dedicate to a friend#39;s issue and then give of yourself graciously within that time allotment. Next, give your friend or family member options of how you might continue to be helpful after their initial free pass.当你发现自己的处境超越极限的时候,那么你要在愿意致力于解决朋友的问题方面,限定“免费”的时间或精力范围,然后在时间允许的情况下慷慨地帮助对方。接下来告诉你的朋友或家人,他们在最初的免费范围以外,还可以选择哪些方式继续获得你的帮助。Friends help friends. When someone near and dear to you comes with a question, issue, or problem, be generous and share your talents or expertise freely. Agreeing to spend an hour setting up someone#39;s email, 30 minutes reviewing a resume, or an afternoon brainstorming business ideas is well within the bounds of friendly advice and familial give and take. Spending a week setting up a website, troubleshooting tech issues endlessly, or drafting, writing, and reviewing an application to law school is crossing the line.朋友总是相互帮助。如果有个非常亲密的人向你咨询某个问题或事项,你要尽量慷慨大方,免费分享你的才华和专业知识。比如,你愿意用一个小时处理某人的电子邮件,用30分钟查看一份简历,花一个下午的时间集体讨论经营理念,这些做法都在提供友好建议以及为家庭做出奉献与回报的范围内。用一个星期的时间建立一家网站,无休止地解答疑难的高科技问题,或者起草、撰写和审核一份法学院申请信,这些做法就越过了界限。Think about the amount of time or energy that fits into your schedule without undue personal sacrifice and the amount of time necessary to provide real value to the other person. As a career expert, I#39;m happy to give an hour of my time to prepare for a friend#39;s performance review, script out asking for a raise or talk through a difficult conversation with the boss. I won#39;t, however, coach you regularly or talk to your employees for free.想想你要付出多少时间和精力,既适合你的日程安排,又不用做出过分的个人牺牲,确定向他人提供真正价值所需要的时间。作为一名职业咨询专家,我很高兴抽出一个小时的时间准备朋友的业绩评估,撰写要求加薪的腹稿,详细讨论与老板的沟通不畅问题。但是,我不会定期指导你,也不会免费和你的员工交流。Just as a houseguest eventually overstays his welcome, so too do people overburden you by assuming you#39;ll continue your role as adviser, counselor, therapist, problem solver, or life coach, indefinitely. After sharing your initial thoughts or giving some meaningful advice for free, it#39;s entirely acceptable to change the dynamic.久住难为人。客人待得太久,难免遭人厌烦。人们认为你会无限期地继续扮演顾问、咨询师、治疗师、问题解决达人或生活教练的角色,最终将给你带来过于沉重的负担。分享你最初的想法、无偿提供一些有益的建议之后,改变这种状态是完全合情合理。If the advice you#39;re providing is directly related to your profession or your side hustle, then be upfront and acknowledge you#39;ll need to put together an agreement to make sure you#39;re compensated for your time and energy going forward. If the advice relates simply to a natural talent or hobby but not how you earn your keep, you#39;re still entitled to be compensated.如果你提供的建议直接关系到你的专业或者你的副业,那就坦白直言,承认你需要达成一项协议,确保你付出的时间和精力能够获得报酬。如果这些建议只是涉及你的天赋或爱好,但是并不是你的谋生之道,你也仍然有权得到补偿。Once you#39;ve established your inability to provide bottomless advice for free, you can then soften the blow. State that you#39;re willing to stay involved on a more casual level for free and serve as a background adviser. This shows you to be generous and genuine in wanting to help while at the same time protecting your professional integrity. It also gives your friend a way to save face if they never had any intention of paying you in the first place.一旦向人明确,你不能毫无限制地免费提供意见,你就可以减轻对别人的伤害。你可以表态,愿意继续以更轻松自在的方式提供免费意见,担任后备顾问的角色。一方面,这样做显示了你的慷慨大度,真心诚意地愿意帮助别人,另一方面也维护了你的职业操守。如果朋友们从来没有想过向你付钱的话,这种方式还让你的朋友保全了面子。Offering over-the-shoulder advice after the more formal ;you-should-pay-me; route communicates that there#39;s a difference between pinging you occasionally with questions and taxing you regularly with real or meaningful work that you should be compensated for.“你应该付钱给我。”经过这样的交流,以后再蜻蜓点水地继续提供建议,这样就可以传达出一个信息:偶尔麻烦你解决问题和经常让你从事原本应该得到报酬的真正或有意义的工作,两者之间是有区别的。Lastly, go ahead and recommend others who might help your friend#39;s cause. This demonstrates that you#39;re not trying to profiteer here -- you genuinely have your buddy#39;s best interest at heart. Perhaps working together formally is just too awkward or uncomfortable, perhaps you don#39;t have the time or capacity no matter the financial arrangement, or perhaps you#39;re really not the best person for the job. Whatever the case, you probably know someone who can help.最后,推荐其他可能对你朋友的事业有所帮助的人。这表明你并不想借此牟取暴利——你真诚地关心好友的核心利益。也许只是因为双方正式的合作会觉得太尴尬,或者让人感到不舒,也许你单纯只是因为没有时间或者能力解决问题,跟钱没有关系,又也许你并不是做这份工作的最好人选。无论是哪种情况,你都可能认识某个能够帮上忙的人。You owe it to yourself to not undermine the value of your time. While you#39;re happy to give and share advice when appropriate, you#39;re not in the business of being taken for a ride. Have enough self-respect and confidence to value your time and energy appropriately and help out when you can. But don#39;t feel forced to do Aunt Edna#39;s taxes year after year, write Johnny college essays, or give legal advice for free.你要努力不贬低自己的时间价值。尽管你很高兴在适当的时候做出贡献和分享建议,但是你并不愿意白白被别人利用。你有足够的自尊和信心,合理地珍惜你的时间和精力,在你力所能及的时候提供帮助。但是不要觉得自己被迫年复一年地为艾德娜阿姨报税,为约翰尼写大学论文,或者免费提供法律意见。 /201304/233517

Although travelers can try dishes from around China and the globe in renowned food cities Beijing and Shanghai, it is outside these major metropolises where a world of exciting Chinese cuisine awaits the true foodie.虽然在北京和上海这样闻名的美食城市,游客就能品尝到中国及世界各地的美味,但只有在这些大城市以外的地方,吃货们才能品尝到最好吃的中国美食。With this in mind and after three years of living in China and writing about Chinese food, I embarked on a six-month journey with my husband and two daughters.怀揣着这种想法,又因为在中国生活了三年并且一直在写中国美食相关文章,我就跟老公还有两个女儿开始了一次为期半年的旅行。We loaded up a campervan and set out from Shanghai on July 1. We#39;ve since covered more than 20,000 kilometers and 21 provinces in our quest to see China#39;s most remote and beautiful areas, and to taste the different regional foods along our way.7月1日,我们坐上一辆露营车便从上海出发了。这段20000多公里的旅程穿越了21个省份,一路上我们游玩了中国最偏远最迷人的地方,也品尝了不同地区的美食。Here are eight most amazing Chinese food cities I#39;ve come across so far. The list is in no particular order.下面是到目前为止我觉得最棒的中国八大美食城市,排名顺序不分先后。1. Chengdu, Sichuan Province1. 四川省成都市Crowned as Asia#39;s first UNESCO City of Gastronomy in 2010, Chengdu is best-known for its fiery hot pot and spicy dishes, which are characterized by the use of Sichuan pepper and are usually layered with salty, sour and sweet flavors. There are also dishes that aren#39;t spicy at all, such as beer-braised duck.成都在2010年联合国教科文组织列为“美食城市”,这是亚洲第一个获此殊荣的地方,成都以其麻辣火锅和辛辣菜肴而闻名。四川菜的特点就是用很多川椒,咸辣酸甜、口味多样。当然,有些川菜一点也不辣,比如啤酒焖鸭。The streets hold more than 100 varieties of street snacks, from savory jelly noodles to ;dragon lifting a hand; (poached wontons drizzled in toasty chili oil, pepper corns and green onion).成都街头至少有上百种特色小吃,比如酸辣粉,还有“龙抄手”(水煮馄饨淋上辣椒油、胡椒和葱花)。Chef Yu Bo is a must-go. The high-end restaurant cooks sophisticated Sichuan food with awe-inspiring presentations: abalone on spiced mung bean jelly, crispy ginseng root, and tiny spheres of apple poached in syrup tinged with fiery notes of green Sichuan pepper.来成都一定要去喻家厨房,这家高级餐馆专做工序复杂的川菜,例如鲍鱼凉粉、爽口人参,还有水煮江团。Hot pot is as ubiquitous in the city as the smell of chili. At Zigong Delicious Hotpot, the house specialty tiaoshui wa is a cauldron of fiery chili to which vegetables, noodles or other meats can be added.在这个城市火锅随处可见,到处弥漫着辛辣的气息。在自贡好吃客,特色菜跳水蛙就是往火锅里加入大量辣椒、蔬菜、粉丝还有蛙肉等等。For a real taste of Sichuan#39;s signature pepper, hua jiao, spend a morning at the Chengdu Spice Market where the locals sell and buy it by the sack.想要真正品尝到四川有名的花椒,可以早上去成都调料市场,那里有成包成袋的花椒在卖。2. Lanzhou, Gansu Province2. 甘肃省兰州市Synonymous in the minds of food-lovers with hand-pulled beef noodles, Lanzhou also has one of the liveliest street food night markets in China.说起兰州,吃货就会想到手擀牛肉拉面。兰州的街头夜市小吃摊也非常的活跃。Just west of the city center, the buzzing Zhengning Lu bazaar houses more than 100 street food stalls. On offer is a broad selection of hot and cold dishes with emphasis on local Hui cuisine.市中心往西的正宁路夜市上,少说也有上百个小吃摊位。小吃摊有各色冷热菜肴,全都是回族美食。Highlights include whole grilled fish seasoned with aromatic cumin and sesame paste (RMB 25, US), sweet, hot bowls of nai zhou (milk rice with sultanas, peanuts, sesame seed and beaten egg, RMB 8) and flaky pastry rou bing stuffed with meat (RMB 2).特色美食有茴香芝麻烤全鱼(25元/4美元)、牛奶鸡蛋醪糟(用牛奶、鸡蛋、醪糟一起煮,还放了葡萄干、银耳、芝麻,8元),还有夹肉香酥千层饼(2元)。No trip to Lanzhou is complete without feasting on noodles at Wumule Penhui, the 2012 winners of Lanzhou#39;s annual pulled noodle competition. The halal restaurant makes noodles spicy enough to satisfy even the most hardened heat-seekers.在兰州不吃乌穆勒鹏辉的拉面就算不上到过兰州,乌穆勒鹏辉是2012年兰州拉面比赛的冠军。这家清真面馆的面条非常辛辣,哪怕是最嗜辣的吃客都能被辣倒。3. Guangzhou, Guangdong Province3. 广东省广州市The birthplace of Cantonese food, Guangzhou is thought by many as the best place to eat in China. The city of 12 million has a passionate food culture, with equal excitement reserved for the opening of a hole-in-the-wall congee joint and a high-end restaurant.作为粤菜的发源地,广州被认为是中国最好的美食城市之一。这座120万人口的城市拥有相当丰富的美食文化,出色的粥店和高档餐馆随时敞开大门欢迎人们光临。The local cuisine is characterized by fresh clean flavors, seafood, barbecued meats and the wonderful tradition of yum cha, which is tea drinking accompanied by dumplings and small dishes.广东菜的特点是口味清淡,有海鲜、烤肉以及传统饮茶等,配上饺子和小菜。Congee is the way locals love to start their day, and one of the most popular vendors is Ru Xuan Sha Guo Zhou. Here, one can get a bowl of signature seafood congee any hour of the day.当地人早上喜欢喝粥,最受欢迎的要数如轩砂锅粥。在这里,任何时候都能喝到招牌海鲜粥。Yum cha addicts are spoiled for choice but the extensive selections at both North Garden Restaurant (where shrimp dumplings are the specialty) and Bing Sheng are exemplary.嗜好饮茶的人可去的地方很多,但最典型的还是北园酒家(以虾饺为特色)和炳胜品味。Roast meats are Bing Sheng#39;s most popular order -- their roast goose is marinated with five-spice, boiled, air-dried, then roasted by a flame oven to give a succulent crisp skin.炳胜品味最拿手的是烤肉,他们的烤鹅经过五香腌制、水煮、风干后才上烤架,皮脆肉嫩。For something more home style and removed from the madness of downtown, head to Ji Cun for steamed chicken and simple farmer-style dishes.若想远离市中心的喧嚣,体验农家风味,可以到鸡邨大饭店品尝蒸鸡和清淡的农家菜。4. Turpan, Xinjiang Uygur Autonomous Region4. 新疆维吾尔自治区吐鲁番Lying on the northern Silk Road en route to the trading hub of Kashgar, the laidback town of Turpan has the best Uyghur food in Xinjiang. Dozens of open-air restaurants serve halal fare next to the main bazaar.在新疆通往喀什贸易中心的北丝绸之路边上,散落着的吐鲁番小镇出产最美味的维吾尔美食。大型集市边上有许多价格便宜的露天餐馆。Browse the stalls for central Asian specialties like lamb kawop and crispy rounds of nang b, served alongside less well-known local favorites like banshi (mutton wontons served in a light tomato broth topped with black-eyed beans and cilantro) or lamb, which is marinated in saffron and yoghurt and cooked until it falls tenderly apart in the tonur oven.一路走过小吃摊,你会看到中亚特有的烤羊肉和馕,跟不太大众的当地食品(羊肉馄饨番茄汤加黑豆与香菜)或羊羔肉,羊羔肉用藏红花和酸奶腌渍并炖煮而成,非常鲜嫩。Finish with a bowl of fresh set yoghurt.最后还可以来一大碗新鲜酸奶。The extremely dry county grows China’s sweetest grapes with the harvest spectacle taking place in early to mid-September.这个中国最干燥的地方产有最甜的葡萄,每年九月中旬便迎来葡萄大丰收的景象。5. Datong, Shanxi Province5. 山西省大同市Shanxi is home to one of China#39;s great eight cuisines, jin cai, characterized by the liberal use of vinegar, round bs and pastries (known as bing) and hundreds of varieties of noodles.山西晋菜是中国八大菜系之一,特点是擅于用醋,有各种馍馍、大饼和各种做法的面条。Located in north of the province, industrial city Datong is an unassuming choice for dedicated Chinese foodies, with a burgeoning number of restaurants serving innovative and elegant jin dishes.大同是一座工业城市,位于山西省北部,美食实在地道,现如今推出创新精致晋菜的餐馆也越来越多了。Phoenix Court, housed in an intimate Ming Dynasty mansion since 1518, serves the most refined jin cuisine in Datong.在始于明朝1815年的凤临阁能品尝到大同最美味的晋菜。Specialties are the delicate chrysanthemum shao mai (steamed dumplings favored by the Empress Cixi when she last visited), and the unusual yangsheng hulusi, which is carefully coiled shredded bottle gourd dressed with aged Shanxi vinegar, chilies, and finely sliced scallions.特色菜有可口的菊花烧卖(据说慈禧太后最后一次驾临山西时非常喜欢),还有特别的养生葫芦丝(佐以山西陈醋、辣椒和细细的葱花)。Across town the 500-seat Yonghe Fine Food City gives a new spin on traditional dishes, with must-tries like golden millet pudding studded with tiny orange sea buckthorn berries.市区的永和美食城能容纳500人,菜肴推陈出新,招牌菜有沙棘黄米饭,米饭里有小小的沙棘浆果。6. Qingdao, Shandong Province6. 山东省青岛市This is one of China#39;s best seafood cities. There is no better accompaniment to the city’s refreshing brew, Tsingtao, than the local shrimp, clams, geoducks, sea cucumbers and crayfish.青岛有中国最美味的海鲜。这里还有无与伦比的爽口青岛啤酒、对虾、蛤蜊、扇贝、海参还有淡水小龙虾。At Qingdao#39;s Haidao restaurant, choose the catch of the day from the tanks, request a method of cooking (if unsure, the restaurant will help), sit down with a jug of beer then wait to see what turns up.在青岛的海岛渔村,你可以自己从水箱里挑选当天新鲜海味,选择自己喜欢的烹饪方法(如果拿不定主意,店家可以帮忙),然后边喝啤酒边坐等美味上桌。The emphasis is on preserving the seafood#39;s fresh taste so don#39;t expect a lot of complex heavy sauces. Instead, enjoy gala (local clams cooked with garlic and a little chili), or wok-fired shrimp with scallions.为确保海鲜口味纯正,千万别放太多调料。推荐当地的蒜蓉蛤蜊或葱爆虾,味道很不错。For those who love to smell brine and hear the creak of rigging with your seafood, Xiao Gang Pier in northern Qingdao is lined with fishing boats selling directly from their decks.如果你想一边品尝海鲜、一边伴着咸咸的海风听船桨声,可以去青岛北边的小港海鲜市场,那里有成排的渔船,甲板上出售各种海产品。7. Shaoxing, Zhejiang Province7. 浙江省绍兴市This ancient canal city is home to huangjiu, an amber-colored rice wine that#39;s ubiquitous in Chinese cooking.这座大运河畔的老城是黄酒的发源地,黄酒是一种琥珀色的米酒,是中国烹饪的必备调料。Experience the history of 2,000 years of winemaking and taste aged wines at the Yellow Rice Wine Museum before enjoying a meal at the legendary Xianheng restaurant.在去著名的咸亨酒店饕餮之前,一定要先去黄酒物馆感受一下2000年的酿酒史、品味一下陈年酒酿。Open since 1894, the dining chain is known by almost every Chinese for its appearance in early 20th century novels by Chinese literati Lu Xun.咸亨酒店始建于1894年,得名于中国文学家鲁迅在20世纪写过的某篇小说,在中国可谓家喻户晓,现在已发展成为连锁店了。Xianheng#39;s delicacies include crispy-skinned chicken, smoked red dates in rice wine, beans flavored with fennel, and crispy bream in rice wine.咸亨酒店的招牌菜有脆皮鸡、酒醉红枣、茴香豆还有香酥黄酒渍鳊鱼。Fried fermented tofu is also a local specialty, which is available all over town at small street stalls including one just outside Xianheng.油炸臭豆腐也是当地一大特色,市内大街小巷到处都有臭豆腐摊,咸亨酒店外也有。8. Dazhai, Guangxi Province8. 广西省大寨乡Not technically a city, but Dazhai is the best destination in China to enjoy fresh food as well as a stunning natural landscape on one trip.大寨严格意义上来说并不是一座城市,但在这里不仅能欣赏到美丽的自然风光,还能品尝到新鲜的绿色食品。The village is about three hours from Guilin by car and is at the base of the remote ;Dragon#39;s Backbone; rice terraces.从桂林开车大概三个小时就到了大寨——周围是被誉为“龙脊”的梯田。Here, the Yao minorities grow, make and forage everything they eat, including rice, tea, fern shoots, wild mushrooms and liquor brewed from wild berries.在这里,瑶族人自给自足,种植并生产大米、茶、笋、蘑菇,还能用野莓酿酒。Vegetables are plucked by farmers from the earth next to dining tables which overlook spectacular centuries-old rice fields.饭桌上的蔬菜是边上的篱笆地里现摘的,放眼望去是恒古壮观的稻田。Farmer Li#39;s guesthouse is one of many lodgings that serve simple home-cooked dishes according to the season, for example: stir-fried pumpkin with fern shoots, or sticky rice cooked inside bamboo.在大寨,有很多像老李家这样的小客店,向客人提供南瓜炒笋片或竹筒饭这样的应季农家菜。 /201302/223930

  • 大河面诊宜昌中心医院泌尿系统在线咨询
  • 宜昌人民医院的地址
  • 99生活宜昌哪家中医好
  • 宜昌原发性早泄治疗费用
  • 同城媒体宜昌男科在线飞热点
  • 葛洲坝中心医院 割包皮
  • 宜昌精子哪家医院可以检测39健康宜昌男性不育哪家好
  • 周健康宜昌猇亭区割包皮哪家医院最好
  • 宜昌做TST微创术多少钱
  • 家庭医生解答五峰县治疗前列腺炎多少钱
  • 荆州割痔疮多少钱
  • 宜昌猇亭区人民中妇幼保健医院有泌尿科吗康泰乐园宜昌包茎手术需要多少钱
  • ask专家宜昌妇幼保健医院治疗生殖感染价格
  • 夷陵区人民中妇幼保健医院包皮手术多少钱
  • 宜昌切包皮爱报宜昌最好的医院
  • 美丽社区宜昌看男科去哪个医院
  • 百家问答宜昌男健医院有割包皮吗好医社区
  • 宜昌男性泌尿生殖权威医院
  • 龙马媒体宜昌市中心医院有泌尿科吗康泰对话
  • 宜昌三峡大学仁和医院治疗睾丸炎多少钱
  • 宜昌男科医院电话
  • 宜昌治疗早泄能花多少钱
  • 国际在线娱乐微信