当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月18日 11:43:49    日报  参与评论()人

大足区额头除皱多少钱四川省自体隆胸多少钱Dianne Feinstein and the US Senate intelligence committee have produced a brave and damming report on torture by the CIA. It will go some way in preventing the use of torture, yet there is more to be done.黛安#8226;范斯Dianne Feinstein)及美国参议院情报委员US Senate intelligence committee)针对美国中央情报局(CIA)的酷刑做法发表了一份勇敢而破坏力巨大的报告。它将在一定程度上阻止使用酷刑,但还有更多工作需要完成。Her findings offered no real surprises: waterboarding and other techniques of torture were authorised for use by the CIA in the summer of 2002, approval came from the top, the techniques were ineffective and there was much lying and deception. The report focuses on the CIA, yet as I discovered during research for my 2008 book Torture Team, the legal approvals she homed in on had other nefarious consequences: you can follow the authorisations of July and August 2002 through to the torture and other abuses that occurred at the instance of the US defence department and then migrated onwards to Iraq. There is a seamless trail from terrible legal opinions to the appalling images of abuse at Abu Ghraib prison and to the shaming of America.范斯坦的发现在意料之中:2002年夏天,CIA获得使用水刑和其他酷刑手段的授权,这项授权来自最高层,酷刑效果不佳,且围绕这种做法存在很多谎言和欺骗。这份报告的重点是CIA,然而我在为2008年所著的《酷刑团队Torture Team)进行调研期间发现,报告所聚焦的法律批准造成了其他恶劣后果:002月和8月的授权,到美国国防部主张施加、随后推广至伊拉克的酷刑及其他刑讯,可以看出整件事的来龙去脉。从糟糕的法律意见,到巴格达阿布格莱布监Abu Ghraib)虐囚的骇人图片,以及美国蒙羞,有一条环环相扣的主线。My work focused on the role of senior Bush administration lawyers in the authorisation of the torture, dubbed by the New Yorker as ‘the Bush Six But for their efforts none of this would have happened: lawyers are the ultimate guardians of legality and constitutionality, and if they are complicit, if they fail to act independently and fearlessly to speak truth to power, then we might as well give up on the rule of law.我的研究重点在于那些授权酷刑的布什政府高级律师的角色,他们被《纽约客The New Yorker)杂志称为“布什六人组the Bush Six)。若非他们的努力,这些都不会发生:律师是法治和宪制的终极捍卫者,如果他们串通一气、未能独立行事、惮于向权势说出真相,那么我们不如放弃对法治的信念。America’s misfortune, and ours, was to have allowed ideologues and men of weakness to occupy some of the highest legal offices of state. They failed to provide independent advice and became advocates for a cause. Those who did stand up and object were sidelined.美国(以及英国)的不幸在于,让空想家和软弱之人占据国家的最高法律职位。他们未能提供独立建议,而是成了某一项事业的倡导者。那些敢于表示反对的人受到排挤。Ms Feinstein’s report lays bare the lawyer’s handiwork. I appeared before her in the summer of 2008, invited to testify about my interviews with Bush administration lawyers and other officials involved in the decision to use coercive interrogation techniques at Guantánamo. What we now know, in appalling, footnoted detail, is how lawyers acting under the direction of the White House became torturers, by their writings or by turning a blind eye to techniques that plainly constituted international crimes.范斯坦的报告揭露了这些律师的“杰作”008年夏天,我出席了她主持的听会,当时我应邀就自己的采访作,采访对象是参与决定在关塔那Guantánamo)使用强制性审讯手段的布什政府的律师及其他官员。现在,我们通过有脚注的骇人细节了解到,律师们如何在白宫的授意下成为了刑讯者——通过他们提供的书面法律建议,通过对明显构成国际犯罪的审讯手段视若不见。What has happened to the lawyers? Like the doctors who were also revealed to have been involved, none has been subject to the legal process of investigation required by the UN Convention Against Torture or sanctioned by his professional body for violation of ethics rules, and none has offered any sort of personal apology for involvement in legal advice that allowed torture.这些律师受到了什么处理呢?正如同样被曝参与其中的医生一样,他们都未曾受到联合国《禁止酷刑公约Convention Against Torture)所要求的调查法律程序,也未因违反道德准则而受到其所属的专业协会的处分,而且没人为提供允许刑讯的法律建议而做出任何形式的个人道歉。The author of many of the worst torture memos teaches international law at the University of California, Berkeley. A couple are associated with renowned Washington law firms, one as a partner, the other as senior counsel, each offering advice on national security. A fourth is general counsel to a New York pharmaceutical company. A fifth is vice-president and head of research for a Washington think-tank. And a sixth, most remarkably of all, has served as a judge on the US Federal Court of Appeals. It can hardly be said that their careers have suffered unduly, or that association with torture offers much by way of professional disadvantage.多项最糟糕法律建议的作者如今在加州大学伯克利分University of California, Berkeley)教国际法。还有两个人与华盛顿的知名法律事务所有关联,其中一人是合伙人,另一人是高级顾问,二人均提供国家安全方面的建议。第四人现为纽约一家制药公司的总法律顾问。第五人是华盛顿一家智库的副总裁兼研究主管。第六人最令人吃惊,现为美国联邦上诉法US Federal Court of Appeals)的法官。他们的职业生涯似乎没有遭受太大影响,与酷刑的关联似乎没有带来太多职业劣势。What should be done? Surprisingly, the head of the American Civil Liberties Union has called for those involved to be pardoned, as a way of establishing that torture is illegal.我们应该做些什么?令人意外的是,美国公民自由联American Civil Liberties Union)的领导人呼吁赦免那些涉及其中的人,以便确定酷刑违法。That is not a path countenanced by the Convention Against Torture, which aims to stamp out impunity and establish illegality by requiring the US to investigate and, if necessary, to prosecute torturers. If the US fails to act or issues pardons then other countries can exercise jurisdiction over torturers who enter their territory. There is also the International Criminal Court, which can exercise jurisdiction where torture occurred on the territory of states parties, such as Afghanistan. The US is not a party, but its nationals are subject to prosecution if they commit crimes on the territory of states which are, since holding an American passport does not, as such, offer an immunity from any of these paths to justice or accountability.这一方法并不受到《禁止酷刑公约》的持。《公约》的精神是消除赦免的可能并确定酷刑的违法性,这意味着要求美国政府展开调查,并在必要情况下对刑讯者提起公诉。如果美国做不到——或者颁布赦免令——那么其他国家可以对进入其国境的刑讯者行使司法管辖权。还有就是国际刑事法International Criminal Court),它可以对缔约国(如阿富汗)境内发生的酷刑行使司法管辖权。美国并非缔约国,但如果美国公民在缔约国境内实施犯罪,他们可能被提起公诉,因为拥有美国护照不能使其豁免于这些通往伸张正义和追究责任的路径。Ms Feinstein’s report thus offers a start, as an authoritative and independent investigation. It may be that criminal proceedings could be avoided by a process of truth and reconciliation. Until that happens a dark cloud hangs over each and every individual identified by name in the executive summary of the report and its 2,725 footnotes.因此,作为权威和独立的调查,范斯坦的报告提供了一个开端。也许可以通过一个寻找真相和达成和解的过程来避免刑事诉讼。在那之前,对于这份报告的执行摘要及2725个脚注所点名的人来说,阴云会一直笼罩在头上。来 /201412/349427重庆市云阳县人民医院门诊怎么走 India on Monday abruptly cancelled peace talks with its neighbour and regional rival Pakistan. The cancellation came under three months after Indian prime minister Narendra Modi warmly shook hands at his inauguration in New Delhi with his Pakistani counterpart, Nawaz Sharif.印度周一突然取消了与其邻囀?地区对手巴基斯坦的和平谈判。不个月前,印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)还曾在新德里的就职典礼上与巴基斯坦总理纳瓦#8226;谢里Nawaz Sharif)亲切握手。Syed Akbaruddin, India’s foreign ministry spokesman, announced that the Modi government had cancelled a visit to Islamabad next week by Sujatha Singh, foreign secretary, because of Pakistani “interferencein India’s internal affairs.印度外交部发言人宣布,莫迪已取消了印度外交秘书苏嘉#8226;辛格(Sujatha Singh)原定下周对伊斯兰堡的访问,原因是巴基斯坦“干涉”印度内部事务。India was angered by an invitation from Abdul Basit, Pakistan’s high commissioner in New Delhi, to Kashmiri separatists for “consultationswith him before the proposed Islamabad meetings.令印度大为光火的是,巴基斯坦驻新德里高级专员阿卜#8226;勒巴西特(Abdul Basit)向克什米尔分裂分子发出邀请,请他们在提议的伊斯兰堡会议之前与他“磋商”。India has also complained of repeated ceasefire violations, including attacks on Indian troops across the so-called line of control that separates the two armies in Kashmir.印度还抱怨巴基斯坦不断违反停火协议,比如越过克什米尔分割两国军队的所谓控制线,向印军发动进攻。A Pakistani foreign ministry official described India’s decision as “a setback to what seemed like an emerging opportunity for peace The ministry was expected to issue a formal statement later on Monday. The foreign ministry official said it appeared that Mr Modi’s government had “very quickly begun to harden its stance against Pakistanadding that “there seems to be a departure in policy巴基斯坦外交部一名官员将印度的此决定称为“貌似出现的和平机遇之后的一次倒退”。预计巴外交部将在周一晚些时候发表正式声明。这位外交部官员表示,莫迪政府“很快开始强化了对巴基斯坦的立场”,并补充称,“似乎偏离了既定政策”。来 /201408/322182垫江县去眼袋手术多少钱

重庆市星辰医院大概需要多少钱重庆重医附一院是公立医院吗 南岸区美白针多少钱

重庆三峡中心医院怎样Egyptian President Abdel Fattah el-Sissi made an unannounced visit to the Sinai Peninsula Saturday to pay tribute to what he calls military ;heroes; who are standing up to Islamic extremist violence.埃及总统塞西星期六去到西奈半岛访问,缅怀他称之为英雄“的那些勇于反击极端恐怖组织“伊斯兰国的官兵。塞西此次访问西奈半岛,之前并没有对外公布消息。Wearing army fatigues for the first time since stepping down as military chief and into the presidency, Mr. Sissi told the troops ;to say that everything is under control is not enough. The situation is totally stable.;塞西在访问西奈半岛期间,身著的是迷军装;这是他辞掉埃及军方首席将领一职、出任总统以来,首次身著迷在公众面前出现。塞西对驻守在西奈半岛的埃及官兵表示:“仅仅说军事已经在我方掌控之下,还不完全;目前局势彻底稳定。”The Islamic State affiliate in Egypt, calling itself the Sinai Province, is claiming responsibility for most of the recent attacks on soldiers, police, and civilians on Sinai.在埃及的“伊斯兰国分自称是“西奈省,并称最近一段时间内针对西奈半岛上的埃及官兵、警方人员、以及平民百姓的袭击,多数都是他们所为。This includes Wednesdays massive terrorist strikes on Egyptian army checkpoints that reports said killed dozens of soldiers.上述袭击事件当中,就包括星期三发生的针对埃及军队哨所的大规模恐怖袭击。数十名埃及官兵在那次袭击事件中丧生。The army struck back, killing 100 militants.埃及军方对“伊斯兰国随后进行了还击,并击毙了一百名武装激进分子。Meanwhile, more violence on Sinai killed at least four civilians Saturday, including a child.眼下,西奈半岛上的暴力和冲突仍然在持续。星期六,至少四位平民百姓丧生,其中还有一名儿童。来 /201507/384115 MOSCOW (Reuters) - A prominent opponent has warned Vladimir Putin his days in power are numbered, as Russia awaits the presidents response to the dramatic decline of the rouble.莫斯科(路透社)——一个主要的反对者对普京说他执政的日子不多了,俄罗斯正等待普京对卢布的衰退将作何回应。Putin has been silent as the currency collapsed against the U.S. dollar this week before making up some of the lost ground on Wednesday, but he is sure to be asked about it at his end-of-year news conference starting at noon (0900 GMT) on Thursday.本周卢布对美元急剧贬值,而普京却一直保持沉默,周三卢布短暂回升,但是在周四中午举行的年终新闻发布会上他势必会被问到这个问题。Former Prime Minister MikhailKasyanov, an ex-ally who is now an opposition leader, blamed the growing financial crisis on economic mismanagement by Putin, as well as Western sanctions over the Ukraine crisis and a fall in global oil prices.前外交部长MikhailKasyanov(他之前是普京的盟友,现在成了反对派领导人)将俄罗斯不断加深的经济危机归咎于普京的经济管理不善,以及西方的制裁和全球油价的下降;Russia is going into decline,;Kasyanov, 57, told Reuters in an interview on Wednesday evening. ;2015 isa year in which Putin must make a principle decision.;“俄罗斯正在衰退,7岁的他对路透社说。015年是普京需要做出“原则性”决定的一年。“Warning the president would face protests,he said Putin could choose a ;further squeezing of the political environment;, meaning a tightening of the screws on critics, or accept;he needs an exit strategy; and agree to hold free elections early.他警告道总统将面临人们的抗议,他说普京可能会进一步的管控政治环境,即对批评者进行更加严格的控制,或者他会接受“退出战略”并同意提前举行大选;As a result of that, (he should have)just a quiet departure through presidential elections. I dont believe he willwin presidential elections if they are free and fair,; Kasyanov said.“导致的结果是,通过总统选举,他应该会安静的离开。如果选举是自由和公正的话,我认为他将无法赢得总统大选。”来 /201412/349462重庆韩式双眼皮手术重庆市星辰整形几楼



重庆妇保医院私人医院 重庆面部脱毛哪里好哪家医院好挂号优惠 [详细]
垫江县驼峰鼻矫正多少钱 重庆三军医大做整形美容多少钱 [详细]
长寿区比基尼脱毛价格 问医中文铜梁区妇幼保健医院评价搜索优惠 [详细]
爱问资讯乐山去除眉间纹手术多少钱 重庆星辰医院收费贵吗养心大全长寿区中医院去胎记多少钱 [详细]