2018年03月18日 21:24:11|来源:国际在线|编辑:99互动
An old story took on a new twist this month as a group of Chinese migrants protested outside a real estate development to demand payment of overdue wages. The difference this time: The protesters were children and they were successful. 一个陈旧剧目又有了新的演绎。一群外来人员在一处房地产开发项目外抗议,要求付拖欠的工资,而这一次的不同之处在于,抗议者是儿童。最后他们如愿以偿。 Tourism company Xinhua Shizhaizi has handed over 14 million yuan (.2 million) to a court in southwestern China#39;s Yunnan province to cover debts owned in connection with a real estate project in the scenic city of Dali, the state-run Xinhua news agency said Wednesday. Included in that sum is 8 million yuan in wages owed to 500 migrant workers involved in construction of the project, according to Xinhua. 官方媒体新华社周三报道说,旅游企业新华石寨子公司已将1,400万元(合220万美元)款项交付云南省一家法院,以偿还与旅游城市大理一处房地产项目有关的债务。据新华社说,在这笔款项中,有800万元应付给参与项目建设的500名农民工。 The news comes roughly a week after local media reported 13 children, ranging in age from five to 20, had lined up outside a shopping and tourism complex in Dali known as Nanguo City, holding hand-written signs demanding the complex#39;s developer pay their parents. 大约一个星期以前,中国国内媒体报道说,13名年龄在五岁到20岁的儿童和少年在大理购物与旅游综合设施“南国城”外排成一排,打出手写的标语,要求“南国城”的开发商把欠款还给他们的父母。 #39;My name is Gao Jia,#39; the sign held by one little girl. #39;I want to eat, to go to school, to drink milk, to eat cookies.#39; 一个小女孩手里举着的标语写道:“我叫高家,我要吃饭,要上学,要吃牛奶,要吃饼干。” The appearance of the children appears to struck a chord with China#39;s sometimes jaded Internet users, prompting new interest in an issue that had fallen out of the headlines in recent years. 中国网民对讨薪这种事见多了,有时候甚至感到厌烦,但儿童的出现似乎叩动了他们的心弦。于是,一个近几年不再受到关注的话题又引起人们新的兴趣。 Responsible for the actual work of building the country#39;s shiny new urban skylines, China#39;s migrant workers have long complained of exploitation at the hands of employers. Failure by real estate developers to pay migrant construction workers has led to a number of protests and worker suicides over the years. Though courts have sometimes sided with workers in wage disputes, labor experts say, they have little power to enforce their decision, particularly when developers are politically connected. 农民工承担了中国城市里天大楼的实际建设工作,他们长期抱怨遭雇主盘剥。由于开发商没给建筑行业的农民工发工资,这些年来已经有许多起抗议事件、工人自杀事件发生。劳动法专家说,虽然法庭在薪资纠纷中有时候站在农民工一边,但它们没有多大的能力去执行自己的判决结果,特别是在开发商拥有政界人脉的时候。 Public opinion appears to have made the difference in Dali, where Xinhua Shihaizi had been refusing to pay despite being ordered to settle its bills by a provincial court two months ago. 大理事件出现转机似乎应归功于公众舆论。之前,尽管一家省级法院在两个月前就下令新华石寨子还账,但这家公司一直拒绝执行。 While conflicts over unpaid wages have become routine, the children#39;s protest hovered near the top of Chinese search engine Baidu#39;s trending topics list throughout the day on Friday and garnered widesp sympathy from Internet users. 虽然拖欠工资问题导致的冲突在中国已经屡见不鲜,但在整个上周五,娃娃讨薪事件一直停留在百度热门话题排行榜的前列,并引起网民的广泛同情。 #39;While [a lot of us] are living cotent and happy lives, there are millions out there with no food to eat, no milk to drink,#39; wrote one user of Sina Corp.#39;s Weibo microblogging service Weibo. 新浪微的一位用户写道:“我们过得幸福的同时也会有无数的人没饭吃,没奶喝。” Not everyone was thrilled with the use of children, including a disapproving microblogger who asked: #39;What kind of parent lets their five year-old demand their unpaid wages?#39; 并不是所有人都赞成利用儿童讨薪,一位微用户问道:“让五岁的孩子去为自己讨欠薪,这样的父母啊……” Though the children undoubtedly made an impression, the workers#39; case may have been aided by anxious chatter in Beijing over the country#39;s growing wealth gap. A blue book on the country#39;s urbanization released last week by the Chinese Academy of Social Sciences noted that the divide between urban and rural incomes had widened 26% since 1997, with urban residents now making five times as much on average as their rural counterparts. 尽管儿童的出现无疑引起了关注,但这起农民工案件或许也受益于北京对贫富差距日益扩大这一问题充满忧虑的讨论。中国社会科学院上周发布关于中国城镇化的蓝皮书,提到城乡收入差距自1997年以来扩大了26%,现在城镇居民收入平均达到农村居民收入的五倍。 On Wednesday, state media ed a report by the state-backed Center for Rural Studies as saying inequality in China was approaching #39;danger#39; levels. 官方媒体周三引用华中师范大学中国农村研究院一份报告中的话说,中国的贫富差距正在逼近警戒线。 With developers feeling the squeeze from a tightening credit environment and curbs on speculation, Dali may not be the last place we see migrant children carrying protest signs on their parents#39; behalf. 在开发商因信贷环境紧缩、政府抑制投机而受到打击之际,大理或许不是最后一个农民工子女替父母举牌抗议的地方。 /201208/196385A Massachusetts woman who mistakenly threw away her diamond ring last week recovered the family heirloom after tracking down the garbage truck and searching through 10 tons of city trash bags.据英国《每日邮报》11月17日报道,美国马萨诸州的一名女性上周误将自己的一枚钻石戒指丢掉,在追着垃圾车翻遍10吨的城市垃圾后终于找回了她的这一传家珍宝。Joan Sawyer of Bedford says all her efforts paid off after realizing the horror of dropping her diamond ring into her single trash bag, that wound up among thousands of others.贝德福德市的琼-索耶称说,在上千个垃圾袋中找回自己曾误丢戒指的那一袋,她所有的努力都值得了。;I was in total panic,; Mrs Sawyer told WHDH-TV, saying she thought she#39;d never see the heirloom again.索耶女士告诉WHDH-TV的记者说:;我害怕极了。;她以为自己再也见不到这枚传家钻戒了。Her diamond ring dropped by accident in the trashcan and only realized after a dump truck had made a stop at their house.她的钻石戒指不小心掉在了垃圾桶里,直到自卸汽车停在他们家门口时她才意识到戒指丢了。;I said, #39;Oh my God, it#39;s in the rubbish truck,#39; ;Mrs Sawyer recalled before calling the Allied Waste Service.索耶夫人回忆道:;我说,lsquo;天哪,戒指在垃圾桶里。rsquo;;随后我就给废品务公司打了电话。Allied Waste was able to find the truck number specifically that had come to their door and tell them where it was heading.废品公司能查到来他们家收垃圾的垃圾车的具体车牌号,并告知他们该车开向了哪里。Mrs Sawyer and her husband waited for three hours watching out for her 24-44 truck to arrive.索耶夫人和她的先生等待了三个小时,注意寻找车号为24-44的卡车到达废品站。But to their mixed relief, it arrived, emptying 10 tons of trash in a room.但是该车回来时带回了10吨的垃圾,全部倾倒在一个房间里。这令他们既安心又为难。Lucky enough to have the voluntary aid of Covanta workers who helped the Sawyers pick through the mounds of black trash bags and other waste, as her husband Bill Sawyer described, the crew were relentless before there was a shimmer of light at the end of their tunnel.足够幸运地是卡万塔公司的员工自愿帮助索耶夫妇搜寻垃圾。索耶夫人的丈夫;;比尔-索耶形容道,工人们都坚持不懈即使还有一丝希望之光。;I said, #39;Oh my God, that#39;s my bag, I recognize something in it,rsquo; #39;#39; Mrs Sawyer recalled.索耶夫人回忆道:;我说lsquo;天哪,那是我的垃圾袋,我认得它里面的东西。rsquo;;Mr Sawyer began to tear the trash bag apart, and there, it appeared.索耶先生扯开袋子,戒指就出现了。;You could almost see the tears in her eyes; she was thrilled she found it,; Ken Nydam of Covanta told WHDH-TV.卡万塔公司的肯-尼达姆告诉WHDH-TV说:;你几乎能看见她热泪盈眶,找到戒指时她激动极了。;;And then everyone who helped out, they were just happy they got to see how happy she was and we were happy we could help them out,; he added.他补充道:;所有帮忙出力的人都很开心见到她喜极而泣的样子。我们也很高兴能帮他们摆脱困境。;   /201111/161654

Asian consumers have kept their countries#39; economies humming while exports to Europe and the U.S., long key sources of growth, have been a drag. Now there are signs consumer spending also is ticking down, which is bad news for one of the global economy#39;s few bright spots. 在对欧洲和美国的出口成为拖累经济增长的不利因素的情况下,亚洲消费者成了保持该地区各个国家经济活力的重要力量。而如今却有迹象表明,亚洲消费者出数量也在下降。对于全球经济少数亮点之一的亚洲地区来说,这是一个坏消息。长期以来,对欧美的出口是亚洲国家经济增长的重要因素。 Koreans are buying fewer cars. Chinese consumers are cutting back on new clothes. There aren#39;t as many shoppers lining up outside Louis Vuitton boutiques in Hong Kong. Bets at the baccarat tables in casinos in Macau and Singapore - a proxy for Chinese tourism and consumer spending - have grown more slowly than in the previous three years. 韩国人购置新车的数量减少,中国消费者削减了添置新衣的出。香港路易威登(Louis Vuitton)门店外排队的购物者数量没有以往那么多了。和新加坡赌桌上赌注──这是观察中国旅游业和消费出的一个窗口──的增长速度和前三年相比慢了不少。 Some economists say that in recent months, the high-performing consumer sector across much of Asia has lost its edge. Many shopkeepers and business owners say they are feeling the effects of the cautious consumer. 一些经济学家说,最近几个月,亚洲大部分地区曾经表现突出的消费业已经失去了优势。许多店主和企业主说,他们已经感到消费者谨慎消费带来的影响。 #39;The spending power is less than before,#39; said Shawkat Imran, chef and part-owner of several Italian restaurants in Hong Kong. #39;Sometimes customers come, they share food. Some who used to drink a glass of wine now order a glass of water.#39; 大厨伊姆兰(Shawkat Imran)说,顾客的消费能力不及以往了,有时顾客到店里会几个人分享一道美食,原来会点一杯葡萄酒的顾客现在只会点一杯水了。伊姆兰在香港多家意大利餐厅拥有股份。 The number of customers hasn#39;t dropped, Mr. Imran said, but they are sharing dishes and spending 20% less per bill. 伊姆兰说,顾客数量没有下降,但顾客现在经常会几个人分享一道美食,每餐消费金额降低了20%。 The shift in sentiment is subtle, and there isn#39;t yet evidence that spending has plunged as it did in Spain and Greece. But in many economies, spending growth has ebbed from high levels. Should Europe and the U.S. continue to slide and Asia#39;s trade picture get worse, Asian consumers will eventually be forced to cut back in more meaningful ways. 市场情绪的转变并不明显,目前还没有据表明亚洲地区的消费出像西班牙和希腊那样大幅下降。但亚洲很多经济体的消费出增速已经从高位下滑。如果欧洲和美国继续衰退,且亚洲的贸易前景进一步恶化,那么亚洲消费者最终将被迫大幅削减消费开。 The loss of the robust consumer - while not considered a given by most economists - would #39;represent the next leg down for Asia#39;s economies,#39; said Nigel Chalk, a former economist at the International Monetary Fund who now heads emerging-markets research at Barclays Capital in Singapore. 巴克莱资本(Barclays Capital)驻新加坡新兴市场研究负责人乔克(Nigel Chalk)说,失去强大的消费者──大多数经济学家并不认为强劲的消费是一个默认的前提条件──将成为亚洲经济体所遭受的下一个冲击。乔克曾在国际货币基金组织(IMF)任经济学家。 The Asian Development Bank figures the region, outside Japan, will slow to an annual rate of 6.6% growth this year, compared with 7.2% in 2011, its slowest pace since the 2009 financial crisis. Much of that decline is due to slowing exports. 亚洲开发(Asian Development Bank)估计今年亚洲地区(不含日本)的经济增速将降至6.6%,低于去年的7.2%,是自2009年金融危机以来的最低水平。造成经济增速放缓的主要原因是出口放缓。 Consumers in Asia have benefited from a healthy job market and rising wages. Employers are reluctant to cut positions, fearing that the current lull is just that, and not the beginning of broader recession. Despite the export slowdown, unemployment rates in trade-dependent economies such as Singapore, Hong Kong, Taiwan and South Korea are near record lows. 亚洲消费者主要受益于健康的就业市场和工资水平的上升。雇主不愿意裁员,认为目前市场的暂时停滞并非更大规模经济衰退的开始。尽管出口增长放缓,但新加坡、香港、台湾和韩国等贸易依赖型经济体的失业率却接近记录低点。 #39;We aren#39;t seeing any major fallout from the broader world, but I wouldn#39;t describe it as booming either,#39; said Terry O#39;Connor, chief executive of Courts Asia, an electronics and home-furnishings retailer in Singapore and Malaysia. #39;There isn#39;t a jobs crisis here.#39; 在新加坡和马来西亚均有业务的电子产品和家装产品零售商Courts Asia的首席执行长奥康纳(Terry O#39;Connor)说,我们没有看到亚洲经济受到全球经济的重大影响,但我也不认为亚洲经济在蓬勃发展;亚洲不存在就业危机。 Nevertheless, the region#39;s employment outlook has cooled. A survey of 450 companies by Singapore recruiters Achieve Group found that two-thirds have frozen hiring for the rest of the year. Six months ago, only half the companies expected to do so. South Korea#39;s low rate of unemployment is deceptive, some economists say. Many older residents, unable to find jobs, have struck out on their own, opening food stands and markets that make little money. 尽管如此,该地区的就业前景已经变得冷清。新加坡人力资源公司Achieve Group对450家企业进行的调查发现,三分之二的企业在今年余下的时间里将不再招聘新员工。而六个月之前,只有50%的企业预计会这么做。一些经济学家说,韩国的低失业率数据具有欺骗性。许多年龄较大且找不到工作的韩国人已经开始自谋生路,比如依靠摆食品摊获得一些微薄的收入。 In China, the region#39;s largest economy, retail sales grew 13% in July compared with the year earlier. That is still strong, but slower than the 20% growth rates of the past few years. To compensate, the government has unveiled tax incentives to goose purchases of home appliances and restarted a type of #39;cash for clunkers#39; program. 该地区最大的经济体中国7月份零售额同比增长了13%。这个增长势头仍然算是强劲,但却低于过去几年里20%的增幅。为应对这一状况,中国政府在税收方面推出了刺激政策,以促进家电的销售,中国政府还重新启动了“以旧换新”项目。 #39;Relative to a couple of years ago, things are crawling#39; said Stanley Szeto, chief executive of Lever Style Inc., a Hong Kong-based maker of high-end clothes for brands such as Hugo Boss and Calvin Klein. Lever Style has 7,000 employees and factories in China and Vietnam. 雨果斯(Hugo Boss)和Calvin Klein等高端品牌的高端成衣制造商利华成衣集团(Lever Style Inc.)首席执行长司徒志仁(Stanley Szeto)说,与前几年前相比,现在的生意可以说是在爬行。 Before, the clothing manufacturer had relied almost completely on demand from Europe and the U.S., Mr. Szeto said. However, in the past few years, Greater China, including Hong Kong and Taiwan, made up for weakness from the developed world, he said. Nowadays, Chinese retailers are #39;building fewer stores or their sales growth is a little slower and they are over-inventoried,#39; Mr. Szeto said. 司徒志仁说,利华成衣最初几乎完全依靠来自欧美的需求。然而过去几年,包括香港和台湾在内的大中华区弥补了发达国家需求不足的状况。他说,如今,中国的零售商放慢了开设新店的速度,或者是销售增长略有放缓,同时还存在库存过多的问题。 In South Korea, where the economy hinges on trade, consumers are downright moribund. Department-store sales and auto sales are shrinking. Home prices are starting to fall. The government has reacted with a raft of measures to support consumers, including easier terms on home loans. There also is talk of a major stimulus package. 在经济严重依赖贸易的韩国,消费完全停滞不前。百货公司的销售和汽车销量都在缩水。房地产价格已经开始下降。政府采取了大量措施刺激消费,包括放宽对购房贷款的限制。推出一项大规模一揽子刺激方案的讨论也浮出水面。 While Korea#39;s car makers are managing to turn a profit selling Hyundais and Kias in the U.S, at home, sales are contracting. 就在韩国的汽车制造商在美国销售现代(Hyundai)汽车和起亚(Kia)汽车刚开始盈利的当口,国内销量却正在下降。 #39;Vacation season and holidays are times when we used to make good sales, but not now,#39; says Park Jong-moon, manager at a Hyundai dealership in eastern Seoul. #39;The economy is not doing well. Customers with money can buy cars and other things but, since many have bank loans and debts, they don#39;t have money to spend.#39; 位于首尔东部的一家现代汽车经销商的经理Park Jong-moon说,以往节假日期间通常是销售旺季,但现在不是了;经济不景气,有钱的消费者确实买得起汽车和其他东西,但是,由于许多人都承担着贷款和其他债务,他们没钱消费。 In 2012, his showroom has seen sales decline in five of the past seven months. In June, sales were down 7% from May. Nationwide, car sales in the first half of the year were 6% lower than in 2011, according to the Korea Automobile Manufacturers Association. 在2012年已经过去的七个月里,Park Jong-moon的店面的销量有五个月都呈下降趋势。其6月的销量环比下降了7%。韩国汽车工业协会(Korea Automobile Manufacturers Association)说,今年上半年,全国范围汽车销量同比下降了6%。 Korea#39;s central role in the global supply chain of electronics and cars makes it something of a bellwether on exports. The rest of Asia is hoping Korean consumers aren#39;t bellwethers, too. 鉴于韩国在全球电子产品和汽车供应链中的核心地位,韩国是全球出口贸易的风向标,亚洲其他国家则希望本国的消费者不会步韩国消费者之后尘。 /201208/196191

  • 久久知识新民市加盟培训美甲用品工具批发商城市场
  • 成都/市美甲培训班的费用
  • 管新闻呼和浩特市美甲纹绣学习自学教程培训
  • 嘉善县美甲精英全科培训班图片
  • 120网兴城市学习美甲美睫工具用品自学视频百科专家
  • 云溪区美甲精英全科培训班图片
  • 慈利县法式美甲图片2016最新短指甲美甲图片显手白飞卫生兴业县美甲美睫培训技巧方法视频教程
  • 新华分类宁南县美甲视频教程大全初学美甲视频教程
  • 望德唐区加盟培训美甲用品工具批发商城市场
  • 赶集新闻北流市哪里有美甲培训大概花多少钱
  • 托克逊县法式美甲图片2016最新短指甲美甲图片显手白
  • 塔河县做学习美甲技术方法时空时讯西夏区学会美甲技术全套美甲视频教程大全分享
  • 养心养生周宁县附近美甲培训学习学校渐变美甲
  • 鄱阳县加盟培训美甲用品工具批发商城市场
  • 蒙山县美甲培训视频美甲基础视频教程安爱问恩平市开美甲店做美甲教学
  • 京东大全杭州美甲培训视频美甲基础视频教程
  • 丽报乌鲁木齐/县美甲精英全科培训班图片光明优惠
  • 东市区美甲美睫培训技巧方法视频教程
  • 千龙卫生唐海县职业技能技术培训学校网上共享
  • 武隆县做学习美甲技术方法
  • 和林格尔县美甲图片2016新款式私人美甲培训
  • 范县学会美甲技术全套美甲视频教程大全分享
  • 国际在线娱乐微信