首页 >> 新闻 >> 正文

襄阳耳鼻医院哪最好康泰大全襄阳哪个中医看中耳炎好

2019年12月11日 22:02:40来源:国际在线

美国开放的性文化在中国,通常“性”不是一个可以拿来与人分享的话题。“性”是两个人的事情,只可“天知、地知、你知、我知”。就连父母在教育孩子时,对这个话题也是讳莫如深、三缄其口。我有一个北京的好朋友告诉我,当她的妈妈得知她在香港交了一个男朋友,立刻脸色大变,一副吾吾,欲言又止的样子。大约过了一个小时左右的沉默工夫,她妈妈终于开口了。她清了清嗓子,对我的朋友说:“性这东西,可碰不得。”当我的朋友告诉我这一幕时,我们都快笑翻了天。 而在美国,要好的朋友,尤其是在女孩子之间,经常会彼此交流、分享性经验或是谈论自己男朋友、老公的床上功夫等等。而且这种谈话绝不是蜻蜓点水,而是细致深入。因此,有洋妞夜伴的各位男士请注意,你们的“那些事”可不再是两个人的小秘密了哦!要做好心理准备啊!任何一种语言都是一种文化的体现。英语中有关“性”的语汇极其丰富。有关男女性器官的各种说法也是无穷无尽。每一次跟美国朋友们一起聊天,我总会不停地追问:“你们刚才说到的那个xxx是什么意思?”我每一次得到的也都大同小异,“xxx就是女人乳房的另外一种说法;xxx就是男人“小弟弟”的另外一种说法。”总之,说来说去,都是那么几个意思,可是害得我每次都要被动学上好几个“不好”的单词。 注意,美国人肆无忌惮地谈“性”是分场合的。私下里,三五知己相聚,“性”是毫不需要隐讳的话题,但是也请大家能够做到察言观色,因为美国人中也存在相当保守的人。在公开场合,或是与同事等不亲密的人聊天的时候,“性”是一个有意需要回避的话题。公开严肃的场合谈论“性”,那是低级趣味。与同事等不亲密的人拿“性”开玩笑搞不好就演变成了“性骚扰”,没准还会惹官司上身。这种态度就是美国人经常提到的“professionalism (职业精神)”。工作和私生活是两码事,要绝对清清楚楚地分开。中国对那些表里不一的人有着“衣冠禽兽”,“披着羊皮的狼”等评价,美国也有这种人。我很长时间对于美国这个社会感到不解的是尽管人们普遍性观念开放,但是他们却不容许自己的政治领袖是一个和凡人一样有着七情六欲或是某些“邪恶”想法的人。 克林顿与莱温斯基的例子只是其中之一。有时候我会问我的美国朋友:“婚外情并不是一个多么罕见的现象,但是为什么发生到总统身上,就会闹到要弹劾他的程度呢?”很多美国人会这样回答这个问题:“因为他是总统啊,应该是这个国家的表率啊。” 我这才明白,原来美国人的“理想”与“现实”也是有差距的啊。美国人认为他们的领袖的生活方式应该是他们的“理想”或是一个“模范”以供国人效仿。前几个月,美国某一州的议员自动辞职因为他公开了自己同性恋的身份。尽管美国大部分地方对同性恋的态度还是开明的,但是作为一个高层政府官员,他的非主流,另类生活就不能被公众接受了。再举一个例子。现在正在角逐美国2008年总统候选人的民主党议员奥巴码是个美男子,有着非常令女人心动的体型。前不久,他在海滩上裸露上身慢跑的照片被媒体登了出来。舆论对他的外形一致好评,普遍用“性感”来形容他的六块腹肌。听起来,这像是件好事,但是,奥巴玛是聪明的。他明白他的公众形象绝对不应是以“性感”为主导。他对照片的做了一些简单的回应,然后采取一些办法将公众的注意力转移到他的政策和人品上去了。我再给大家讲两个有趣的美国性文化现象: 第一,双重标准。在中国,有很多男孩子非常在乎自己的另一半是不是处女,而女孩子对男孩子的要求似乎就没有那么严格了。这种双重标准其实在美国也存在,只不过是放宽了对女孩子贞洁的要求,而将重点放在了性伴侣数目上。看过美国派的读者可能记得影片中有这样一段小插曲:剧中的一个男主角告诉他心仪的女孩子(也是与他有第一次性接触的女孩子)在大学阶段里,他一共与三个女孩子睡过觉。但是事实是什么呢?事实是他自从上了大学以后连女孩子的手都没有牵过,因为他心心挂念的还是他的那个“初恋”。片中于是带出了那个“乘三、除三”理论,即为对于男生而言,实际与他睡过觉的女孩子是他所宣称数目的三分之一,而对于女孩子而言,实际数目是她所宣称的三倍。这个“理论”自然有些言过其实。它被放在这个片子里完全是为了搞笑,我们不必当真,但是我们却可从中窥见一斑,领略美国不同性别对待“性”态度的细微差别。 在美国,似乎男人越是情场高手,那么他反而越受女孩子欢迎。因为女孩子有强烈的征欲望,希望自己能够拥有别的女孩子也想要的。这与中文里的“男人不坏,女人不爱”有异曲同工之妙。但至于是不是所有的女人都爱坏男人,当然不是。遗憾的是,很多女人都是在经历了感情的创伤之后才醒悟到“新好男人”才是她们的归宿。美国和中国在这一点上没有区别。说到女生,尽管在大部分情况下周围的人会对你的私生活表示尊重,因为这毕竟是你自己的人生选择。但是在美国人看来,拥有许多性伴侣,或是做个“easy girl (让人轻易得手的女孩子)”虽不是什么值得“唾弃“的事情,但也绝非是值得炫耀或是感到光荣的事情。和中国男孩子一样,美国男孩子愿意娶回家或是认真交往的女孩子也都是“好”女孩。正因如此,有过很多男朋友的美国女孩子才会将实际数目隐瞒,勉为其难的报上一个较小数字,暗暗期望别人不会戴着有色眼镜看她。 英文中形容行为放荡的女孩子的词是“slut”,或是“whore (对‘’的一种蔑称)”。大家请注意,千万不要乱用这两个词,因为这是对女孩子极大的不尊敬。没有哪个女孩子会愿意被人称作“slut”。但是我最近却听到我的一个美国帅哥朋友得意洋洋地自称是“Man-whore”,生怕别人不知道自己曾让多少女人投怀送抱。看来双重标准哪里都有。第二,给你出道我自己编的“脑筋急转弯”的题。美国人在什么时候最保守? :在与欧洲人和南美洲人比较的时候。我没有去过欧洲,所以下面所谈的也就是将美国人对欧洲人的态度做个小结。在美国,电影有着严格的分级制度。这种分级主要针对性、暴力以及粗俗的语言。我看过一部关于美国电影分级的纪录片,片中提到在“性”情节,“性”画面的规范上,美国要比欧洲严格很多。而欧洲在对“暴力”的限制上比美国苛刻得多。此外,还有一则有趣的小故事。我有一个正在读书的美国朋友。她的室友,一个巴西女孩子对我说美国人太保守。我大吃一惊,忙问:“这,怎么讲?”她告诉我说她的室友也就是我的朋友在出门前经常为了要不要戴胸罩而思量来,思量去。她既想要扮性感又怕招致太多目光。“这要是在我们巴西,不用说戴胸罩了,我们根本就是真空上阵,内衣内裤全不穿,套上件长大衣就出家门。唉,美国人,太保守了!” 我无语。 /200803/32430。

  • “NANNY”, “tyrant”—these were among the charges hurled at Michael Bloomberg, New York’s mayor, when he proposed a ban on big fizzy-drink bottles last May. The billionaire shrugged and pushed forward. However even Mr Bloomberg must heed a court order. The American Beverage Association, which represents Coca-Cola and other soda companies, has sued. Mr Bloomberg’s ban is due to start on March 12th, but a judge may intervene.去年五月,纽约市长迈克尔﹒布隆伯格提出要全面取缔大瓶汽水的销售后,“奶妈”“暴君”——人们对市长的指责接踵而至,甚嚣尘上。然而这位亿万富翁却不以为然,执意要将禁令进行到底。作为可口可乐等一众汽水公司的利益代表人,美国饮料协会将布隆伯格告上了法庭,面对法庭指令,市长不可掉以轻心。他的禁令将于3月12日生效,不过法院届时可能会进行干预。Three years after Michelle Obama launched her Let’s Move! campaign, the fight against childhood obesity faces a tactical problem. Recent years have seen dipping obesity rates in a few places, including New York, Mississippi and Philadelphia. But 17% of American children are still obese. The question is how to speed up progress. Further bans look increasingly unlikely.距离美国第一夫人米歇尔﹒奥巴马发起“动起来!”运动已过去三年,如今应对儿童肥胖的斗争却陷入了策略上的泥淖。近些年,包括纽约,密西西比和费城在内的许多地区,肥胖率都在直线下降。但仍有17%的美国儿童过于肥胖。问题在于如何推动减肥运动的发展。颁布禁令的做法显得愈发不可靠。Voluntary programmes remain politically much easier. Mrs Obama has exhorted firms to take action. Many companies have. On March 6th the Partnership for a Healthier America, a business group, published a report praising its members for putting more grocers in poor areas and healthier foods at restaurants. Sixteen food and beverage companies have promised to slash a combined 1.5 trillion calories from their products by 2015. Their first progress report is due in June. The long-term effect of these efforts may be slim. For example, even if the food and drink firms keep their promise, they would cut just 14 calories from the average American’s daily diet.志愿项目依旧能获得政策上的持。米歇尔敦促各企业采取行动。许多公司也积极响应,身体力行。3月6号,在集团企业“健康美国伙伴”发布的报告中,就对其下属公司在贫困地区增设杂货店,为餐厅提供健康食品的举措予以赞扬。16家食品和饮料公司承诺在2015年前减少全部产品1.5万亿的卡路里值。它们的进度报告将于六月出炉。然而,所有的努力都禁不起长远的推敲。例如,即使食品和饮料公司遵守诺言,美国人均日常饮食的热量也只能降低14卡路里。Regulations might bring bigger change, but recent years suggest that such rules will come slowly, if at all. Congress did pass a law requiring healthier school lunches, though its effects are limited. Other attempts at national regulation have stalled. Four federal agencies studied voluntary guidelines to limit junk-food advertisements to children. Under pressure from Congress, the agencies dropped the effort. Obamacare requires that all restaurants and cinemas post the number of calories in their foods. The Food and Drug Administration proposed a rule for s in 2011, but has yet to finalise the regulation.立法是较为行之有效的办法,但近几年的实践表明,规定的制定周期十分漫长。国会也确实出台过要求学校改善伙食质量的相关法律,然而收效却微乎其微。其他试图制定全国法规的努力均以失败告终。四所联邦政府机构通过对援项目指导方针的研究,提出限制垃圾食品广告播放时间的构想,但迫于国会压力,不得不半途而废。奥巴马医改计划要求所有的餐厅和影院都必须在提供的食品上标注卡路里含量。尽管2011年的时候,食品和药品提出制定一项有关菜单的法规,但至今都没能如愿以偿。Cities and states are more likely to act than Congress (hardly a high bar), but they face their own challenges. Last year the beverage lobby spent more than .8m to defeat a soda tax in the small city of Richmond, California. Even Mr Bloomberg, the anti-obesity crusade’s most fervent warrior, can only do so much.比起国会(并非障碍),城市和各州更愿意改变,但是挑战无处不在。去年,位于加利福尼亚州的小城里士满欲向苏打汽水征税,当地持饮料业的游说团体斥资280万将其扼杀在襁褓之中。即便是反肥胖运动最忠诚的斗士——隆伯格市长也黔驴技穷。He and his health commissioner, Thomas Farley, have aly improved school lunches, installed bike lanes and paid for revolting posters that show soda turning to fat. Their efforts seem to be working. From 2003 to 2011 obesity rates among poor four-year-olds dropped from 20% to 17% (see chart). Obesity rates in older children dropped 5.5% from 2006 to 2011, though mostly among richer ones.他和他的卫生专员,托马斯﹒法利,改善了学校的伙食,增添了自行车道并且制作了令人厌恶的海报以展示汽水如何转变为脂肪。他们的努力卓有成效。从2003年至2011年,4岁贫困儿童的肥胖率由20%降至17%(见图表)。大龄儿童的肥胖率也在2006年至2011年间降低了5.5%,尽管以富裕家庭为主。Mr Bloomberg wants to do more. But New York state rebuffed his bid for a statewide soda tax. Federal regulators rejected his attempt to ban the purchase of soda with food stamps. Now his size limit may be scrapped in court. Other cities are watching closely. If it can fail in New York, it will fail anywhere.布隆伯格志在千里。他希望在全州范围内征收汽水税,却遭到了纽约州政府的反对。他试图禁止贫困者用政府发放的食物券购买汽水,却遭到了联邦监管机构的拒绝。法院现在很可能否决他禁售大瓶汽水的决议。其他城市对此热切关注。因为成也纽约,败也纽约。 /201303/229128。
  • Do you ever feel sick of your life? Then why not sell it?你曾经厌倦过自己的生活吗?那么何不出售人生?This is exactly what one man is attempting to do following the breakdown of his marriage. Ian Usher, a 44-year-old British man living in Australia, is using the online auction site eBay to sell not only his belongings, but his entire life.有个男人在婚姻破裂后,就正在尝试做这样的事情。这个叫伊恩·亚瑟,家住澳大利亚的44岁英国男人,不仅正在拍卖网站易趣上出售他的个人用品,还在出售他的人生。Up for grabs are his house and everything that's in it: his car, his jetski, his parachuting gear, even his pots and pans.可供选购的拍品包括他的房子以及涵盖其中的全部物品,比如他的车、喷气滑水艇、跳伞装备,甚至包括水壶和锅。The lovelorn Mr Usher said he no longer wanted to be reminded of the life he shared with his ex-wife, and hopes the sale will raise funds for a life-changing adventure.失恋的亚瑟说,他不想再回忆和前妻共渡的时光,他希望这次的出售可以为他想要改变生活的冒险尝试集资。He said that once the sale has gone through, he plans to "walk out of his front door with his wallet in one pocket and his passport in the other," and see where the next plane takes him. 他说一旦商品售出,他便计划“一个口袋揣钱包,另一个口袋揣护照,从前门走出”,然后看看下一次航班会载他去往何地。Bidding opened on Sunday, and by Monday morning had aly reached the staggering figure of 13m yuan (2 million Australian dollars).商品周日开始出价,截至周一早上,拍卖价已经达到一千三百万元(合200万澳元)的高额数字。Unfortunately for Mr Usher most of the high bids turned out to be fake, as he had not activated a registration system that would have only let genuine bids through.不幸的是,亚瑟出售的大多数高价商品出人意料的是伪造的,因为这些商品不能通过一个只接受真品通过的登记系统。After removing the bogus bids the value of his "life" stood at 2m yuan, though he hopes the final figure will be over 3m yuan.剔除了这些假冒商品,亚瑟的“人生”价值200万元,即便他期待最后的售出价格能够超过300万元。Whatever the final price he receives, he is by no means the first person to try to sell something unusual online. A fighter jet, a piece of Britney Spears' chewing gum, and even some toenail clippings have all been sold on eBay.无论最后的售出价格是多少,亚瑟都不是第一个想在网上出售与众不同东西的人。战斗机、一块布兰妮·斯皮尔斯嚼过的口香糖,甚至脚趾甲屑都曾经在易趣上出售。 /200807/43149。
  • Having a cold beer after a hot bath is a nightly ritual for many Japanese, and now the country has found a way to further indulge -- soaking in the suds themselves.In Hakone Kowakien Yunessun, a mountainous hot spring resort just a day trip from Tokyo, a spa park is offering a bathtub, shaped like a beer mug, filled with heated amber water and white foam with the aroma of hops and barley.The resort is also pouring and spraying real beer into the bath and onto the customers three times a day until December 31.The beer bath installation, which began late last month, pays homage to the "beer fights" of professional baseball season winners."We wanted ordinary people to enjoy the fun," the spa said in a statement.The facility says the beer bath moisturises and cleanses the skin.The theme park-style facility, which features various tubs of hot spring water, annually celebrates the release of the Beaujolais Nouveau with a real sommelier pouring the fresh wine into its open-air "wine spa."The Yunessun also offers baths of coffee, tea and Japanese sake. 很多日本人习惯晚上洗个热水澡后喝杯冰镇啤酒。现在,日本人又多了一个畅享啤酒的方式——“啤酒浴”。距离东京仅有一天路程的神奈川县箱根町是一个多山的温泉胜地。这里的一家温泉公园设了一种啤酒杯状的浴缸,浴缸内盛满了散发着啤酒花和大麦清香的热啤酒。工作人员还将啤酒倒进浴缸并向客人身上喷洒,这一务每天提供三次,截止到12月31日。“温泉啤酒浴”务于上个月末推出,其灵感主要来自于职业棒球的赛季冠军们“洒啤酒”庆祝胜利的做法。温泉公园在一份声明中说:“我们想让普通人也体会一下这种乐趣。”据介绍,洗啤酒浴能够清洁并滋润肌肤。该公园提供各式的“主题温泉浴”设施。在一年一度的宝祖利新酒上市庆祝仪式上,一名斟酒员会将新鲜的酒倒进公园的露天“酒温泉”里。箱根町温泉胜地还向游客提供咖啡浴、茶浴及日本米酒浴。 /200801/25619。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29