四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

湖南省妇幼保健医院治疗性功能障碍多少钱光明共享长沙/星沙男人尿道炎治疗

2017年12月18日 16:38:35
来源:四川新闻网
度生活

China’s two biggest property companies are joining forces to buy land and develop new projects, the latest sign of how the real estate industry is adapting to the end of a housing market boom.中国两大地产公司将联合拿地和合作开发新项目,这是中国房地产业适应地产泡沫终结的最新表象。China Vanke, the country’s largest homebuilder by revenue, and Dalian Wanda, owner of China’s top commercial developer, on Thursday announced a “strategic co-operation agreement” that will cover both domestic and international markets.周四,中国营收最高的住宅建筑商万科(Vanke)和大连万达(Dalian Wanda)公布了一份《战略合作框架协议》,该协议将同时涵盖国内和国际市场。“This alliance between two prominent real estate players spearheads a new direction for the domestic real estate industry,” they said in a joint statement.两家公司在一份联合声明中表示,两家知名房地产商的结盟,为国内房地产业开辟了新的方向。As the multiyear boom in China’s property market has come to an end, developers have started to shift away from simply building and selling property towards business models based on income from rental and property management services.随着持续多年的中国房地产市场繁荣走向终结,开发商已开始从简单的修建和出售物业,向基于出租收入和物业管理务收入的商业模式转型。While both Vanke and Wanda are investing heavily overseas, the two have little overlap inside China.尽管万科和万达都对海外开展了大量投资,两家企业在中国国内的业务却没什么冲突。 /201505/375350长沙/市第四医院网上预约It captured the world#39;s attention when a huge #39;garbage island#39; was spotted in the middle of the Pacific.太平洋中发现的一座巨型“垃圾岛”引起了全世界的关注。Now, researchers have returned to the area known as the #39;Great Pacific Garbage Patch#39; - and say it is getting worse.研究人员现已回到了这片被称为“大太平洋垃圾带”的区域,他们称这里的情况越来越差。Researchers are spending 30 days living on a boat in the area, and have even taken a drone to capture images from the sky.研究人员用了30天的时间住在船里考察这片区域,甚至出动了一架无人机从天上拍摄照片。#39;Our research crew is currently living in one of the most polluted areas of the world,#39; the team at Algalita, founded by Charles Moore, who first discovered the problem, said.发现垃圾岛的查尔斯·尔创建的加利特研究团队称,“我们的研究人员目前住在世界上污染最严重的区域之一。”#39;This place, 1,000 miles away from land, redefined Algalita’s mission and ignited a fire to study the plastic plague destroying our oceans.“这里距离大陆有1000英里,它让加利特有了新的使命,点燃了我们对破坏海洋的塑料‘瘟疫’的研究热情。”#39;This is the North Pacific Gyre, home of the swirling vortex of plastic trash. #39;“这里位于北太平洋环流,许多塑料垃圾都在这里打转。”#39;The persistence and increasing quantity of plastic debris has created new habitats—essentially #39;plastic reefs#39; that sea creatures have made their homes#39;, the team say.该团队还说,“塑料垃圾存留时间长,数量也不断增多,逐渐形成了一种新的栖息地——‘塑料礁’,成为了许多海洋生物的安生之所。”They also say debris from the Japanese 2011 Tsunami is created its own #39;mini islands#39;.他们还表示,2011年日本海啸留下的垃圾杂物形成了一个个“迷你小岛”。The team has aly found one, dubbed #39;bouy Island#39;, that they believe weights 7 tons.团队已经发现了这样的一个岛——“浮标岛”,他们估测该岛约重7吨。#39;When the tsunami hit on March 11th, 2011, it must have ripped out this array and sent it out to sea,#39; said Captain Charles Moore on the organisation#39;s web site.在该组织官网上,查尔斯·尔说道,“2011年3月11日海啸来袭时,这些浮标肯定都被扯断了,然后就在海里漂流。”The team has also found more permanent fixtures in the garbage patch#39;s landscape.团队在这片垃圾带还发现了其他的永久漂浮物。For instance, the team has discovered a #39;trash island#39; more than 50 feet (15 meters) long, with #39;beaches,#39; a #39;rocky coastline,#39; and #39;underwater mountains#39; and reefs made up of ropes, buoys and other plastic debris, Moore said.尔举了几个例子,比如他们发现了一个足有50英尺(15米)长的“垃圾岛”,岛上的“沙滩”、“岩石海岸”、“海岭”和礁石样样不缺,它们都是由绳子、浮标和其他塑料垃圾组成的。Mussels, clams, sea anemones and seaweed were found sheltering on this artificial island, Moore said.他说,贻贝、蛤蚌、海葵、海藻都寄居在这座岛上。#39;It#39;s showing signs of permanence,#39; Moore told Livescience.尔接受生活科学网采访时说,“看上去,岛会一直存在。”#39;There will be a new floating world in our oceans if we don#39;t stop polluting with plastics.#39;“如果再不控制垃圾污染,我们的海洋中就要出现一个新的漂浮世界了。” /201407/314556长沙/星沙可以做包皮手术吗Permit-free policy for Taiwan台胞来往大陆将获免签The Chinese mainland plans to drop the entry permit requirement for Taiwan residents visiting the mainland, top political advisor Yu Zhengsheng said Sunday. Yu made the announcement at the Straits Forum in Xiamen, Fujian, as he promised to create better conditions for cross-Straits exchanges.全国政协主席俞正声14日在福建厦门的海峡论坛上表示,将对台胞来往大陆免予签注,进一步为两岸同胞交流创造更好的条件。Taibaozheng, a passport-like document that carries the entry permits for Taiwan residents, will be made into a card, Yu said.俞正声还表示,将适时实行卡式台胞The document serves as the certificate of identity during Taiwan residents#39; stay on the mainland.台胞是台湾地区居民往来大陆所持有的身份件。 /201506/380693A brand new natural gas pipeline operated by China National Petroleum Corpin the southwestern province of Yunnan has sprung a leak, raising worries again about the safety of the nation’s vast network of oil and gas pipes.中国石油天然气集团公司(CNPC)在中国西南部云南省运营的一条全新天然气管道发生泄漏,再度令人担心中国庞大的油气管道网络的安全性。China is rapidly expanding its gas supply to cities and industry as part of a shift away from its reliance on coal as a fuel. The equally rapid expansion of sprawling cities into former industrial zones combined with lack of co-ordination among oil groups and local government bureaux raises the risk of a dangerous breach.中国正在快速扩建面向城市和工业的天然气供应基础设施,以减轻对煤炭作为一种燃料的依赖。同时,城市也以同样的高速度扩张,进入昔日的工业区,加上石油集团与地方政府部门之间缺乏统筹,这些因素加大了出现险情的风险。The nation is in the first year of a three-year campaign to improve pipeline safety after a November 2013 leak in a crude pipeline operated by fellow oil group Sinopec in the coastal city of Qingdao caused an explosion that ripped through residential streets and killed more than 60 people.2013年11月,另一家石油集团中石化(Sinopec)在海滨城市青岛运营的一条原油管道发生泄漏,造成一次爆燃事故,导致居民区街道被撕裂,60多人丧生。那次事故发生后,中国启动了提高管道安全性的三年行动,今年是这一行动的第一年。The Qingdao explosion prompted a year-long review of the national pipeline network. The top problem identified was rampant construction above buried pipelines. Other issues included construction closer than legally permitted, and pipeline corrosion.青岛爆燃事故引发了持续一年的全国管网评估。在评估中确定的最大问题是在埋设的管道之上大肆修建建筑。其他问题包括隔离距离不到法律规定的最低限度,以及管道腐蚀。A spur of CNPC’s gas pipeline in Yunnan, which carries gas from Myanmar, began commercial operations earlier in June. On Tuesday it began leaking gas near a highway tunnel about 30km from the city of Kunming after being damaged by an excavator.中石油在云南运营的输气管道输送来自缅甸的天然气。这条管道的一条线在6月上旬投入运行。周二,这条线管道在被挖掘机破坏后发生泄漏,事发地点距离昆明约30公里,靠近一个高速公路隧道。The leak was caused by “a third party”, the official People’s Daily reported, without elaborating. The local government said repairs were under way but referred all questions to CNPC. The CNPC bureau responsible for the pipeline declined to comment by telephone.据官方的《人民日报》报道,泄漏是由“第三方”引起的,该报没有详细说明原因。当地政府表示,抢修工作正在进行中,但要求记者向中石油查询。负责该管道的中石油旗下部门则拒绝在电话中置评。Wang Yutai, vice-director of safety at Sinopec, said theft of oil and gas from pipelines — which could lead to drops in pressure and potentially dangerous breaches — has been sharply reduced by stronger enforcement.中石化安全监管局副局长王玉台介绍说,从管道偷窃石油和天然气的行为,可能导致管道内压力下降,潜在酿成险情;但加强执法已大幅减少了此类行为。Inadvertent breaches by construction or road-building crews remains a concern. A construction company’s drilling caused a crude pipe explosion that tore up an intersection in the industrial city of Jinzhou near Dalian a year ago.建筑或路桥建设工程队在无意中损坏管道仍令人担忧。在邻近大连的工业城市锦州,一年前一家建筑公司的钻孔作业造成原油管道爆炸,撕裂了一个十字路口。Thornier issues include past leaks that have poisoned the soil around ageing and corroded pipelines, refineries and petrochemical plants. CNPC in March agreed to pay Rmb100m (m) to the inland city of Lanzhou to compensate for benzene leaks that contaminated the Yellow river as well as the city’s drinking water supply.更棘手的问题包括,过去发生的泄漏毒化了老化和腐蚀的管道、炼油厂和石化厂周围的土壤。今年3月,中石油同意向内陆城市兰州付1亿元人民币(合1600万美元),以赔偿对黄河乃至该市的饮用水造成污染的苯泄漏事故。Additional reporting by Owen Guo郭晨(Owen Guo)补充报道 /201506/383081星沙八医院泌尿好不好

长沙/市妇幼保健院妇科挂号长沙/市星沙华夏医院挂号网During his time in the Kremlin, Vladimir Putin has drawn on two potent sources of political strength: high oil prices, which fell into his lap during the boom; and patriotic fervour, which he stoked by engineering regional conflicts. Now the oil price is falling like a stone. Will the Russian president be able to rely on patriotic mobilisation alone?在主政克林姆林宫期间,弗拉基米尔#8226;普京(Vladimir Putin)利用两大因素有效地扩大自己的政治影响力:一个是高油价,在繁荣时期,这一好处得来全不费工夫;另一个是爱国主义热情,他通过挑起地区冲突助长了这种热情。如今油价正直线下跌,这位俄罗斯总统能够单纯依赖于民众的爱国热情吗?The past decade brought two periods of surging oil prices: one that ended in 2008 amid the flames of the financial crisis; and another that began barely three years later. But last week a barrel of oil fetched as little as , from 5 in June, and Russian producers must be feeling the squeeze.过去10年油价经历了两轮飙升:一轮葬送在了2008年金融危机的大火之中;短短3年过后又开始了新一轮。但上周油价从6月的每桶105美元跌至70美元低位,俄罗斯生产商肯定感受到了压力。The latest slowdown marks a moment of danger for Mr Putin. In the decade and a half since he first became president, the government has strengthened its control over oil and gas and increased its role in the financial sector. The creeping tide of nationalisation eroded incentives for investment, and swept away the resources needed for private investment. This is hardly without precedent; in resource-rich countries people are usually enthusiastic about nationalisation. But they expect benefits.当前油价跌势使普京面临一个危险时刻。自他14年前首次担任俄罗斯总统以来,俄罗斯政府加大了对油气的控制,并增强了政府在金融业的作用。逐渐兴起的国有化浪潮削弱了投资激励,卷走了私人投资所需的资源。这并非没有先例:在资源丰富的国家,人们通常对国有化热情十足。但他们期待的是好处。In the early years of Mr Putin’s presidency, they were not disappointed. The oil bounty pushed up consumption, stimulating growth. Most of the money was distributed through market channels. But the second oil price boom did not translate into economic performance as smoothly. In 2012 and 2013, when prices were often above 0, the economy was close to stagnation.在普京总统任期的最初几年,他们没有感到失望。石油财富推升了消费,刺激了经济增长。其中多数资金通过市场渠道进行了分配。但第二轮油价飙涨却未能改善经济表现。2012年和2013年,当油价常常突破100美元时,俄罗斯经济却接近停滞。A dearth of investment led to rising costs, consumption increases ran out of steam, and the oil riches instead had to be meted out through government largesse. By the beginning of this decade, public spending was more than a quarter higher than in the middle of the last one, much of it going on social assistance, higher pensions and public sector wages, as well as military spending.投资不足导致成本上升,消费增长失去动力,石油财富只能通过政府出进行分配。到本10年初,政府公共出比上一个10年中期高出逾四分之一,其中很多流向社会救助、养老金提高、公共部门薪资以及军事开。This approach is sometimes called “resource nationalism”, and we have seen it before: in Iraq under Saddam Hussein, for example, or in Venezuela under Hugo Chávez. It inevitably involves confrontation with the west as the regime seals itself off.这种方法有时被称作“资源民族主义”,我们以前曾看到过:例如在萨达姆#8226;侯赛因(Saddam Hussein)统治下的伊拉克,或者乌戈#8226;查韦斯(Hugo Chávez)领导下的委内瑞拉。随着该政权将自己封闭起来,不可避免的要与西方形成对峙。Politicians who follow this path typically proclaim themselves regional leaders, and engineer conflicts with neighbouring countries that help patriotic mobilisation. Confrontations abroad are a source of legitimacy at home. They offer an excuse for repression, and they draw people into a nationalist narrative. The declared goals of the conflict are irrelevant; what matters is the perpetuation of conflict itself. Seen this way, hopeless fights seem rational, despite the cost.走上这条道路的政治家一般自我标榜为地区领袖,他们会挑起与邻国的冲突,这些冲突有利于利用爱国主义热情。海外冲突是国内合法性的来源。它们为镇压提供了借口,并把人们带入民族主义叙事(nationalist narrative)。公开的冲突目标并不重要:重要的是冲突的延续。从这种角度来看,尽管要付出高昂代价,但毫无希望的战争似乎是合理的。The transition from soft authoritarianism to totalitarian rule depends on three preconditions: popular support, the acquiescence of elites, and an economy that is not deteriorating too quickly. For now, popular support is Mr Putin’s strongest suit. After a period of decline, his approval rating is said to have jumped to 85 per cent in June.从软性威权主义(soft authoritarianism)过渡到极权主义需要3个先决条件:民众持、精英阶层的默许,同时经济没有出现过快恶化。目前,民众持是普京最大的优势。在经过一段时期的下滑后,据说他的持率在6月跃升至85%。This may be misleading: in an authoritarian climate, such numbers are extremely dubious. Public discussion, such as it is, takes place in the shadows, and opinion polls offer only a distorted reflection. Although anti-western feelings are intensifying, Russians’ lifestyles are now more westernised than ever before. Two years ago, tens of thousands took to Moscow’s streets to demand modernisation.这可能具有误导性:在威权体制下,这些数字极其可疑。公共讨论是在阴影之下进行的,民意调查也只是一种歪曲的反映。尽管反西方的情绪在加剧,但俄罗斯人的生活方式比以往任何时候都更加西化。两年前,数万人曾走上莫斯科街头要求实现现代化。The elites have lost some of their nerve in the face of Mr Putin’s apparent popularity. But it is the economy – the double blow of sanctions and a falling oil price – that poses the most serious threat to the president. Repressive institutions are not completed yet, and the country is not sufficiently closed. The Kremlin is hesitating, wondering whether to escalate the confrontation, or ease off while the new economic reality sinks in.面对普京表面上的受欢迎程度,精英们失去了一些勇气。但对普京构成最严重威胁的是俄罗斯的经济,该国经济受到西方制裁以及油价下跌的双重打击。高压机制尚未完成,该国还没有完全闭关锁国。克里姆林宫正在犹豫不决,在人们意识到新的经济现实之际,要将冲突升级还是要缓和冲突。But the logic of resource nationalism knows no reversal. A regime that will not let go of its country’s natural riches cannot create prosperity. Instead, Mr Putin must channel the patriotic spirits of his people. And that means intensifying his conflict with the west.但“资源民族主义”的逻辑是不可逆转的。一个不愿放弃掌控本国自然财富的政权是无法缔造繁荣的。而普京必须疏导俄罗斯人民的爱国主义精神。这意味着需要加剧他与西方的冲突。 /201412/346742星沙输卵管梗阻腹腔镜手术A small Iranian passenger plane crashed Sunday while taking off from an airport near the capital, Tehran, state media reported. The country#39;s state-run news agency said 40 people were feared killed in the crash.伊朗国家电视台10日报道,已有超过40人在当天上午发生在德黑兰的坠机事故中丧生,出事飞机是一架小型客机。The aircraft, an Iran-141 jet typically used for short domestic flights, crashed near Mehrabad airport, west of Tehran, Iran#39;s state-run IRNA news agency reported. The plane went down in a residential area, the agency reported.据伊朗官方媒体伊斯兰共和国通讯社报道,出事飞机是伊朗141喷气式飞机,是国内短途飞行的典型机型。该飞机在德黑兰西部的梅赫拉巴德机场附近坠机,落在居民区附近。;Initial reports indicate that the 40 people aboard the plane have been killed, including seven children, ; IRNA reported. It did not identify a source for its claim.据伊斯兰共和国通讯社消息,“初步报告表明,机上40人全部遇难死亡,其中包括7名儿童”。但该报道并没有明确的采访来源引用。Iran has suffered a series of airplane crashes, blamed on its aging aircraft and poor maintenance. Many of the Boeing aircraft in state-run Iran Air#39;s fleet were bought before the country#39;s 1979 Islamic Revolution, which disrupted ties with the U.S. and Europe.由于机身老化、长久失修,伊朗曾发生多起空难。1979年通过伊斯兰革命伊朗拜托了美国和欧洲控制,但伊朗国家航空舰队现有的许多波音飞机都是在那之前买的。Iranian airlines, including those run by the state, are chronically strapped for cash, and maintenance has suffered, experts say. U.S. sanctions prevent Iran from updating its American aircraft and make it difficult to get European spare parts or planes as well. The country has come to rely on Russian aircraft, many of them Soviet-era planes that are harder to get parts for since the Soviet Union#39;s fall.专家称,长久以来,伊朗的众多航空公司(包括国有航空公司在内)饱受坠机诟病,航空业运营举步维艰。美国的制裁措施禁止伊朗替换美国飞机,进而导致去欧洲采购飞机零件或整机都很困难。所以伊朗不得不依赖于俄罗斯飞机,然而自从苏联解体以后苏联时期的飞机零部件很难更新购进。The last major airliner crash in Iran happened in January 2011, when an Iran Air Boeing 727 broke to pieces on impact while trying an emergency landing in a snowstorm in northwestern Iran, killing at least 77 people.最近伊朗发生的坠机事件是在2011年1月,伊朗波音727飞机在伊朗西北部遇上暴风雪天气,在紧急迫降的过程中坠毁、机身四分五裂,死亡人数至少77人。In July 2009, a Russian-made jetliner crashed in northwest Iran shortly after taking off from the capital, killing all 168 on board.2009年7月,一架俄罗斯产喷气客机在首都起飞后不久坠毁在伊朗西北部,机上168人全部遇难。In February 2003 a Russian-made Ilyushin 76 carrying members of the Revolutionary Guard crashed in the mountains of southeastern Iran, killing 302 people aboard.2003年2月,俄罗斯产Ilyushin76飞机在伊朗东南部山区坠毁,302人遇难、其中包括革命卫队成员。 /201408/321124长沙/星沙去哪做无痛人流

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部