方正县妇幼保健医院做人流好吗
时间:2019年05月20日 07:39:36

Last year, somewhere deep in the bowels of Fiat#39;s Ufficio Stampa in Turin, Italy, an employee had a problem. On the screen was a news release about the first load of Serbia-built Fiat 500Ls arriving from Montenegro to the Port of Baltimore. He or she was obliged to write something pleasant about the car#39;s driving. 去年,在意大利都灵(Turin, Italy)菲亚特公司(Fiat)新闻办公室(Ufficio Stampa)深处的某个地方,一名员工遇到了一个问题。显示屏上是一篇新闻发布稿,报道的是在塞尔维亚制造的首批菲亚特500L型汽车从黑山(Montenegro)运抵巴尔的港(Port of Baltimore)的消息。他或她不得不对该车的驾驶性能写点中看的东西。The #39;North American Fiat 500L delivers excellent performance and great driving pleasure,#39; this person perjured blandly. #39;These enviable characteristics are made even more interesting by typical European handling and precise, responsive steering.#39; Dan Neil/The Wall Street Journal 图片:“小丑车”菲亚特500L“北美版的菲亚特500L拥有卓越的性能表现和极大的驾驶乐趣,”这名员工满不在乎地杜撰道,“加上典型的欧洲车操控及响应灵敏的精准转向性能,这些令人羡慕的特征显得更加引人入胜。”Hmm, not so much. Actually, the 500L (front-drive, five-door liftback) corners like the world#39;s smallest #39;65 Pontiac Bonneville. At engine speeds below 2,250 rpm, there is no one home torque-wise. You hit the gas and time stands still, a la #39;The Matrix.#39; And the six-speed manual gearbox is the vaguest, wobbliest such mechanism I#39;ve encountered since I was winning dance contests in my three-piece suit. This thing isn#39;t a transmission. It is an intermission. 唔,哪有那么好啊。实际上,这款菲亚特500L(前驱、五门掀背车)仿佛是世界上最小的1965款庞蒂克·纳维尔汽车(Pontiac Bonneville)。发动机转数在低于每分钟2,250转时,车就没有了充足的扭力。你脚踩油门,而时间却像电影《黑客帝国》(The Matrix)里那样凝固了。那台六速手动变速箱是自打我身穿三件套西装赢得舞蹈比赛以来见过的最不清晰、最摇摆不定的系统。这玩意儿哪是传动装置啊,它是阻断传动的机构。And yet it is fair to say the 500L drives exactly as designed. Indeed, the 500L#39;s best qualities -- a hip, high-stye interior with scads of flexible space and utility -- are aimed squarely at consumers who are, shall we say, driving-agnostic. Our test car#39;s cabin, upholstered with handsome charcoal cloth with rich brown, faux-leather gussets, sets a table of big, usable; affirmative-feeling switches and controls; respectable soft-touch materials; and lively graphics. The rear seats and front passenger seat all have tilt, tumble and fold function that allows loading of large items. IKEA, here we come. 然而,公平地说,菲亚特500L的驾驶感受完全符合它的设计初衷。这款车最突出的品质是,新潮时髦的车内拥有诸多灵活的多用途空间,这一品质就是冲着那些可以说对驾驶知之甚少的顾客而设计的。我们测试车的驾驶室椅套是美观的碳纤维布,并接上深棕色的三角形人造革,驾驶台配置了一系列大方可用、触感良好的开关和控制元件,以及体面的软性材质和生动活泼的几何造型。后排座椅和前排乘客座椅都具备调整倾斜角度和翻折的功能,以便装运大件物品。宜家(IKEA),我们可要开着车来了哦。The product brief for this car privileged, above all else, interior space, as in raw cubic feet, inches of headroom, legroom, seat travel, low floor height and flexible capacity (the #39;L#39; is supposed to suggest #39;Lounge,#39; or #39;Large,#39; but no one in Turin seems to be sure). The 500L encloses a volume of 121.1 cubic feet of interior space, piled but just barely on a 102.8-inch wheelbase and overall length of 167.3 inches. 菲亚特500L测试车售价:23,395美元(约合人民币14.5万元)动力系统: 1.4升进气口喷射直列四缸带可变气门正时技术的中冷式涡轮增压发动机;六速手动变速箱(销售的大多为自动变速箱);前轮驱动。马力/扭矩:5,500转/分钟时功率为160马力,转速在2,500-4,000转之间时,扭矩为184磅英尺(约合249牛米)车身长度/重量:167.3英寸(约合4249毫米)/3,203磅(约合1454公斤)轴距:102.8英寸(约合2611毫米)0-60英里(约96公里)时速加速9.1秒环保署(EPA)燃油经济性:城市每加仑25英里(约合40公里)/公路每加仑33公里(约合53公里)/综合路况每加仑28英里(约合45公里)载货容积(第二排座位后):22.4立方英尺(0.63立方米)这款车的产品简介特别强调的是它的内部空间,比如原始长宽高尺寸、头部空间、腿部空间、座椅移动功能、超低的车厢地板高度以及灵活可变的容积(车名型号中的“L”应该指的是“Lounge”(休息室——译注)或“Large”(大——译注)的意思,但是都灵方面好像没有一个人敢肯定)。菲亚特500L车内空间的容积为121.1立方英尺(约合3.43立方米),而承载这样空间的仅仅是102.8英寸(约合2.61米)的轴距和167.3英寸(约合4.25米)的整车长度。Based on Fiat#39;s global small-wide platform and descendant of the Fiat Punto, the 500L is about 5 inches shorter, bumper-to-bumper, than a Ford Focus hatchback. But it is 27.7 inches longer than its namesake, the Fiat 500 coupe, as well as 5.7 inches wider and 5.9 inches taller. The notion was to give Fiat intenders a family-practical vehicle with capacities the little one couldn#39;t touch. 菲亚特500L基于菲亚特的全球小宽车平台打造,是菲亚特鹏托(Fiat Punto)的后续车型,它的车身长度比掀背版的福特福克斯(Ford Focus)短大约5英寸(约合127毫米),但它的长宽高比同名的菲亚特500 coupe分别多出27.7英寸(约合704毫米)、5.7英寸(约合145毫米)和5.9英寸(约合150毫米),其意图是为钟情菲亚特的客户提供一辆容量比菲亚特500 coup更大、更实用的家用汽车。The 500#39;s cheery, anthropomorphic styling cues, as if drawn with a pencil nub, have been grafted on the much larger car, but the results are disquieting. If the tiny 500 is a glamorous flea of a city car, our pale-yellow 500L test car looked a bit like an overinflated canary. 菲亚特500活泼、人性化的风格元素(仿佛是用铅笔头画出来的)被嫁接到了体型大很多的车上,而效果却令人担忧。如果说小小的菲亚特500是城市车中一只迷人的小跳蚤的话,那么我们这辆浅黄色的菲亚特500L测试车看上去颇有点像一只特大的金丝雀。On the inside, there is human-factors magic. The 500L#39;s openness in the front cabin -- the raised height of the front seats, the low scuttle, and the car#39;s unusual, windowed A pillars, giving the car essentially transparent front corners -- all create a compelling panoramic outward view. I predict the interior alpinism will sell the car when things like handling won#39;t. And only occasionally do you feel like you#39;re wearing a novelty-size sombrero. 在车内,存在不可思议的人性化元素。菲亚特500L驾驶室前舱的开放状态——提升了高度的前排座位、低矮的前窗挡板、以及这车与众不同的玻每窗式A柱(让车的前角基本上变得透明)——营造了令人叹为观止的全景外部视野。我预计,在车的操控性能这些东西无法促进销售的时候,这车的高超的内饰技术会成为它的卖点。你只偶尔会感觉自己戴着的是一顶尺寸小巧的宽边帽。The 500L plays in what#39;s known in Europe as the B-MPV segment -- that is, a B segment (small five-passenger car, like Ford Focus) multipurpose vehicle (small van, like the Citroen C3 Picasso). In terms of its big-on-the-inside packaging, the 500L#39;s competitors in the U.S. include niche-y, adorable blockheads Nissan Cube (,760 MSRP) and Kia Soul. 菲亚特500L在欧洲属于所谓的B-MPV类汽车——即,B类(像福特福克斯那样的小型五座汽车)多功能汽车(像雪铁龙C3毕加索(Citroen C3 Picasso)那样的小型厢式汽车)。就其车内的大空间设计而言,菲亚特500L在美国的竞争对手包括小众的可爱呆瓜日产Cube(厂商建议零售价16,760美元(约合人民币10.4万元))和起亚秀尔(Kia Soul)。The 500L comes in four trim levels with names that sound like the chill rooms at Bonnaroo: Pop, Easy, Trekking and the feature-laden Lounge. The test car (,395) was up-fitted with the #39;Trekking#39; trim level, including a half-inch rise in ride height, and 17-inch all-season tires with alloy rims. As part of what must be a fairly expensive come-on for the North American market, the 500L comes with a complimentary UConnect 6.5-inch touch-screen system with audio, navigation and rearview camera, a ,745 line item. 菲亚特500L共有四种版本配置的车型,名字听起来有点像波那罗(Bonnaroo)艺术节的休闲室:大众版(Pop)、舒适版(Easy)、旅行版(Trekking)和富有特色的尊贵版(Lounge)。这辆测试车(售价23,395美元(约合人民币14.5万元))属于“旅行版”配置,其中包括底盘高度升高半英寸(约合12.7毫米)和铝合金轮毂的17英寸四季轮胎。作为针对北美市场提供的一项相当昂贵的诱人配置,菲亚特500L免费赠送了一套6.5英寸的UConnect触摸屏系统,合成了音响、导航和倒车影像功能,该产品单独售价为1,745美元(约合人民币10,831元)。If you plot interior dimensions against cost, the rough arithmetic favors the Kia, with a base price of only ,900 and more interior cubes than either the Fiat or Nissan, packaged in a car shorter and lower than either. 如果你把车内空间尺寸与价格进行比较,粗略的计算结果显示起亚更合算,它的起售价只有14,900美元(约合人民币92,481元),而内部空间却比菲亚特和日产都大,车身反而比后二者更短、更低。However, with regard to the Fiat#39;s aspirations to Euro-design cachet and charisma, and the price premiums they command, the segment bogey is obviously BMW#39;s Mini Countryman, Mini#39;s own very large take on its very small car. 然而,要说菲亚特谋求欧洲设计的声望和魅力,并由此而定价偏高,宝马(BMW)的Mini Countryman才是这个级别的妖怪,Mini这款超小的车赚取了超大的利润。The Countryman (,100) is smaller on the inside than the 500L (102 cubic feet vs. 121 cf), but it is also half a foot shorter, a bit lighter. But the Fiat gets about 10% better highway fuel economy. Countryman(售价22,100美元(约合人民币13.7万元))的内部空间不及菲亚特500L(前者102立方英尺(2.89立方米),后者121立方英尺(3.43立方米)),车身长度也比菲亚特500L短一英尺(约合30.48厘米),重量也轻一些,可是菲亚特公路行驶的燃油经济性比Countryman好10%。Performance-wise, in a straight line, it is about a draw. Despite the 500L#39;s power advantage over the Countryman (160 vs. 121 hp), the cars#39; power-to-weight ratios are nearly identical, around 20 pounds per horsepower. Acceleration is about the same for both these pygmy show ponies, around 9.1 seconds to 60 mph. In any event, this isn#39;t a drag race one would pay to see. 在性能表现方面,两车在直线前进中基本上平分秋色。尽管菲亚特500L的功率强于Countryman(160马力对121马力),但两车的功率重量比几乎是相同的,都在20磅/马力左右。这两匹侏儒秀中的矮马在加速性能上也基本一致,0到60英里(约96公里)时速的加速时间大约为9.1秒。不管怎么说,这不是一场人们买票观看的汽车加速赛。Naturally, the Countryman feels crisper, sharper and much more level and trustworthy in corners than the 500L when you are driving with any pace. Compared with the Mini, the 500L is sprung like a nursery#39;s rocking horse and, as I mentioned, the Fiat#39;s six-speed manual gearbox is a shambles. 很自然,在拐弯的时候,不管你以何速度驾驶,Countryman比菲亚特500L更利索,更轻快,更平稳,更让人放心。与Mini Countryman相比,菲亚特500L颠簸起来就像托儿所的摇摆木马一样,正如我前面所提到的,菲亚特的六速手动变速箱就是一团糟。Here again, the package rules. Fiat designers wanted the floor low and the seat height high, so drivers could enjoy the commanding view. But to do that, they needed an awfully long gearshift lever in order for it to fall to hand. And thus the 500L#39;s lengthy, and dodgy, gearstick and its occasional mystery-gear function. 这又是被整体设计所决定了的。菲亚特的设计师想让车的底盘地板低一些,座位高一些,这样司机能够拥有居高临下的视野。可是要做到这一点,他们需要一根非常长的换挡杆才能让手够得着它。这才有了菲亚特500L那长长的、难以驾驭的变速杆以及变速器运行中偶发的莫名其妙的怪事。Of course, few of these cars will actually be sold with the manual transmission; nearly all will go out the door equipped with the six-speed dual clutch transmission, the same gearbox that is the subject of a safety recall. If you are considering a 500L, go ahead and get the automatic. It is an easy fix; a software glitch. 当然,实际销售的车辆中没有多少是配置手动变速箱的;几乎所有的车出厂时装配的都是六速双离合自动变速箱,该变速箱正是因安全原因召回的那一款。如果你在考虑买一辆菲亚特500L,直接买自动挡的吧,它的问题很容易修复,只是一个软件瑕疵而已。The 500L does have a pretty sporting little engine under the hood: an intercooled turbo, 1.4-liter, 16-valve four producing a goodly 184 foot-pounds of torque at 2,500 rpm. But this engine#39;s throttle response is so famously logy and it can only be the result of some aggressive fuel-saving algorithms in the engine-control calibration. Like other Fiats, you have to keep the engine well on the boil, rev-wise. Even then the torques start to fade away at higher engine speeds so that by about 80 mph in sixth gear, the little-big car is getting winded. An Abarth performance package would do wonders, but Fiat execs say that a 500L Abarth edition isn#39;t in the tarot. 菲亚特500L的引擎盖下的确有一台非常具有运动性能的小发动机:1.4升16气门4缸中冷式涡轮增压发动机,转速达到2500转/分钟时可以输出184磅英尺的强劲扭力。但是这台发动机气门响应是出了名的迟缓,因此只有在发动机操控校准中使用了某种激进的节油算法,才可能得出上述数据结果。就像其它的菲亚特汽车一样,你必须好好保持发动机的澎湃转速,即使那样,当发动机转速进一步提高时,扭力也开始减退,以至于等到变速器升到六档、车速达到每小时80英里(约合129公里)时,这辆小小的大空间汽车已经变得气喘吁吁了。如果装配阿巴斯(Abarth)变速套件,那就会产生惊人的效果,但菲亚特高管说,阿巴斯版本的500L不在计划生产之列。She#39;s not much to drive -- mille scusi, anonymous press official -- but she#39;s awfully easy to live with. Mom always said, that#39;s what counts. 她开起来不怎么样——非常抱歉,那位不知名的新闻官员——但是接受她是件非常容易的事。妈妈总是说,这一点才重要。 /201404/289091

Are you intensely disappointed by the resolution of your laptop screen? Didn#39;t think so. Yet, Apple thinks it could be better. This has long been a theme for the famed technology company: Find a product that people don#39;t think is all that flawed (early MP3 players) and replace it with a product so captivating (iPod) that they forget whatever came before it. 你是不是对自己笔记本电脑屏幕的分辨率极为不满?没这么想过?然而苹果公司(Apple)认为笔记本电脑屏幕完全可以做得更出色。这就是这家著名的科技企业长期以来一直都在奉行的主题:找到一个大家并不觉得有多大缺陷的产品(早期的MP3播放器),用一款魅力无穷的产品(iPod)取而代之,让人将之前的东西忘得一干二净。 The company continued its pattern last week with a new addition to the MacBook family: the MacBook Pro with Retina Display. This isn#39;t a laptop for average, mainstream consumers, but for pros and enthusiasts. (The MacBook Air, once an exotic niche, has taken over the mainstream role.) 本月中旬,这家公司延续了它的一贯作风,MacBook家族又添新品:视网膜显示屏MacBook Pro。这款笔记本不是面向普通的主流消费者推出的产品,而是以专业人士和发烧友为消费群体。(MacBook Air曾经也是差异性定位产品,现在已经成为了主流机型。) I#39;ve been using this laptop over the past week, and my retinas are properly impressed, if that#39;s scientifically possible. Apple describes its Retina Display as such a high pixel density that a user#39;s eyes can#39;t see individual pixels on it. On this screen, colors pop, text seems crisper and image details - like light catching on water droplets - seem more pronounced. Its screen makes others look muted, including my regular MacBook Pro, a MacBook Air and two Windows PCs that I set up near it. On the downside, its battery life came up short in my tests, and its 15.4-inch-diagonal screen size is too big for some people#39;s taste. 在过去的一周里,我一直在使用这款笔记本电脑,可以说我的视网膜对其印象良好。苹果公司描述视网膜显示屏时称,它的像素密度之高,用户的肉眼看不见屏幕上的单独像素点。这块显示屏色分明、文字清晰、图像细节──比如照射到水滴上的光──似乎更明显突出。这款笔记本的屏幕让其它电脑黯然失色,包括我那台普通的MacBook Pro、一台MacBook Air和两台我放在旁边的Windows系统的PC机。不足的是,在我的测试中,这款笔记本的电池续航时间很短,而且它15.4口的尺寸对有些人来说太大了一点。 The MacBook Pro with Retina Display is the first MacBook Pro to rely solely on flash storage and has an improved processor and graphics. This new build makes it thinner and over a pound lighter than a 15-inch MacBook Pro with a hard drive. It is only 0.03-inch thicker than the thickest edge of the slender MacBook Air. And its speakers sounded remarkably good as I blasted Latin and classical tunes throughout my living room. 视网膜显示屏MacBook Pro是第一款完全依赖闪存存储的MacBook Pro笔记本电脑,处理器和显卡都经过改进。这种新的构造使其更薄,重量比带硬盘的15口MacBook Pro笔记本还要轻一磅多,厚度上只比纤薄的MacBook Air最厚处多0.03口。我在客厅里开大音量播放拉丁或古典乐曲时,它的扬声器听起来音质格外好。 Beauty and power like this come at a price. The MacBook Pro with Retina Display costs ,200 for 256 gigabytes of flash or ,800 for 512 gigabytes of flash, making it one of the most expensive MacBooks. 像这样一台集实力与美感于一身的机器价格也是不菲的。闪存容量为256G的视网膜显示屏MacBook Pro售价2,200美元,512G闪存容量的售价2,800美元,成为价格最昂贵的苹果笔记本电脑。 Meanwhile, prices have dropped for three of the four MacBook Air models, which, since their 2008 debut, have been thought of as the gold standard in ultra-thin laptop design. The least expensive, 11-inch MacBook Air remains at ,000, while the other 11-inch and two 13-inch MacBook Airs have come down by 0 each. All MacBook Airs were updated with improved processors, graphics, faster flash storage and larger amounts of memory. 与此同时,四款MacBook Air机型中的三款已经降价。自2008年面世以来,MacBook Air就被视为超薄笔记本电脑设计领域的标杆。价位最低的一款11口MacBook Air售价维持在1,000美元,而另一款11口和两款13口的MacBook Air价格都下调了100美元。所有的MacBook Air电脑都进行了升级,处理器和显卡得到改进,闪存速度更快,存储容量更大。 Regular MacBook Pros without new screens were upgraded with features like new processors and faster graphics, and they start at ,200 for a 13-inch or ,800 for a 15-inch. 未使用新屏幕的普通MacBook Pro笔记本也得到了升级,换了新的处理器和速度更快的显卡,13口的机型起售价为1,200美元,15口的则为1,800美元。 The MacBook Pro with Retina Display is the first MacBook Pro without a disc drive slot, though MacBook Airs never had one. The ports that remain include two USB ports (compatible with both USB 2 and the faster flavor, USB 3); an HDMI port for directly connecting this laptop to a TV; two Thunderbolt ports, which provide fast connections to external screens or data devices, and an SDXC memory card slot. 视网膜显示屏MacBook Pro是第一台没有光盘驱动器插槽的MacBook Pro笔记本电脑(MacBook Air则是一直就没有),保留的端口包括两个USB接口(兼容USB 2和速度更快的USB 3);一个可以直接和电视机连接的HDMI接口;两个能够快速连接外接屏幕或数据设备的Thunderbolt接口以及一个SDXC存储卡插槽。 I don#39;t normally run half of the programs that a power user might, but this MacBook zoomed along as I used it for tasks like downloading music, importing dozens of high-resolution photos, opening over 30 tabs at a time in my Web browser and editing images in iPhoto and Aperture, Apple#39;s high-end photo editing software. 我开启的程序通常不及一名高级用户可能运行的一半,但我在测试时也同时执行了下载音乐、导入数十张高分辨率照片、在浏览器中一次打开30多个标签、用iPhoto和苹果的高端照片编辑软件Aperture编辑图像等诸多任务,这台MacBook快速地进行着处理工作。 I also used it to record songs in Apple#39;s music program, GarageBand. It took less than seven seconds to open iPhoto and generate high-resolution thumbnail images for 183 12-megapixel images. In five seconds, it imported 42 of those images onto the computer. Using Aperture I edited a 43.6-megabyte, RAW (unprocessed) image with instant results. It started up in just a few seconds. 我还用苹果的音乐程序GarageBand在这台电脑上录制歌曲。打开iPhoto并生成183张1,200万像素照片的高分辨率缩略图耗时不到七秒钟。五秒钟之内,那些照片中有42张被导入进电脑。我用Aperture编辑一张43.6M大的RAW格式(未经处理的)照片,编辑结果可以实时显现,软件在几秒钟之内就启动工作了。 In my standard battery test, which I performed twice for accuracy, I got just over four hours each time, though Apple claims up to seven hours. My test taxes the computer more than a normal user and involves keeping Wi-Fi on, cranking the screen to full brightness, turning off all power-saving features, keeping email retrieval going in the background and playing an endless loop of music. Four hours of juice with this test likely means that a person using it more regularly would get 5 or 5 1/2 hours of battery life. 我对电池进行了两遍标准测试,以求精确。在我的测试中,每次电池续航时间都是四个多小时,虽然苹果公司号称可以达到七个小时。我的测试比一般的用户更消耗电脑的资源,测试中要打开Wi-Fi、将屏幕亮度调到最亮、关闭所有省电功能、后台运行电子邮件接收程序以及不停地循环播放音乐。在这样的全方位测试下,四个小时的续航能力很可能意味着一个正常使用这台电脑的人可以获得五小时或者五个半小时的续航时间。 When I used my own MacBook Pro after using the MacBook Pro with Retina Display, its screen appeared as if a thin, hazy film was floating on top of it. 在我使用过视网膜显示屏MacBook Pro笔记本之后再去用我自己的MacBook Pro时,感觉屏幕上面好像飘着薄薄一层模糊视野的薄膜。 Apple says the 2880-by-1800 resolution of the Retina Display has more than five million pixels, or over four times that of the previous MacBook Pro and over three million more than an HDTV. Apple claims this computer#39;s screen cuts down on reflective glare by 75%. While I did notice less glare when I compared it to other glossy screens, sunlight did affect it. 苹果公司称,这块分辨率为2880×1800的视网膜显示屏像素超过500万,也就是说它的像素是之前MacBook Pro笔记本的四倍多,比一台高清电视(HDTV)多300余万像素。苹果公司声称这款电脑的屏幕可以降低75%的反射眩光。虽然我在拿它与其它的镜面屏幕作对比时没有注意到它的眩光是否更少,但是阳光对它的影响的确存在。 It#39;s no surprise that Apple#39;s newest product improves on its last. This move to a better screen, all-flash storage and the elimination of a physical slot for discs shifts the company ahead in its typical, pack-leading style. Power users will be thrilled by the MacBook Pro with Retina Display. Average users will now consider the MacBook Air more seriously. 苹果的最新产品会在上一代的基础上进行改良,这一点不足为奇。这次升级电脑屏幕、采用全闪存存储方式、取消物理光驱的改进措施让公司前进了一步,继续保持它典型的引领潮流的风格。高级用户对视网膜显示屏MacBook Pro笔记本会怦然心动,而普通用户现在也会更加认真地考虑一下MacBook Air了。 /201207/188995

Be careful blowing out the candles. Scientists have found we are more likely to die on our birthday than any other day.吹生日蜡烛的时候要当心哦。科学家发现,一个人在生日当天死亡的几率比其他日子都要高。Researchers who studied more than two million people over 40 years found a rise in deaths from heart attacks, strokes, falls and suicides.研究人员在40年间对200万余人进行了调查研究,发现在生日当天死于心脏病、中风、摔倒和自杀的人更多。William Shakespeare died on his birthday on April 23 1616. The actress Ingrid Bergman also died on her birthday, in August 1982.威廉#8226;莎士比亚死于1616年4月23日——他生日那天。女演员英格丽#8226;褒曼也在1982年8月的生日那天去世。On average, people over the age of 60 were 14 percent more likely to die on their birthdays.平均而言,60岁以上的人在生日当天去世的几率要高出14%。Heart attacks rose 18.6 percent on birthdays and were higher for men and women while strokes were up 21.5 percent - mostly in women.生日当天心脏病发的概率要高出18.6%,男女皆是如此。中风的几率则增加21.5%,女性占多数。Dr Vladeta Ajdacic-Gross of the University of Zurich, said: #39;Birthdays end lethally more frequently than might be expected.#39; He added that risk of birthday death rose as people got older.苏黎世大学的弗拉德塔#8226;阿吉达西克-格罗斯士说:“生日成忌日的情况比预想的更多。”他补充说,随着人们年龄增大,生日死亡的风险也会增大。Canadian data also showed that strokes were more likely on birthdays, especially among patients with high blood pressure.加拿大的数据还显示,在生日那天中风的可能性更大,特别是高血压患者。There was a 34.9 percent rise in suicides, 28.5 percent rise in accidental deaths not related to cars, and a 44 percent rise in deaths from falls on birthdays.生日那天自杀的可能性高出34.9%,和撞车无关的事故死亡可能性高出28.5%,摔死的可能性高出44%。Psychologist prof Richard Wiseman, from the University of Hertfordshire, said: ;It seems to be a valid finding.赫特福德大学的心理学教授理查德#8226;怀兹曼说:“这似乎是个确凿的发现。”;There are two camps - one is the camp that suggests you eat too much and your getting on a bit and that causes you to die.“有两种情况,一种是饮食过量、兴奋过了头,导致猝死。”;The other is a placebo effect . You are knife-edged on death. And you kept yourself going until your birthday. You think #39;that#39;s it I#39;ve had enough I#39;m out of here#39;.;“另一种情况是安慰剂效应。死亡已经步步紧逼,但是你却一直坚持到生日那天。然后你想‘好了,我已经从这个世界得到了足够的东西’。”Dr Lewis Halsey, of the University of Roehampton, said: #39;One interesting finding is that more suicides happen on birthdays, though only in men.罗汉普顿大学的路易斯#8226;哈尔西士说:“一个有趣的发现是,更多的人选择在生日那天自杀,不过只有男性是这样。”#39;Perhaps men are more likely to make a statement about their unhappiness when they think people will be taking more notice of them.#39;“也许男性认为生日这天人们会更多地注意他们,这样他们才更可能宣告自己的不幸。”The study is published in the journal Annals of Epidemiology.该研究发表在《流行病学纪事》杂志上。 /201304/236116

Smartphone owners’ waning appetite for new apps is casting a shadow over what has been a technology market hotspot and is fuelling mobile developers’ concerns that their best days of growth are coming to an end.智能手机用户对新应用(app)的兴趣在减弱,为一度成为科技市场的热点蒙上阴影,也令移动开发者担心,他们最好的增长时期正走向终结。Almost a third of smartphone users do not download any apps for their devices in a typical month, according to a report by Deloitte that predicts the volume of app store sales is hitting a ceiling.德勤(Deloitte)不久前发布的一份报告称,接近三分之一的智能手机用户一个月内未下载任何应用,这预示着应用商店销售量正在见顶。The average number of apps downloaded on a monthly basis has decreased considerably in 2014, the firm found in a survey of people in the UK. As smartphones saturate mobile markets in the US and Europe, developers must rely on customers continuing to download new apps for their businesses to grow.德勤对英国用户调查发现,2014年平均月度应用下载量大幅减少。随着美欧智能手机市场趋于饱和,开发者必须依赖客户不断下载新应用,才能保自己业务的增长。“We are reaching a limit in the UK in the volume of app store downloads,” said Paul Lee, analyst at Deloitte. As an early adopter of smartphones and home to many top developers, the UK has become a bellwether for the rest of the mobile industry.德勤分析师保罗#8226;李(Paul Lee)说:“在英国,应用商店下载量即将达到上限。”由于很早便接纳了智能手机,而且拥有很多顶级开发者,英国已成为整个手机行业的风向f标。Almost nine in 10 people also say that they never spend money on apps or other smartphone content, which will raise questions that the size and profitability of the mobile market for games makers and other producers of mobile media.接近90%的人表示,他们从没在应用或其他智能手机内容上花过钱,这令人对游戏生产商和其他手机媒体制造商的规模和盈利能力产生了疑问。The study follows quarterly results from King Digital Entertainment last week which showed customers’ spending on its hugely popular mobile game Candy Crush Saga had declined faster than expected, while its other games were failing to make up the difference.德勤报告公布之前,King Digital Entertainment上周发布的季报显示,顾客在其超级热门的手机游戏《糖果粉碎传奇》(Candy Crush Saga)上的开销减少快于预期,而其他游戏未能弥补差距。 /201408/321909

On June 16, New York State Supreme Court Justice Jeffrey Oing issued a 63-page decision in which he found that retailer J.C. Penney JCP 2.78% had committed tortious interference in its attempt to develop a Martha Stewart store inside JC Penney stores. The deal, announced in 2011 as Ron Johnson took Penney’s helm, violated the terms of a preexisting deal that Martha Stewart Living Omnimedia MSO -0.89% had with Macy’s M 1.29% , the judge ruled. Damages will be determined by a special master or referee.6月16日,纽约州最高法院华裔法官翁家驹给出长达63页的判决书,认定零售商J.C. Penney公司试图在J.C. Penney商场中开玛莎·斯图沃特(Martha Stewart)店面属侵权干扰行为。这笔交易于2011年罗恩·约翰逊执掌J.C. Penney时宣布。翁家驹法官裁定,它违反了玛莎·斯图沃特公司早前与梅西百货(Macy’s)签订的协议之条款。损害赔偿将由一名特别专家或鉴定人决定。The decision surprised no one. Oing had previously issued a preliminary injunction barring Penney from building the stores and selling most of the products. The ill-fated deal was just one of the many choices that contributed to Johnson’s ultimate failure.翁家驹法官做出这个裁定是意料之中的事。他曾发布初步禁令,禁止J.C. Penney公司建造玛莎o斯图沃特店面以及销售这个品牌的大部分产品。这笔不幸流产的交易只不过是约翰逊最终失败的诸多原因之一。The decision also sheds light on how closely Johnson’s own approach to management hewed to the “reality distortion field” made famous by his prior boss and mentor, Steve Jobs—and, more important—how infrequently such an approach can succeed outside of Apple.上述裁决使我们认识到,在很大程度上,约翰逊的管理方式师承自其导师和前老板史蒂夫o乔布斯著名的“现实扭曲力场”,而更重要的是,这种管理方式出了苹果(Apple)公司往往行不通。When Johnson took the helm at J.C. Penney, he brought with him a strong belief that his Apple experience—he built the company’s stores, now the most profitable retail group in the country—would be a huge plus. So did Penney’s board of directors; indeed, it was the main reason he was selected. Johnson held a coming out party eerily reminiscent of Jobs’ MacWorld events; he added a clean, white aesthetic to the company’s branding and logo; he hired several Apple veterans; and he talked constantly about his closeness to Jobs and the Apple way of doing things.约翰逊入主J.C. Penney 时曾坚信,他在苹果的经验——他一手打造的苹果商店现在已经是全美最赚钱的零售集团——将是一个巨大优势。J.C. Penney的董事会也这样认为;事实上,这是他们选择约翰逊的主要原因。约翰逊入主J.C. Penney后举行的首次派对不禁令人想起乔布斯的MacWorld大会;他给J.C. Penney公司的品牌和标识增添了干净、纯白的美感;他雇了几位来自苹果的老将;而且他不断谈到自己与乔布斯关系有多密切,反复提起苹果公司的处事方法。Jobs was rightfully lionized as a creative genius, but he was also a fiercely competitive leader who simply could not bear to lose. That ferocity—plus a force of will that could convince just about anyone of anything—was referred to by people around him as his “reality distortion” field. And it is this trait that we see Johnson emulating in his attempt to convince the world that Penney was not, in fact, infringing upon Macy’s earlier agreement with Martha Stewart’s company.乔布斯被奉为创意天才无可厚非,但他同时也是位好胜心爆棚的强势领导者。乔布斯的凶悍——加上几乎能说所有人接受任何事的意志力——被他身边的人称之为乔布斯的“现实扭曲”力场。约翰逊正是效仿乔布斯的这个特质,试图让人们相信,J.C. Penney公司事实上并没有对梅西百货早前与玛莎o斯图沃特签署的协议形成侵权。The emails presented as evidence in the case show a leader who had aly convinced himself that he had won—regardless of the fact that even his own counsel worried about the deal’s legality. As Johnson wrote in an email to Daniel Walker, an Apple retail veteran he had hired at Penney: “I’m feeling awesome about grand strategy. I need to pull off Martha. I need to propose a deal so she can go to Terry [Lundgren] at Macy’s and break their agreement. That is the only issue in way of success at this point.” Johnson suggested, with some glee, that Lundgren would probably “have a headache,” when he heard about the JCP deal, one that would soon develop into a “full on migraine.”作为据提交给法院的电子邮件显示,约翰逊已经说了自己,相信自己已经赢了,尽管连他自己的律师都担心这笔交易不合法。约翰逊在给J.C. Penney雇员、前苹果零售业务老员工丹尼尔o沃克的邮件中写道:“我对大战略感觉好极了。我得搞定玛莎。我得拿出好的交易,让她去跟梅西百货的(首席执行官)特里o伦德格伦终止合约。”约翰逊有些幸灾乐祸地暗示,伦德格伦听到J.C. Penney与玛莎的交易后估计要“头痛”了,而且很快会变成“重度偏头痛”。The judge was clearly astonished by Johnson’s reaction after Martha Stewart announced to Lundgren that she had signed on with Penney. “Incredibly,” the judge wrote, “ignoring the seriousness of what had just transpired, Mr. Johnson wrote to [board member] William Ackman: ‘Media good as well. We put Terry in a corner. Normally when that happens and you get someone on the defensive they make bad decisions. This is good.’ And to board member Steven Roth, he wrote ‘…the more this is seen as brilliant for JCP and Martha the more he won’t want to interfere…’”玛莎o斯图沃特告知伦德格伦自己与J.C. Penney签约之后,约翰逊作出的反应令翁家驹法官惊讶不已。法官写道:“简直令人难以置信,(约翰逊)完全无视事情的严重性。他在给(董事会成员)威廉o阿克曼的邮件中写道:‘媒体反响良好。我们把特里逼上了绝路。通常出现这种情况的时候,人们就会处于防御状态,往往会做出错误的决定。这是好事。’而在给董事会成员史蒂芬o罗斯的邮件中,约翰逊写道:“......外界越认为JCP和玛莎干得漂亮,他就越不会干涉……”In fact, the opposite became true as a result of the company’s cavalier attitude, Oing observed. “Unbeknownst to Mr. Lundgren and Macy’s, Mr. Johnson’s attitude towards them with respect to JCP’s budding relationship with MSLO was take it or leave it. Mr. Johnson aptly described the scene as making JCP’s ‘offensive so strong’ that Macy’s would ‘simply pick up their toys and go home.’ JCP and Mr. Johnson could not have been more wrong.”翁家驹法官表示,事实上,由于J.C. Penney的傲慢态度,事态在向着完全相反的方向发展。“伦德格伦先生和梅西百货所不知道的是,在JCP与玛莎公司初步确立合作关系这件事情上,约翰逊先生对他们的态度是“没得商量”。约翰逊先生显然一位,面对JCP‘如此猛烈的进攻’,梅西会‘乖乖地收拾玩具回家’。然而,JCP和约翰逊先生可谓大错特错。”It is axiomatic that leaders must believe that they have made the right decisions. But as this case shows, believing that they are right does not make it so—no matter what Steve Jobs would have said.自然,领导者必须相信自己所做的决定是正确的。但上面这个案例表明,假如确实错了,光靠相信自己是对的没有用——无论史蒂夫·乔布斯会怎么说。 /201407/309289


文章编辑: 快乐大全
>>图片新闻