脱欧致英镑贬值 赴英旅游升温 -- 18::33 来源：chinadaily US travel firms have seen a surge in interest from customers looking to visit to Great Britain following last week's ground-breaking Brexit vote.在上周英国脱欧公投这一具有里程碑意义的历史事件后，美国旅行社发现游客赴英旅游的兴趣上升了Airlines and touring companies have been inundated with requests from Americans hoping to take advantage of the plummeting value of the pound against the dollar.很多美国人希望利用英镑兑美元贬值的机会去英国旅游，航空公司和旅行社接到了大量的类似咨询Many websites have reported traffic increases of more than 50 percent as vacationers look to cash in on the country's chaotic current condition.休假者想利用英国的无序现状省一笔钱，不少网站的流量增加了超50%The boom has also been felt as far afield as China and east Asia.遥远的中国和东亚地区也出现了赴英旅游热情高涨的景象On the flip-side, several travel firms have also had more inquiries than ever bee from Brits looking at heading abroad.另一方面，有几家旅行社还发现，英国人海外游的咨询量也上升了Billy Sanez, vice president of marketing and communications at FareCompare.com, which analyzes airfares, said: 'Americans may want to secure a great fare, while British may be worried that higher fares will soon hit the market,'分析机票价格的FareCompare.com网站的市场公关部副总裁比利-桑尼斯说：“美国人想使费用更便宜，而英国人担心的是今后价格更高”US and Chinese travel sites reported a jump in queries about UK holidays immediately after Britain voted to leave the European Union last week.上周，英国“脱欧”结果一出，美国和中国的旅游网站上英国游的咨询量立刻上升Travel agents, hotel chains and airlines say it is too early to tell if the vote will impact bookings in the longer term, but inquiries jumped as travelers hunt cheaper breaks.旅行社、连锁酒店和航空公司均表示，从长期看公投是否会影响预订量这一问题现在下结论还为时尚早但游客想要减少假期花费，咨询量上升Britain's decision to pull out of the European Union leaves the world's fifth-largest economy facing deep uncertainty. The pound has dropped to its lowest level in over three decades.英国“脱欧”的决定使这一世界第五大经济体面临巨大的不确定性英镑兑美元汇率下跌至三十年来的最低点But travelers like Wen Zhihong, from China's western Chengdu, that means lower prices. She had been planning to spend her vacation travelling with her daughter in France and Italy, but said she changed her mind after the vote.但对来自中国西部成都市的旅行者温志红（音）来说，这意味着去英国旅游更便宜了她之前计划假期和女儿一起去法国和意大利旅游，但公投后改变了主意'Now it seems a better idea to travel to England,' Wen, a university official, said.这位高校主管说：“现在看起来去英国旅游更好”'With the depreciation of the pound, hotels, plane tickets and shopping are all much cheaper.'“英镑贬值，酒店、机票和购物价格都更便宜了”Ctrip.com, China's biggest online travel agency, has aly sought to capitalise on the surge in interest, arguing this week that a summer vacation in Britain could now be a third cheaper, helping UK searches on its app triple.中国最大的旅行网站携程网已经力图利用这次赴英游热潮携程网本周表示，去英国度暑假现在价钱能便宜三分之一，这导致其应用程序上赴英游的搜索量增至三倍Vocabularycash in on：乘机利用，靠……赚钱英文来源：每日邮报翻译#38;编辑：yaning外出充电，小心“充电座盗取数据” --3 :59: 来源： 随着科技的发展，入侵他人移动设备盗取数据信息的行为屡见不鲜，黑客的各类攻击手法更是花样繁多、层出不穷，可以说只有你想不到的，没有他们做不到的，juice jacking就是其中一种Juice jacking refers to stealing data from a portable device that is plugged into a hacked public charging station.“充电座盗取数据”指从一部使用被黑客入侵的公共插座充电的便携设备上，偷取数据Juice jacking也可以做形容词，其动词形式是juice jack example:Juice-Jacking or the idea of using a station like this to steal data from the mobile device can be an incredible hazard.充电座盗取数据或利用类似插座从移动设备上偷取数据的想法具有极大的危害致信香港停售纸扎包惹议 古驰改口道歉 -- :56:19 来源： 上月，意大利奢侈品牌古驰发函警告香港纸扎店，不要售卖祭祀用的带古驰商标的纸扎名牌包今天，古驰对此表示歉意Italian luxury goods maker Gucci has apologised sending warning letters to Hong Kong shops selling paper versions of its products as offerings to the dead.上月，意大利奢侈品牌古驰发函警告香港纸扎店，不要售卖祭祀用的带古驰商标的纸扎名牌包今天，古驰对此表示歉意Paper replicas of items like mansions, cars, iPads and luxury bags are burned in the belief that deceased relatives can use them in the afterlife.中国人将高楼大厦、小车、平板以及奢侈包包等纸质仿真祭品焚烧给已故的亲人，因为人们相信，他们在阴间能使用这些东西Demand is highest during Aprilrsquo;s Qingming ;tomb-sweeping; festival.一年一度的清明节期间，这类商品的需求会达到顶峰On Friday, Gucci said it would not pursue legal action.星期五，古驰表示它不会采取法律行动A letter sent by Guccirsquo;s Chinese parent company Kering said they trusted the shops were not trying to infringe on Guccirsquo;s trademark.古驰中国母公司开云集团表示，它相信涉事的丧葬品商店无意侵犯古驰商标;We regret any misunderstandings that may have been caused and sincerely apologise to anyone we may have offended through our action,; the letter said.道歉信说，;我们对于可能造成的误会感到遗憾，如事件冒犯了任何人士，Gucci深表歉意;The company had ;utmost respect; the funeral rites, it said.声明还强调，古驰非常尊重当地的祭祀传统The Brsquo;s Juliana Liu, in Hong Kong, said relatives traditionally used to bring fruit and gourmet food to graves.B驻香港记者Juliana Liu称，传统上，亲人们在上坟时会带去水果和美食These days, however, relatives offer items that many were never able to enjoy while still alive, such as fake brand-name clothing or luxury cars with European drivers. Another offering is a mock-up villa, complete with swimming pool and luxury cars.然而，近年来，亲人们流行给祖先烧一些他们在世时未曾享受过的东西，如名牌装和欧洲进口的豪车再就是带有游泳池和豪车的豪华别墅After the original warning letters were sent, some of the Hong Kong shops had removed their Gucci wares - but other brands, including Louis Vuitton, Yves Saint Laurent, Burberry and New Balance were still on sale.据报道，在古驰发出警告信后，部分香港的丧葬品商店撤去了古驰的仿制品，不过，像路易.威登，圣罗兰，巴宝利和新百伦等仿品仍在出售中The warning letters had attracted amusement and scorn on social media in Hong Kong, with one resident joking: ;Does Gucci want to open branches in the underworld?;古驰的警告信引起了香港市民在社交网络上的调侃，一人开玩笑说，;难道古驰想在地府开分店?;游客9类“不文明行为”将入黑名单 -- :5:6 来源：chinadaily 5月30日，国家旅游局向各地区旅游局下发了修订后的《国家旅游局关于旅游不文明行为记录管理暂行办法，年月印发的《游客不文明行为记录管理暂行办法停止实施新《办法将“旅游不文明行为记录”从6条增至9条同时，记录时间从最长的1年至年，增加到1年至5年同时,增加了针对旅游从业人员违规的规定，同样列入不文明记录File photo of a tourist climbing up a tree. [Photo: Xinhua]请看相关报道：China has issued a new regulation to blacklist tourists and tourism service providers with inappropriate public manners.我国出台新规，将游客和旅游从业人员的不文明行为列入黑名单新《办法中列出的旅游不文明行为（inappropriate tourism behavior ）包括：扰乱公共场所秩序（undermining public order）公共交通工具上行为不当（acting inappropriately on public transport）破坏私人或公共财物（damaging private or public property）违反当地风俗习惯（disrespecting local customs）破坏文物古迹（sabotaging historical exhibits）参与、色情等非法活动（engaging in gambling or illegal sexual activities）破坏生态环境，违反野生动植物保护规定（destroying the environment or violating the protection of wildlife）扰乱旅游场所秩序（disrupting the public order at tourist resorts）同时，新《办法将从事旅游经营管理与务的工作人员即“旅游从业人员”（tourism service providers）违规，也纳入了“不文明行为记录”Tourism service providers who insult, assault or threaten their clients or perm other behaviors which lead to adverse social influences will be added to a inappropriate tourism behavior record system, according to the China National Tourism Administration.国家旅游局表示，旅游从业人员侮辱、殴打、胁迫游客，或其他造成严重社会不良影响的行为，将被纳入旅游不文明行为记录系统新《办法明确，旅游从业人员其在经营管理和务过程存在价格欺诈（price fraud）、强迫交易（ced shopping）、欺骗诱导游客消费；侮辱、殴打、胁迫游客（insult, assault or threatenclients）；传播低级趣味、宣传迷信思想等造成严重社会不良影响的行为，也将纳入记录（中国日报网英语点津 Helen）美国撑腰也没用，中国反对印度加入核供应集团 --5 18:53: 来源： 印度加入核供应集团国（NSG）的愿望因中国反对而落空 India’s bid to join the Nuclear Suppliers Group (NSG) has suffered a setback following Chinese opposition.印度加入核供应集团国（NSG）的愿望因中国反对而落空The plenary of the NSG ended on Friday without a decision on India’s membership.NSG全体会议在周五结束，会议未就印度加入该组织做出任何决定China said India should not become a member until it signs the nuclear non-proliferation treaty (NPT) - a key requirement all NSG members.中国说印度想要加入NSG就应该签署不扩散核武器条约（NPT）——这是向NSG成员提出的关键要求The NSG sets global rules international trade in nuclear energy technology.NSG对全球的核能源科技国际贸易设置规则In a statement following the end of the plenary session, the group confirmed that India’s application had been discussed, reports India’s PTI news agency.在全体会议结束后的声明中，该组织确认会议对印度的申请进行了讨论，印度PTI新闻社报道说"Participating governments reiterated their firm support the full, complete and effective implementation of the NPT as the cornerstone of the international non-proliferation regime," the statement .该声明宣称：与会政府重申了他们对“全面和有效地执行NPT，将它作为国际防核扩散的基石”的坚定持India needed a unanimous vote in the 8-member group to become a member, but Beijing took the position that the rules should not be bent India.印度想要成为NSG的一员需要8个成员国全体通过，但北京的立场是不能为印度歪曲规则"Applicant countries must be signatories of the NPT. This is a pillar, not something that China set. It is universally recognised by the international commy," the Reuters news agency ed Wang Qun, the head of the arms control department in China’s eign ministry, as saying.“申请国必须是NPT条约的签署国这是核心，而不是中国的要求，这是国际公认的，”路透社引用中国外交部武器控制部门主任Wang Qun的话说China was always the main opponent to India’s US-backed bid to become an NSG member despite hectic diplomatic discussions between Delhi and Beijing.中国一直反对印度不顾德里和北京之间紧张的外交谈判，而试图依靠美国撑腰加入NSG的企图US President Barack Obama had publicly endorsed India’s candidacy during his meeting with Indian Prime Minister Narendra Modi earlier this month and also urged other NSG members to consider it favourably.美国总统Barack Obama在本月初与印度总理Narendra Modi的会面中，公开持印度，并敦促其他NSG成员也很好地考虑Correspondents say that India’s failure to secure a seat in the NSG will be seen as a setback to Mr Modi’s eign policy.记者说，印度未能成功占得NSG一席，将被看作是Modi总理外交政策上的一次挫折India’s main opposition Congress party has referred to the development as an "embarrassment" to the country.印度的主要反对党说这样的进展令国家“蒙羞”"Prime Minister Narendra Modi needs to realise that diplomacy needs depth and seriousness and not public tamasha [spectacle]," a party spokesman said.“总理Narendra Modi需要意识到外交需要深度和严肃性，而不是大众，”该党发言人说
不可思议！艾滋病药救回埃拉病患 -- :30:57 来源： 不可思议！艾滋病药救回埃拉病患 Ebola crisis: Liberia doctor treats patients with HIV drugs - most survive A doctor who was used anti-HIV medication to treat Ebola out of desperation after being inundated with patients, has reported positive results.Dr Gobee Logan gave the drug lamivudine to Ebola patients in a clinic in Tubmanburg, and survived.This gives patients treated with lamivudine a 7% mortality rate, whereas overall mortality rates those infected are 70%."My stomach was hurting; I was feeling weak; I was vomiting," Ebola patient Elizabeth Kundu, 3, told CNN. "They gave me medicine, and I'm feeling fine. We take it, and we can eat – we're feeling fine in our bodies."Those patients who survived after taking lamivudine, took the medication during the first five days of infection. The two who died started treatment five and eight days after onset of the illness."I'm sure that when [patients] present early, this medicine can help," Logan said. "I've proven it right in my center."Logan said that he was aware that the medical establishment would remain sceptical until research had been undertaken involving a much larger group of patients, half of whom would be given lamivudine, and the other half a placebo."Our people are dying and you're taking about studies?" he said. "It's a matter of doing all that I can do as a doctor to save some people's lives."He said that he decided to try using lamivudine after ing in a medical journal that HIV and Ebola replicates in the body in similar ways.Initially Logan tried the drug on a colleague who had become infected, and within two days he showed signs of improvement and survived.Researchers at the National Institute of Allergy and Infectious Diseases told CNN that they would be willing to carry out follow-up tests. The World Health Organisation said that experimental use of two trial Ebola vaccines developed by GlaxoSmithKline and NewLink has begun.据美国有线电视新闻网9月7日报道，埃拉疫情持续肆虐，病人之多已远超医院负荷，感染人数仍在不断攀升，援助和疫苗也迟迟不见踪影，绝望之中，利比里亚一医生“兵行险着”，启用抗HIV药物进行治疗，不料竟获奇效在杜伯曼堡的一家隔离中心，医生洛根让诊所内的埃拉感染者用了治疗艾滋病的药物拉米夫定，结果人中人生还，死亡率从原来的70%下降至了7%病人伊丽莎白说：“原本胃痛得厉害，感觉很虚弱，不停地吐吃过药以后觉得有所好转，现在已经可以进食了”据了解，生还病人在感染后的5天内用了拉米夫定，而不治的两人在用药物时已感染了5到8天洛根表示，如果病人及早就医，药物就能更好地发挥作用，“至少我的病人已经明了拉米夫定是有效的”但他同时表示，医疗机构对此疗法可能仍抱怀疑态度，只有在对大批病人进行随机对照试验后，才会转变看法他说：“我们的病人都快死了，还讨论研究？我是个医生，要做的就是尽力多救几个人”洛根的灵感来源于医学杂志上的一篇文章，文章称，埃拉病毒在人体内的复制过程和HIV病毒颇为相似，他由此产生了“用抗HIV药物治疗”的大胆想法起初，他在染病同事身上“试药”，两天不到，该同事就显示出了好转的迹象美国国家过敏和传染病研究所的研究人员表示“愿意开展跟进测试”疫苗方面，虽进展缓慢但总算也传来了好消息，制药商NewLink Genetics和葛兰素史克的两种试验性埃拉疫苗已进入临床试验阶段（译者 ADDID 编辑 丹妮）
《忍者神龟主创来中国宣传 -- :6:00 来源：chinadaily 电影《忍者神龟将于7月日登陆中国电影院主创斯蒂芬;阿梅尔将于6月6日抵达中国为电影造势 Teenage Mutant Ninja Turtles will hit screen in China on July nd, . One of the stars, Stephen Amell will arrive in China on June 6th, to promote the film. 在6月日发布的采访和视频中，阿梅尔亲自拍摄了动作戏份在电影中，阿梅尔饰演凯西;琼斯，是原著动画中的经典人物，喜欢冒险且脾气暴躁他和另一名主创梅根;福克斯在戏里还有点浪漫戏份这是阿梅尔继美剧《绿箭侠中的奥利弗;奎恩之后第二次演绎正以维护者的角色 An interview and released on June nd, shows Amell doing his own action scenes. In the film, Amell plays Casey Jones, another classic character in the original cartoon series, with an adventurous and grumpy personality. There will also be romantic scenes between him and Megan Fox. This is his second vigilante role, following his role as Oliver Quinn in CW's Green Arrow. 电影《忍者神龟已于6月上旬在北美上映，并在票房上压倒了电影《X战警：天启 Teenage Mutant Ninja Turtles was released in early June in North America. The film easily overtook X-men: apocalypse at the box office.