四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

重庆市星辰官网专家在线咨询好医信息重庆市星辰整形靠谱吗

2019年06月19日 10:20:35
来源:四川新闻网
问医共享

重庆市第四人民医院价位表重庆市中医院是正规医院?Loved for its leanness, adaptability and inoffensiveness, chicken is a popular meat all over the world. 鸡肉因低脂肪、高适应和无害性而风靡全球。In fact, many people actively choose to eat chicken over red meat because they believe it#39;s healthier. 事实上,许多人热衷选择吃红色肉类中的鸡肉,是因为相信它更健康。But as a result of changing practices in poultry farming, it turns out chicken is no longer as good for us as it once was. 但由于家禽饲养的技术发生了变化,鸡肉早没以前那么好了。A new by Compassion in World Farming has been released, aiming to educate the public about #39;white striping#39; in chicken.世界农场动物福利协会发布了一个新视频,旨在告知大众什么是;白纹;鸡肉。More and more chicken breasts now have #39;white striping#39; - strips of fat that appear as a result of a condition many of the birds develop in factory farms. 现在越来越多的鸡胸肉都有;白纹;--许多在工厂化农场培育出的家禽身上都会出现的条状脂肪。Truly lean chicken breast won#39;t have any of the white striations, but all you have to do is pop down to your local supermarket to see how common it is for what we#39;re sold to be covered in white stripes of fat. 真正精瘦的鸡胸肉不会有任何白色条纹,但你只要跑一趟附近的超市,就会发现覆着脂肪白纹的肉十分常见。The stripes come about as a result of the way the chickens are raised - they#39;re produced on a mass scale and farmers are doing everything then can to make the chickens bigger, quicker. 条纹的产生源自这些鸡的饲养方式--它们是被规模化饲养的,而且养殖员采取了各种手段来让它们长得更大、更快。This means the chicken we eat may be a lot fattier and less nutritious than it used to be. 这意味着我们吃的鸡肉可能更加油腻,并且更没有营养。A study last year by the University of Arkansas and Texas Aamp;M concluded that ;the severity of white striping has increased in recent years,; and found it present in 96 percent of the 285 birds they tested.美国堪萨斯大学和德克萨斯农工大学在去年做的一项研究显示:;近几年白纹肉的情况更加严重了;,他们检测了285种家禽,其中96%都出现了白纹。What#39;s more, the researchers discovered that white striping ;negatively impacts meat quality; and results in chicken that is less tender and absorbs marinades less easily. 此外,研究人员发现白纹会;损害肉质;,使鸡肉没那么嫩,且不易吸收调味料。A 2013 study also found that chicken breasts with the condition can contain 224 per cent more fat than normal ones.2013年的一项研究也表明,白纹鸡胸肉比正常鸡肉多包含了224%的脂肪。But according to Jaclyn London, R.D., Nutrition Director at the Good Housekeeping Institute, we shouldn#39;t be swearing off the stuff: ;Chicken - so long as it#39;s not bed and deep-fried - is a great source of lean protein (that also happens to be rich in B-vitamins, iron and vitamin B12),; she said. 但来自伦敦好管家研究院的营养师贾克琳指出,我们不该;一棍子打死;。她说:;只要不是撒了面包屑和油炸过的鸡肉,它仍然是种很不错的低脂蛋白来源(富含维B、铁元素和维B12)。;And a spokesman for the National Chicken Council told Buzzfeed white striping actually only affects a ;small percentage of chicken meat; and ;does not create any health or food safety concerns for people and the welfare of the chicken itself is not negatively impacted.; 国家鸡肉协会的一位发言人告诉Buzzfeed网, 白纹其实只影响;很小一部分鸡肉;,同时;并不会给人们带来任何健康或食品安全方面的隐患,鸡肉的营养价值也不会被损害。;So you don#39;t need to stop cooking your favourite chicken stir-fries, curries and roasts just yet, but let#39;s hope more supermarkets and restaurants avoid factory-farmed birds.所以你还不需要放弃烹饪你最爱的炒鸡肉,咖喱鸡和烤肉,但让我们期待更多的超市和餐馆能禁供工厂化养殖的家禽肉吧。译文属 /201702/492539重庆星宸美容正规吗?

重庆中山医院是几级重庆市星辰介绍In April 1967, hamburger lovers in Uniontown, Pa., south of Pittsburgh, met a newer, bigger burger. 1967年4月,位于宾夕法尼亚州匹兹堡南部尤宁敦(Uniontown)的一位汉堡爱好者见到了一种更新、更大的汉堡。Introduced by a local McDonald’s, it was called the Big Mac, 它由当地的麦当劳(McDonald’s)推出,被称为巨无霸(Big Mac)。and for 45 cents it delivered, as a 1970s jingle would have it, two all-beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame-seed bun.就像70年代的广告歌曲里唱的,只要45美分,你就可以得到铺在带芝麻的圆面包上的两块纯牛肉饼、特制酱料、生菜、奶酪、泡菜和洋葱。Response was positive. 市场反响非常好。A year later, the Big Mac was on the at McDonald’s restaurants all over the ed States. 一年后,巨无霸就登上了美国所有麦当劳店的菜单。By 1969, it accounted for 19 percent of the company’s total sales. 至1969年,它已经占到公司整体销售额的19%。Today, the company sells about 550 million Big Macs annually in the ed States alone, and millions more in 100 countries around the world.现在,这家公司每年单单在美国就能卖出5.5亿个巨无霸,在世界其他100多个国家还能卖出成百上千万个。Jim Delligatti, the McDonald’s franchise owner who invented the Big Mac, died on Monday at his home in Fox Chapel, Pa. 本周一,发明巨无霸汉堡的麦当劳特许经销商吉姆#8226;德利加蒂(Jim Delligatti)在位于宾夕法尼亚州福克斯查珀尔(Fox Chapel)的家中逝世。He was 98. 享年98岁。The death was confirmed by his son Michael.这个消息得到了他的儿子迈克尔(Michael)的确认。Mr Delligatti, who opened the first McDonald’s in western Pennsylvania in 1957, owned about a dozen franchises in the Pittsburgh area 德利加蒂于1957年开了西宾夕法尼亚州的第一家麦当劳店。By the mid-1960s, but he struggled to compete with the Big Boy and Burger King chains.至60年代中期,他在匹兹堡地区已经拥有了十来家特许经销店,不过与大男孩(Big Boy)和汉堡王(Burger King)的竞争很激烈。He proposed to company executives that they add a double-patty hamburger to the McDonald’s , something along the lines of the Big Boy, that could put a dent in sales of Burger King’s Whopper.他向公司高管提议学习大男孩餐厅的做法,在麦当劳的菜单上增加一种双层肉饼汉堡,抢夺汉堡王推出的皇堡(Whopper)的市场份额。He met with resistance. 他遇到了阻力。Top executives worried that any addition to the limited McDonald’s would gum up the works, and that a higher-priced burger — the basic McDonald’s hamburger cost just 18 cents — would alienate customers. 高层领导担心在有限的麦当劳菜单上增加新品会把事情搞砸,也担心定价更高的汉堡——麦当劳基础汉堡的价格当时只要18美分——会吓跑顾客。After lobbying by Ralph Lanphar, a regional manager in Columbus, Ohio, headquarters gave Mr Delligatti permission to test the Big Mac in Uniontown, using only McDonald’s ingredients.经过俄亥俄州哥伦布市区域经理拉尔夫#8226;兰帕尔(Ralph Lanphar)的游说,麦当劳总部批准德利加蒂在尤宁敦试售巨无霸汉堡,不过只能使用麦当劳自己的现有原料。Two patties, etc., did not fit on a standard McDonald’s bun, so Mr Delligatti went rogue, ordering a large sesame-seeded bun from a local baker. 但两块肉饼与麦当劳常规的圆面包无法匹配,所以德利加蒂使了点手段,向当地的一个面包师傅那里订购了尺寸更大的芝麻圆面包。He split it in three and assembled the Big Mac as the world knows it today, with a special sauce of his own devising.他把汉堡分为三层,用各种原料做成今天世人所知的巨无霸汉堡,其中添加了他独家调制的酱料。It was introduced on April 22, 1967, with newspaper ads describing it as made with two freshly ground patties, tangy melted cheese, crisp lettuce, pickle and our own Special Sauce.这款汉堡在1967年4月22日上市,报纸上刊登的广告将它描述为用新鲜的肉饼、味道浓郁的融化奶酪、脆嫩的生菜、泡菜和我们自己特制的酱料制成。It wasn’t like discovering the light bulb, Mr Delligatti told John F. 这不像是发明电灯,德利加蒂对1986年出版的《麦当劳:拱门之下》(McDonald’s: Behind the Arches)一书的作者约翰#8226;F#8226;洛夫(John F. Love, the author of McDonald’s: Behind the Arches (1986). Love)讲道。The bulb was aly there. 灯泡已经有了。All I did was screw it in the socket.我所做的只是把它插到插口里。Michael James Delligatti was born on Aug. 2, 1918, in Uniontown. 迈克尔#8226;詹姆士#8226;德利加蒂(Michael James Delligatti)1918年8月2日出生在尤宁敦。His father, James, held a variety of jobs, from farrier to candy maker, and the family moved often. 他的父亲詹姆士做过包括蹄铁工和糖果制造在内的各种工作,家里经常搬家。His mother, the former Lucille Dandrea, was a homemaker.他的母亲露西尔#8226;丹德烈亚(Lucille Dandrea)是家庭主妇。After graduating from Fairmont High School in West Virginia, Mr Delligatti held a variety of jobs before entering the Army in 1942. 从西弗吉尼亚的费尔蒙特高中(Fairmont High School)毕业后,德利加蒂做过各种工作,然后在1942年参军。He served in Europe with the 26th Infantry Division, known as the Yankee Division.他随第26步兵师——也被称为洋基师——在欧洲役。He worked a succession of odd jobs on returning home before hitchhiking to Southern California, 回乡之后,他做过一系列零工,然后搭便车去了南加州。where he worked at several drive-in restaurants and managed a Big Boy, whose feature hamburger with special sauce made an impression.在那里,他在好几家免下车餐馆工作过,还管理过一家大男孩餐厅,后者有特制酱料的特色汉堡给他留下了深刻的印象。In 2012, a corporate chef for McDonald’s demonstrated, in a , how to make the Big Mac Special Sauce, using mayonnaise, sweet pickle relish, yellow mustard, white wine vinegar, garlic powder, onion powder and paprika.2012年,麦当劳的厨师在一段视频中展示了如何制作巨无霸汉堡的特制酱料,他使用了蛋黄酱、酸黄瓜酱、黄芥末、白葡萄酒醋、大蒜粉、洋葱粉和红辣椒粉。In 1953, Mr Delligatti and a friend, John Sweeney, combined their last names and opened a drive-in restaurant in Pittsburgh, Delney’s.1953年,德利加蒂和朋友约翰#8226;斯威尼(John Sweeney)一起在匹兹堡开了一家免下车餐厅德尔尼家(Delney’s),这个名字融合了两位合伙人的姓。While attending a restaurant trade show in Chicago in 1955, Mr Delligatti became interested in the McDonald’s booth. 1955年在芝加哥参加一场餐饮行业展时,德利加蒂对麦当劳的展位产生了兴趣。He then visited a new McDonald’s in Illinois.接着,他拜访了麦当劳在伊利诺伊州的一家新店。He became one of the company’s earliest franchisees, opening a McDonald’s in Pittsburgh in 1957. 他成了麦当劳最早的特许经销商之一,于1957年在匹兹堡开了一家麦当劳店。He went on to open 47 more over the next 25 years.在接下来的25年时间里,他又相继开出47家麦当劳店。Along the way, he began serving a hot breakfast to local steelworkers coming off the night shift. 在这个过程中,他开始给当地下晚班的炼钢工人提供一种热乎的早餐。As with the Big Mac, the Hotcakes and Sausage Meal became part of the national McDonald’s .就像巨无霸汉堡一样,猪柳热香饼套餐后来也上了全国各个麦当劳餐厅的菜单。The Big Mac remains his legacy, celebrated in song and story. 巨无霸汉堡依然是他的遗产,在歌曲和故事里被颂扬。In 1986, The Economist introduced its Big Mac Index, which shows whether a currency is overvalued or undervalued based on the cost of a Big Mac in one country relative to the cost in another.1986年,《经济学家》(The Economist)曾推出巨无霸指数(Big Mac Index),通过将巨无霸汉堡在一个国家的价格与另一个国家的相比,来判断一种货币的币值是被高估还是低估。With backing from McDonald’s, Mr Delligatti opened the Big Mac Museum Restaurant in North Huntingdon, Pa., in 2007,with a 14-foot-tall Big Mac sculpture as its centerpiece.在麦当劳的持下,德利加蒂于2007年在宾夕法尼亚州的北亨廷登(North Huntingdon)开设了巨无霸物馆餐厅(Big Mac Museum Restaurant),它的中心装饰是一座14英尺(约4.3米)高的巨无霸汉堡雕塑。In addition to his son Michael, Mr Delligatti is survived by his wife, the former Eleanor Carmody, known as Ellie; another son, James; five grandchildren; and eight great-grandchildren.除了儿子迈克尔,德利加蒂身后还留下了妻子埃莉诺#8226;卡莫迪(Eleanor Carmody)——大家叫她埃莉——另一个儿子詹姆士,以及5个孙(女)和8个重孙(女)。Last week, McDonald’s began testing two new versions of the Big Mac in Texas and central Ohio: a Mac Jr. and a supersize Grand Mac.上周,麦当劳开始在德克萨斯州和俄亥俄州中部试售两个新版本的巨无霸汉堡:小巨无霸(Mac Jr. )和超大号的超巨无霸(Grand Mac)。Big Mac, in other words, might become Middle Mac. 换句话说,巨无霸有可能会变成了中巨无霸(Middle Mac)。But the sales remain huge, leading many to believe that Mr Delligatti, as its inventor, must have reaped a windfall worth billions.始终可观的销量让许多人觉得作为它的发明者,德利加蒂肯定获益颇丰。Not so. 情况并非如此。All I got was a plaque, he told The Pittsburgh Post-Gazette in 2007.我得到的只有一个匾额,他在2007年对《匹兹堡邮报》(The Pittsburgh Post-Gazette)说。 /201612/481689重庆市星辰整形医院整形价格表The menstrual cycle is longer than just the portion you bleed and feel pain for. Your ovaries release the egg (ovulation) for which your uterus then builds a soft, spongy lining in case the egg gets fertilized (pregnant); if it isn’t fertilized, you get your period since you shed the lining. This is what causes the bleeding that we’re all familiar with. The cycle repeats each month. Fun, right? Not really because a lot of women have discomfort and pain during their menstruation.月经周期比你流血和感到痛经的时间要长。你的卵巢排出卵子,在卵子受精(怀)的情况下,你的子宫会长出柔软富有弹性的内膜;如果卵子未受精,因为子宫内膜脱落,你就会来月经。这就是造成流血的原因,我们都很了解。月经周期每个月重复一次。很有趣,是不是?并非如此,因为大多数女性在月经期间会感到不适合疼痛。It’s also important to remember that every woman’s menstruation is different and unique, periods vary in duration, consistency of timing, how heavy/light the flow is, and the symptoms and pain you feel. Not only are periods unique for every person, but your period can also be completely different month to month. It all depends on your life (i.e stress, what you do every day and your diet), hormones and body.而且重要的是记住每个女性的月经周期都不同,而且是独一无二的,月经的持续时间,时间稳定性,出血量多少,以及感觉疼痛的症状都是不同的。月经周期不仅对于每个人来说都是独一无二的,而且你的月经可能每个月和每个月都会完全不同。这完全取决于你的生活(例如,压力,每天所做的事情以及饮食),荷尔蒙和身体。Menstruation symptoms经期症状Aside from the bleeding, common symptoms are moodiness, bloating, pain in your stomach or back, tender breasts, fatigue, bad sleep, nausea, diarrhea, constipation, headaches, weird food cravings and appetites, sweats and chills, being dizzy and more.除了流血,常见的症状就是喜怒无常,腹胀,胃疼或者背疼,乳房柔软,疲惫,睡眠不好,恶心,腹泻,便秘,头疼,奇怪的饮食欲望,出汗,怕冷,头晕和更多其他的感觉。Period pain痛经For many women, their period pain is mild, but for many women, their period pain is extremely severe. The pain can be sharp in a specific spot or more subdued but sps to various spots. There are also two types of menstrual cramps.许多女性的经期疼痛都是温和的,但是许多女性的痛经症状是极其疼痛的。这种疼痛是在一个具体的点的剧痛或者更加令人无法忍受,但是也会扩散到不同的点。也有两种不同类型的经期痉挛。Primary Dysmenorrhea is a common type of menstrual cramps that is caused by getting your period; it isn’t a disease, illness or condition. This type of menstrual cramp can cause mild to severe pain in your stomach, back and thighs a few days before your menstruation and lasts for roughly 12-72 hours. Primary Dysmenorrhea is common in younger women and often becomes less severe with age and after childbirth.原发性痛经是一种常见的经期痉挛类型,这是由月经造成的;这不是一种疾病。这种类型的经期痉挛会导致你的胃,背和大腿在例假来临几天之前的温和甚至严重的疼痛,而且会持续大概12-72个小时。原发性痛经在年轻女性中比较常见,往往会随着年龄增长以及生育之后疼痛减轻。 /201702/492900重庆星辰医学做整形可以吗

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部