宁德看无精症大约多少钱
时间:2019年09月21日 22:04:02

A recent survey shows that just over half of South Korean teenagers have had suicidal thoughts this year, while nearly one in three said they had felt very depressed.最近的一项调查显示,略高于半数的韩国青少年今年有过自杀念头,同时近三分之一的青少年表示感到非常抑郁。Over 40% of the survey respondents in the Feb. 20-27 poll by the Korea Health Promotion Foundation, an affiliate of the finance ministry, said that school pressure and future uncertainty concerned them the most. More than 17% in the survey of 1,000 Koreans aged 14 to 19 said that they were mainly stressed over their looks, and 16% by family troubles.韩国企划财政部下属的健康促进基金会(Korea Health Promotion Foundation)于2月20-27日进行的这项调查中,超过40%的受访者表示,学业压力和未来的不确定性最令他们担心。在接受调查的1,000名14-19岁韩国青少年中,超过17%的受访者表示主要为自己的相貌感受到压力,16%的受访者表示压力主要来自家庭问题。South Korea#39;s problems with suicide are often attributed to lifelong pressure to compete for better schools, better jobs, better physical appearance and even better marriages. What#39;s alarming is that while overall suicide rates in developed countries are falling, the suicide rate for people aged 15-24 in Korea rose to 13 deaths per 100,000 people in 2011, up from 7.7 in 2001, according to the latest Statistics Korea data.韩国自杀问题的原因经常被归结为人们为获得更好的教育、工作、外貌、甚至婚姻而一生都感受到竞争压力。值得警惕的是,尽管发达国家总体自杀率正在下降,但韩国统计局的最新数据显示2011年韩国15-24岁人口的自杀率从2001年的10万分之7.7上升至10万分之13。Experts say South Korean teens often lack access to professional help or are reluctant to seek it out. One in four of the recent survey respondents said they have no-one to talk to when they#39;re going through hard times. Almost half said they turn to friends instead of teachers, counselors or parents.专家们指出,韩国青少年经常缺少获得专业帮助的途径或不愿向外界寻求帮助。这次调查中有四分之一的受访者表示,他们在遇到困难时没有人可以倾诉。有将近半数的受访者表示他们会求助于朋友,而不是老师、咨询师或父母。Kim Eun-young, a counselor who has researched and worked with suicidal teenagers since 2007 at the Korea Youth Counseling amp; Welfare Institute, says young people are more open talking about their suicidal thoughts than before. But because teenagers tend to use vague expressions such as #39;what if I disappear one day?#39; or #39;I feel like not waking up in the morning,#39; parents or friends often overlook the underlying problems by saying #39;it#39;s nothing#39; or #39;toughen up.#39;韩国青年咨询及福利研究院(Korea Youth Counseling amp; Welfare Institute)的咨询师Kim Eun-young自2007年以来一直研究并接触自杀青少年。Kim说,与过去相比,青年人现在更加坦率地谈论自杀想法。但由于青少年总会使用诸如“如果有一天我从世界上消失了会怎么样”以及“我不想清晨再醒过来”等模糊的表达方式,父母和朋友经常会忽视潜在的问题,只是说“这没什么”或“坚强起来”。#39;We have social institutions and counselors at school to help teenagers with stress, but what we need is a mindset in which they utilize those resources just like they would go to a pharmacy or hospital when they get cold,#39; said Mo Sang-hyun, a research fellow at the National Youth Policy Institute in Seoul.位于首尔的国家青年政策研究所(National Youth Policy Institute)的研究人员Mo Sang-hyun说:我们有社会机构以及学校的咨询师来帮助青少年应对压力,但我们需要青少年拥有一种观念,能够想到利用这些资源,就像他们在感冒时去药店或医院一样。 /201403/281254

There’s red on the ceiling and red on the floor, red dripping from the window sills and red globules splattered across the walls. It looks like the artist Anish Kapoor has been let loose with his wax cannon again. But this, in fact, is what the making of Christmas looks like; this is the very heart of the real Santa’s workshop – thousands of miles from the North Pole, in the Chinese city of Yiwu。  天花板是红的,地板是红的,红色从窗台滴落,红色溅满了墙壁。这看上去就像艺术家安尼施·卡普尔又把他的蜡塞到炮筒里在房间里放了一炮似的。但这实际上就是圣诞节的制作过程,这是圣诞老人真正的车间的核心——它离北极有几千英里远,就在中国义乌。  Our yuletide myth-making might like to imagine that Christmas is made by rosy-cheeked elves hammering away in a snow-bound log cabin somewhere in the Arctic Circle. But it’s not. The likelihood is that most of those baubles, tinsel and flashing LED lights you’ve draped liberally around your house came from Yiwu, 300km south of Shanghai – where there’s not a (real) pine tree nor (natural) snowflake in sight。  我们的圣诞神话可能更喜欢想象,在北极圈里某个银装素裹的小木屋,里面脸颊红润的小精灵锤锤打打造出了圣诞饰品。但这不是真的。你家的圣诞装饰球、金属箔、你挂满屋的闪闪发亮的LED灯,它们十有八九是从义乌来的。义乌在上海以南300公里,那里既没有真正的松树,也看不到天然雪花。  Christened “China’s Christmas village”, Yiwu is home to 600 factories that collectively churn out over 60% of all the world’s Christmas decorations and accessories, from glowing fibre-optic trees to felt Santa hats. The “elves” that staff these factories are mainly migrant labourers, working 12 hours a day for a maximum of £200 to £300 a month – and it turns out they’re not entirely sure what Christmas is。  义乌被称作“中国圣诞村”,有600家工厂,它们共同生产出了全世界60%的圣诞装饰品,从发光的光纤圣诞树,到毛毡圣诞帽,不一而足。在这些工厂里工作的“精灵”们大部分都是外来工,一天工作12小时,每个月最多拿到200-300英镑——我们发现他们并不完全了解什么是圣诞节。  Wei gets through at least 10 face masks each day, trying not to breathe in the cloud of red dust. Photograph: Imaginechina/Rex  魏每天至少要带十个口罩,以防吸入红色的尘雾  “Maybe it’s like [Chinese] New Year for foreigners,” says 19-year-old Wei, a worker who came to Yiwu from rural Guizhou province this year, speaking to Chinese news agency Sina. Together with his father, he works long days in the red-splattered lair, taking polystyrene snowflakes, dipping them in a bath of glue, then putting them in a powder-coating machine until they turn red – and making 5,000 of the things every day。  “可能就像(中国的)新年吧,就是外国人过的节。”19岁的魏这么对中国的新浪新闻说。他今年从贵州农村到义乌工作,和他的父亲一起,在溅满了红色的洞穴里每天工作很长时间。拿起泡沫雪花,把它们泡在胶水里,然后把它们放进涂粉末的机器里,直到它们变成红色——他就是这样每天生产出5000件产品。  In the process, the two of them end up dusted from head to toe in fine crimson powder. His dad wears a Santa hat (not for the festive spirit, he says, but to stop his hair from turning red) and they both get through at least 10 face masks a day, trying not to breathe in the dust. It’s a tiring job and they probably won’t do it again next year: once they’ve earned enough money for Wei to get married, they plan on returning home to Guizhou and hopefully never seeing a vat of red powder again。  在这个过程中,父子俩最后都会从头到脚沾满红色的细小粉末。他的父亲戴着一顶圣诞帽(他说,不是为了应节,只是为了不让头发变红),为了不吸入粉尘,父子俩每天都分别用掉至少10个口罩。这份工作很累人,他们明年可能不会再干了:只要他们挣到了魏结婚用的钱,他们就打算会贵州老家,就有希望再也不用见到成桶的红色粉末了。  Packaged up in plastic bags, their gleaming red snowflakes hang alongside a wealth of other festive paraphernalia across town in the Yiwu International Trade Market, aka China Commodity City, a 4m sq m wonder-world of plastic tat. It is a pound shop paradise, a sprawling trade show of everything in the world that you don’t need and yet may, at some irrational moment, feel compelled to buy. There are whole streets in the labyrinthine complex devoted to artificial flowers and inflatable toys, then come umbrellas and anoraks, plastic buckets and clocks. It is a heaving multistorey monument to global consumption, as if the contents of all the world’s landfill sites had been dug-up, re-formed and meticulously catalogued back into 62,000 booths。  他们闪着微光的红色雪花会用塑料袋包起来,和一大堆其他的圣诞装饰品一起挂满义乌国际商贸市场。这里又称中国小商品城,是塑料廉价制品构成的一个4百万平方米的神奇世界。这儿是两元店天堂,巨大的贸易展,里面有世界上全部你虽然不必买但在某些时候又不得不买的东西。迷宫般的建筑里面一条条的街卖的都是假花、充气玩具,还有雨伞、雨衣、塑料桶和时钟等。这就像一座巨大的、好几层的全球消费品纪念碑,好像全世界的垃圾填埋场里的东西都被挖了出来,重组之后又仔细地划归到这6万2千个小摊里。  The two men produce 5,000 red snowflakes a day, and get paid around £300 a month. Photograph: China Daily/Reuters  这两个人一天能生产5000个红色雪花,每个月拿折合300英镑的工资  The complex was declared by the UN to be the “largest small commodity wholesale market in the world” and the scale of the operation necessitates a kind of urban plan, with this festival of commerce organised into five different districts. District Two is where Christmas can be found。  这座复杂的建筑被联合国宣布为“世界上最大的小商品批发市场”,它的运作规模比得上城市规划,被划分为五个不同的区域。第二区就是圣诞饰品所在的地方。  There are corridors lined with nothing but tinsel, streets throbbing with competing LED light shows, stockings of every size, plastic Christmas trees in blue and yellow and fluorescent pink, plastic pine cones in gold and silver. Some of it seems lost in translation: there are sheep in Santa hats and tartan-embroidered reindeer, and of course lots of that inexplicable Chinese staple, Father Christmas playing the saxophone。  有些走廊专门展示金属箔,除此之外什么都没有,还有些走廊里就像有比赛一样的LED灯光展,还有各种尺码的袜子、蓝的黄的荧光粉的塑料圣诞树、金色银色的塑料松果。有一些商品感觉在文化沟通里出了点儿问题:戴着圣诞帽的绵羊,绣着苏格兰格子花纹的驯鹿,当然了也有很多无法理解的中国产品——吹萨克斯的圣诞老人。  It might look like a wondrous bounty, but the market’s glory days seem to have passed: it’s now losing out to internet giants like Alibaba and Made In China. On Alibaba alone, you can order 1.4m different Christmas decorations to be delivered to your door at the touch of a button. Yiwu market, by comparison, stocks a mere 400,000 products。  这种繁荣看起来很奇妙,但这个市场的辉煌岁月似乎已经过去了:它正在败给像阿里巴巴[微]和中国制造网这样的互联网巨头。仅仅在阿里巴巴一个平台上,你就能订到140万种不同的圣诞饰品,只需你轻轻一点键盘它们就能送到你家。相比之下,义乌商城只有40万种存货。  A Christmas corridor in District Two of Yiwu International Trade Market. Photograph: /flickr  义乌国际商贸市场第二区的一条陈列圣诞商品的过道  Aiming at the lower end of the market, Yiwu’s sales thrived during the recession, as the world shopped for cut-price festive fun, but international sales are down this year. Still, according to Cai Qingliang, vice chairman of the Yiwu Christmas Products Industry Association, domestic appetite is on the rise, as China embraces the annual festival of Mammon. Santa Claus, says the Economist, is now better known to most Chinese people than Jesus。  在全世界乐于购买打折产品的经济衰退期,针对低端市场的义乌商贸发展了起来,但今年,国际销量也下降了。但义乌市圣诞用品行业协会副会长蔡勤亮表示,由于中国正准备过这一年一度的物质气息浓郁的节日,国内的需求量正在上涨。《经济学人》杂志写道,对大部分中国人来说圣诞老人比耶稣更出名。  The beaming sales reps of Yiwu market couldn’t sound happier with their life sentence of eternal Christmastime. According to Cheng Yaping, co-founder of the Boyang Craft Factory, who runs a stall decked out like a miniature winter wonderland: “Sitting here every day, being able to look at all these beautiful decorations, is really great for your mood。”  喜气洋洋的义乌市场销售代表们要是能一辈子都过圣诞节的话就再高兴不过了。扬工艺厂(音)的联合创始人之一程亚平(音)说:“每天坐在这里,能够看到这些漂亮的装饰品,心情真是棒极了。”他的小摊装饰得像个迷你的冬季仙境一样。  It’s somehow unlikely that those on the other end of the production line, consigned to dipping snowflakes in red-swamped workshops for us to pick up at the checkout for 99p, feel quite the same way。  但是对那些在生产线另一头的工人们来说呢?他们的生活就只剩下在一片红通通的车间里给那些卖0.99元的泡沫雪花上色了,他们的感觉不太像会是这样的。 /201412/350653

The ranks of the world’s billionaires continue to scale new heights–and stretch to new corners of the world. Our global wealth team found 1,645 billionaires with an aggregate net worth of .4 trillion, up from .4 trillion a year ago.今年,全球亿万富豪的队伍继续壮大,规模再次刷新纪录,而且全球覆盖范围延伸到新的角落。上榜人数多达1,645人,净资产总额高达6.4万亿美元,较上年的5.4万亿美元出现大幅增长。Bill Gates is back on top after a four-year hiatus, reclaiming the title of world’s richest person from telecom mogul Carlos Slim Helu of Mexico, who ranked No. 1 for the past four years. Gates, whose fortune rose by billion in the past year, has held the top spot for 15 of the past 20 years. Spanish clothing retailer Amancio Ortega (best known for the Zara fashion chain) retains the No. 3 spot for the second year in a row, extending his lead over Warren Buffett, who is again No. 4.阔别全球首富宝座四年之后,比尔·盖茨再次问鼎,从卡洛斯·斯利姆·埃卢那里重新夺回了世界首富的桂冠——过去四年来这位墨西哥电信巨头一直雄踞榜首。在过去的20年中,本榜冠军的宝座有15年被盖茨夺得;盖茨的财富去年增长了90亿美元。西班牙装零售商阿曼西奥·奥特加,以旗下的Zara Zara时装连锁店最为著名)连续第二年位列季军,并且扩大了对第四名沃伦·巴菲特的领先优势。Finally, in a case involving a very loyal daughter, this year’s youngest billionaire is a woman. Perenna Kei, at only 24 years old, is the controlling owner of Chinese real estate giant Logan Properties. Kei is the daughter of Logan’s chairman and CEO, Ji Haipeng. Company documents indicate that she is the majority shareholder, the settler of the trust and acts “in accordance with Mr. Ji’s directions.” The company went public in December 2013 and its stock rose 2.4% on the first day of trading, making Kei a billionaire.最后,今年福布斯富豪榜上最年轻的富豪是一位女性,年仅24岁的中国女孩纪凯婷获得了这一殊荣。纪凯婷是中国房地产巨头龙光地产董事局主席兼执行长纪海鹏之女。根据该公司披露的消息称,通过不同的公司及家族信托,纪凯婷持有龙光地产大多数股权。2013年12月,龙光地产上市第一天股价即涨了2.4%,使得纪凯婷成了亿万富豪。 /201403/278819

Rescuers on Tuesday found two remaining Japanese women alive from a diving group that went missing last week and are trying to recover them from a cliff in a small islet off Bali.救援人员已找到上周失踪的数名潜水者中的最后两名日本女性,正试图将她们从巴厘岛附近一小岛的悬崖上救下来。They were part of a group of seven Japanese women who didn#39;t return from a diving trip last Friday at Nusa Lembongan. The police rescued the other five women late Monday from Manta Point diving site in Nusa Penida, near Nusa Lembongan.上周五,一个日本潜水组织的7名女性潜水者在蓝梦岛(Nusa Lembongan)潜水后没有返回。警方周一晚间已在蓝梦岛附近的伯尼达岛(Nusa Penida)的潜水点Manta Point救出了另外五名失踪的女性。#39;The two were found by local fishermen late Monday around one kilometer east of the location where the five people were found,#39; said Nyoman Suarsika, the chief of the police encompassing the area.负责该区域的警察局长Nyoman Suarsika表示,上述两名女性是周一晚间在这五名女性被发现地点以东1公里的地方被当地渔民发现的。Mr. Suarsika said the two women were spotted on a steep cliff around five meters above the pounding water.Suarsika称,这两名女性被发现困在一个陡峭的悬崖上,悬崖下约5米就是海浪汹涌的水面。Authorities couldn#39;t rescue the women immediately Monday night because of darkness.由于当时为夜间四处一片漆黑,救援者周一晚间未能立即将两名女性救下来。#39;The location is very challenging and it#39;s not safe to conduct a rescue operation,#39; Mr. Suarsika said, adding the corals make it difficult for boat to get close to the two survivors.Suarsika表示,二人的被困地点非常险峻,救援难度很大,贸然实施恐有危险。他还称,珊瑚礁使得船只难以靠近这两名被困者。#39;We are still assessing if we can pluck them with helicopters,#39; he said他表示,警方还在评估是否能动用直升机从空中将她们救下来。 /201402/276430


文章编辑: 飞度云卫生
>>图片新闻