四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

赣州男子医院无痛人流好吗百科典范江西赣州产科生孩子哪家医院好的

2019年09月22日 02:23:22
来源:四川新闻网
中国信息

Back in the nineteenth and twentieth centuries, candidates for President of the ed States didn’t have much truck with foreigners. They didn’t vote, they lived on the other side of the ocean, and they spoke funny, most of ’em. (If a Frenchman is a man, Jim points out to Huck Finn, “why doan’ he talk like a man?”) Even after America’s rise to global power, the only overseas travel seen as obligatory for a Presidential hopeful was to what pols called the Three-I League—Ireland, Italy, and Israel, venues that had more to do with the lingering tribal identities of big-city ethnics than with anything as highfalutin as foreign policy. (Let us note, in the currently fashionable spirit of joke-explaining, that the baseball allusion is to a long-defunct Class B circuit made up of teams from Illinois, Indiana, and Iowa.) Nor did the incumbent get around much during the first fifty-four years of his life. “Bush’s foreign travels,” the Associated Press reported a few days after the Supreme Court awarded him custody of Air Force One, “have been limited to three visits to Mexico, two trips to Israel, a three-day Thanksgiving visit in Rome with one of his daughters in 1998, and a six-week excursion to China with his parents in 1975.” Israel, check. Italy, check. He didn’t bother with the third I.In our post-9/11, post-unipolar, and soon-to-be-post-Bush world, staying home is not an option—especially if you’re the “inexperienced” candidate and the opinion polls say that your war-hero opponent is better at foreign policy and national security than you are. Anyway, John McCain had spent months needling Barack Obama for not having lately visited the fourth I. So, last week, off to Iraq he went—and, while he was at it, he doubled and redoubled down, adding Afghanistan, Jordan, Israel, the West Bank, Germany, France, and Britain to his itinerary.Just before the trip, a leading wire service summarized the prevailing view:WASHINGTON (Reuters)—U.S. Democratic presidential candidate Barack Obama’s overseas trip will be a high-risk debut on the world stage—with the potential pitfalls at least as numerous as the likely rewards.“On a trip like this, on a stage like this, there is no room for error,” Tad Devine, a veteran Democratic operative, told A News. “He needs to make sure every word is right, every setting is proper, and that he makes absolutely no mistakes.” And Newsweek’s Richard Wolffe predicted that the trip would be “an extraordinarily public test of a Presidential contender’s mastery of world affairs.”Whether or not it was that, it was certainly a test of his mastery of political theatrics, his sure-footedness, and his willingness to take a calculated risk. On the first leg of the trip, Obama found himself in a military gym in Kuwait, a major staging point for Americans going to the war zones. The bleachers were packed with soldiers wearing fatigues. A basketball materialized. “I may not make the first one,” he said, no doubt imagining what a metaphor-hungry press would make of a miss or, God forbid, a whole string of misses, “but I’ll make one eventually.” With a spring of his toes, he put the ball up. When it came down, swish.It was the three-point shot heard round the world, and, for the Obama campaign, things only got better from there. As the candidate whirled through Afghanistan and Iraq—talking with troops, huddling with generals, conferring with presidents and prime ministers—the policy dominoes suddenly began toppling his way, flicked by unexpected fingers. Commanders on the ground in Afghanistan made known their belief that more NATO troops are badly needed there, as Obama has been arguing all along. The Bush Administration sent an Under-Secretary of State to a meeting in Geneva with Iran’s chief nuclear negotiator, thereby edging toward the kind of direct diplomatic engagement with Tehran that Obama has been urging all along. The White House announced that President Bush and the Iraqi Prime Minister, Nouri al-Maliki, had agreed on the idea of a “time horizon” for withdrawing American troops from Iraq, thus seeming to endorse the general approach that Obama has been advocating (and his opponent just as firmly rejecting) all along. In an interview with Der Spiegel, Maliki went stunningly further. Asked to predict when most of the American troops will leave Iraq, he replied:As soon as possible, as far as we’re concerned. U.S. presidential candidate Barack Obama talks about sixteen months. That, we think, would be the right time frame for a withdrawal, with the possibility of slight changes.After four days of panicky spinning and backtracking from Washington and (at Washington’s prodding) Baghdad, an audio recording of the interview—the published text of which, in any case, had been provided to Maliki’s office in advance—surfaced, and its accuracy was confirmed. Maliki’s spokesman, Ali al-Dabbagh, had the final word: “We cannot give any timetables or dates, but the Iraqi government believes the end of 2010 is the appropriate time for the withdrawal.” By the time Obama’s plane touched down in Germany, an utterly unanticipated consensus seemed to have emerged: besides having been right about the Iraq war’s beginning (i.e., that it should not have had one), he is right, in broad outline, about the path to its ending.There has been much discussion of whether it will prove politically advantageous for Obama to have addressed a mile-long crowd of two hundred thousand happy Berliners in the golden early-evening sunlight. Berliners are Germans, and Germans are foreigners, and since well before John Kerry was demonized for knowing how to speak French it has been axiomatic that heartland Americans don’t like foreigners piping up about our elections, however much brainland Americans may disagree. Obama gained nothing in the polls during his nearly flawless, arguably triumphant grand tour. Still, after seven years during which, even among our closest allies, contempt for Bush bled into resentment of the country that returned him to office, one would have to be an awful grouch not to be gratified by the sight of a sea of delighted Europeans waving American flags instead of burning them and cheering an American politician instead of demonstrating against one.Back home, one such grouch had ample reason to be grouchy. McCain’s luck last week was as bad as Obama’s was good. McCain rode in a golf cart with Bush senior; Obama rode in a helicopter with General David Petraeus. Obama was hailed by the German multitudes; McCain, his planned photo op at an offshore rig preeuml;mpted by an oil spill and rained out by Hurricane Dolly, held a press gaggle in front of Schmidt’s Fudge Haus, in Columbus, Ohio. Obama got a big kiss (“Obama? C’est mon copain!”) from the new President of France, a dashing conservative with an exotic background and an unusual name; McCain stood athwart the cheese aisle of a supermarket, complaining. The presumptive Republican nominee had a right to be irritated by what he was complaining about: Obama’s reluctance to admit that the surge in Iraq which he opposed has helped make the withdrawal from Iraq which he supports less problematic. But McCain had no right to accuse him, not once but repeatedly last week, of being willing to have his country “lose a war” if it would win him an election. That was shocking; that was unworthy. Obama drained a three-point shot; McCain committed a three-shot foul. The game is getting physical. 回首19和20世纪,美国总统候选人与外国的往来并不多。因为外国人不参加选举投票,他们住在遥远的大洋对岸,他们中大多数人言谈滑稽。甚至当美国后来成为一全球性力量,总统候选人的海外访问也被认为只需要去政客们所谓的“3I联盟”——爱尔兰、意大利和以色列。美国大城市中来自这些国家的少数族裔长期存在种族认同的问题,在去这些国家也是为了解决这个问题,而不是去搞什么外交政策之类的无谓之事。(让我们用时下流行的玩笑式解释来作说明,这好比棒球比赛中所说的,由伊利诺斯、印第安那和爱荷达三个州际队组成的早就有名无实的B级联赛)现任总统在他人生的前45年中也没有去过多少国家。在最高法院宣布布什当选合法几天后,美联社报道称,“布什的海外旅行仅是去了三次墨西哥,两次以色列,1998年感恩节期间和其女儿在罗马的三天逗留,以及1975年与其父母在中国为期6周的访问”。以色列,去了,意大利,去了,但他连“3I联盟”中第三个国家爱尔兰都没有去过。当我们进入后9·11时代、后美国单极时代,以及即将到来的后布什时代,呆在家里已经不是一种明智的选择,尤其是当你“资历浅薄”,而民调则显示你崇尚战争的竞争对手在处理外交政策和国家安全方面更强。不管怎么说,约翰·麦克莱恩最近几个月一直抨击巴拉克·奥巴马不出访第四个“I”字头国家——伊拉克。为此,奥巴马去了伊拉克,他已于上周离开。在伊访问期间,他一再增加访问行程,将阿富汗、约旦、以色列、约旦河西岸(巴勒斯坦)、德国、法国和英国都列入他的行程。就在奥巴马起程前,一家有国际影响力的通迅社总结了人们对此行普遍的看法:华盛顿消息(路透社)——美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马此行海外之行将是其一次冒险的国际亮相,潜在的风险不会少于可能的收获。民主党资深人士泰德·戴文在接受美国广播电视新闻采访时说,“这样的一次出行,在这样一个舞台上,是绝不允许有任何失误的。他得确保每句话、每个行为都正确、恰当,他绝不能犯任何错误。”《新闻周刊》的里查德·沃尔夫声称,这次出访将是“一次对候选总统处理国际事务能力的严峻、公开的考验。”不管是否真如沃尔夫所言,这次行程肯定是对他政治展现能力、稳定度和应对风险意志的考验。奥巴马中东之行的首站选择在美军在中东重要的军事基地——科威特,他现身在当地的一个军事体育馆,看台上挤满了身穿军装的美国大兵。手拿篮球,他说:“我也许不是首次投中的,但我迟早都会投中”。不难想像,在场的那些唯恐遗漏任何精时刻的媒体都拭目以待。只见他双脚一跳,将球投向空中,球嗖地一声飞出。这就是后来广为人知的三步上篮表演。对于奥巴马的竞选团队而言,在那之后,整个局面才开始打开。正当这位总统候选人在阿富汗和伊克拉斡旋时(与军队交谈,与将军磋商,与首脑们会晤),局势突然出乎意料地开始向他倾斜。阿富汗驻军司令官宣称当地需要更多北约驻军,这正是奥巴马一直呼吁的。布什政府也派出副国务卿赴日纳瓦与伊朗核事务代表进行会晤,从而在与伊朗展开直接外交谈判做准备。而这也恰恰是奥巴马一直以来的主张。白宫也宣布布什总统与伊拉克总统努里· 马利基就美军撤出伊拉军的“时间表”方面已达成共识。这似乎与奥巴马一直提倡的方针趋于吻合(而他的竞选对巴则恰好坚决反对从伊拉克撤军)。努里·马利基在接受德国《明镜》杂志采访时,就有关美军主体何时撤出伊拉克的问题,他回答说:“据我们所知,美国总统候选人巴拉克·奥巴马说有可能是16个月之内,所以我们认为美军可能会尽快撤出。16个月对于平稳撤军是妥当的。”此消息在美国和伊拉克(受美国影响)引发热烈讨论,四天后,关于这次采访的电视片断被播出,实了此消息。而且,努里·马利基接受采访的文字内容也被事先提供给到马利基的办公室。马利基的发言人阿里·阿杜马最终表示:“虽然我们无法提供任何时间表或日程,但伊拉克政府相信2010年底是撤军的恰当时机。”当奥巴马的飞机抵达德国后,出乎意料的是,国际社会似乎已形成一致看法:奥巴马不但正确地指出伊拉克战争本不应该发生,他还在更广泛的意义上,正确地指出了结束伊拉克战争的途径。很多人开始讨论这是否有利于奥巴马在德国的演说,他将在夕阳的余辉中面对由两万高兴的柏林人组成的一英里长的人群。柏林人是德国人,德国人则是外国人。自此很久这前约翰·克里(上次大选中美国民主党总统候选人)因为会说法语而被妖魔化,就说明的美国人不喜欢外国人对我们的总统大选指手画脚,尽管理性的美国人对此并不赞同。奥巴马此次完美无暇、大获全胜的外交之行并没有为他的选情加分。情形和七年前一样,即便在我们亲密的盟友国家中,对于布什的厌恶都会激化为对那个推选他出任总统的国家的厌恶。当看到外国人手摇而不是焚烧美国旗,他们对一个美国政客是欢呼拥戴而不是示威抗议时,某人也许会满腹牢骚、深感不满。当奥巴马回国后,这个满腹牢骚的人就更有理由进行抱怨。麦肯恩上周幸运之差如同奥巴马运气之好一般。麦肯恩与小布什同乘一台高尔夫球车;奥巴马则与大卫·佩特斯将军共搭一架直升机。奥巴马受到德国群众热烈欢迎;麦肯恩原本计划在一个海上油井与媒体见面,但由于发生石油泄漏和飓风多莉给而落空。他只好在俄亥俄州首府哥伦布XXX(Schmidt's Fudge Haus)前接受媒体(CNN)采访。奥巴马赢得那位既传统又另类的、拥有独特姓名的法国新任总统的祝福,麦肯恩则站在超市奶酪货架对面抱怨着。这位民主党总统候选人正如他所抱怨的那样有权利生气,因为他对伊拉克撤军的反对使得奥巴军所主张的从伊撤军变得不那么棘手,而奥巴马对此并不情愿承认。但麦肯恩没有权利在上周一而再、再而三地指责奥巴马为了让自己赢得竞选,而不惜让美国输掉一场战争。这番言论让人震惊,对麦肯恩而言也是得不偿失的。奥巴马取得了三步上篮的胜利,麦肯恩则犯下了三步下篮的错误。这场对决变得越来越激烈。 /200808/45863宁都县生孩子多少钱Informal Language 美语中的非正式用语 Ever go jogging in a business suit? What about going to a job interview in pajamas? Dressing appropriately is a lot like using a foreign language in the right way. It all depends on the situation. People in America use formal English for making speeches and writing business letters. But they prefer informal language when they talk to friends. Americans are fairly laid-back, both in styles of dress and in language. So to understand their culture, it pays to know something about informal language-in other words, English in blue jeans and a T-shirt. 你曾经穿著办公的西装慢跑吗?或者穿著睡衣去应征工作?得体的穿著很像正确地使用外国语言,都得视情境而变化。美国人使用正式的英文作演说和写商务信件;但是当他们和朋友谈话的时候,则较喜欢使用非正式的语言。美国人不论是在穿著的风格或是语言上,都是非常轻松自在的。所以要了解他们的文化,就得认识他们的非正式用语,换句话说,就像穿著牛仔裤和T恤的英文。 English, like every language, is always changing. New slang terms are created all the time. Often they're here today, gone tomorrow. For instance, if you wanted to call something exciting in the 1960s, you would say it was groovy or far out. Today you might describe it as cool or even bad. Each sub-group of American society-from teenagers to soldiers to thieves to ethnic groups-has its own slang. People who aren't a part of the "in-group" can't understand the meaning, even though the words are "English." So it's not easy for outsiders to use slang correctly. 英语就像每一种语言一样是一直在变。新的俚语不断地出现,常常今天还在使用的,明天就被淘汰了。例如,在一九六O年代你若要形容一件很兴奋的事,你会说很「groovy」美好的,或是「far out」走在时代尖端的。而今天会形容为「cool」很酷,甚至「bad」好菜喔。从青少年、军人、小偷、到少数民族,美国社会中每一种附属团体都有自己的俚语。即使它们确实是英语,但是不属于那个团体的人就不会明白它的意思。因此局外人要正确地使用俚语实在不容易。 Like many languages, American English has numerous idioms that paint word pictures. These colorful expressions come from everyday life and add spice to language. When Americans want to make a good first impression on someone, they try to put their best foot forward. That way, they won't get off on the wrong foot in their relationship. Learning about idioms in a language and culture can be difficult, but don't get cold feet. Just be careful when using these expressions. Otherwise, you might put your foot in your mouth. 就像许多的语言一样,美语中也有许多的成语,刻画出文字的图像。这些多样化的表达方式来自于每天的生活,并为语言增添了许多风味。当美国人想要给某人良好的第一印象时,他们会先「伸出最好的那一只脚」(表现较好的一面);如此,在他们的关系上就不会「下错脚」(搞砸)了。学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惧、受挫),只要在用的时候小心一点就是了。否则你可能会「把脚放进嘴巴里去了」(说错话)。 Americans enjoy making things easy on themselves. Even their pronunciation is relaxed. Sounds or syllables that are not stressed are shortened or combined with other sounds. As a result, "What do you want to do?" becomes "Whaddaya wanna do?" And "I don't know" sounds like "I dunno." See if you can understand the following conversation: Gene: Jeet yet? Tim: No, ju? Gene: Skoeet! Now let's translate it into regular English: Gene: Did you eat yet? Tim: No, did you? Gene: Let's go eat! School teachers probably cringe at this kind of pronunciation. But the fact is, that's how Americans often talk in real-life situations. /200803/32555江西赣州人民医院妇科华If you’ve been searching for a reason to pick up that latest gadget, then what better time than Christmas? There’s no shortage of innovative, forward-thinking and *futuristic products on the market today, as technology takes center stage on many people’s festive wish lists. 如果你正在找理由购入一些最新的高科技硬件,还有什么时机比圣诞节更好呢?现今市场上不乏创新、前端又未来派的产品,而科技产品也占据了许多人节日礼物心愿单的中心位置。Here, we offer a festive gadget guide that will help you take a closer look at four of tech’s hottest categories.我们在此提供一份假日数码小产品指南,帮你更清楚地了解以下四种最火爆的数码产品。Virtual realityVR头显Probably the most exciting tech development of recent times, virtual reality (VR) has arrived, with *ample options available to the consumer who’s searching for an extra dose of high-tech fun this Christmas. 虚拟现实(VR)或许是近期最激动人心的科技发展潮流了,而它也为想要在今年圣诞节来点额外高科技乐趣的顾客们提供了多种多样的选择。The cheapest way to get a high-end VR experience comes courtesy of Sony. 想要享受高端的VR体验,最便宜的方法来自于索尼公司。Its PlayStation VR doesn’t require a tricked-out PC or expensive phone – it works with the Playstation 4 console and comes with a few great games in its library. 它的PlayStation VR无需豪华配置的电脑或是昂贵的手机 —— 它能在Playstation 4游戏机上运行,并自带一些超棒的游戏。There are some accessories you can purchase to enhance the experience, but if you’ve aly got a PS4 you can enter the world of VR for just 0 (2780 yuan). 你还可以买一些其他的配件来提升游戏体验,但如果你已经有了一台PS4游戏机,你只需再花400美元(约2780人民币)便能进入VR世界。2016 has been the year of VR and as such many alternatives to Sony’s creation exist. 2016年是VR年,因此除了索尼之外,还有许多其他的选择。High-end offerings like the HTC Vive and Oculus Rift, as well as mobile options like Samsung’s Gear VR, will get your head in the game.HTC Vive、Oculus Rift等高端头显产品,以及三星的Gear VR眼镜等移动设备,都能让你全身心地投入游戏中。Wireless headphones无线耳机Combining ease of use with the ability to move *uninhibited around your home, gym or workplace, wireless headphones just make sense. 使用简单,能在家、健身房或工作场所中不受限制地自由移动,这就是使用无线耳机的意义。And there are plenty of *viable options to suit any budget. 无线耳机还有大量可行的选择来满足不同预算的需求。The Bose QuietComfort 35 wireless headphones are definitely worth a test drive, though. 而士 QuietComfort 35 无线耳机绝对值得一试。The full-size, around-ear Bluetooth headphones feature active noise cancellation and double as a headset for making phone calls. 这种大尺寸的包耳式蓝牙耳机能有效地隔绝噪音,并且还能作为打电话用的耳麦。They’ve even earned the Editor’s Choice award at Cnet.com and can be snapped up for less than 0 online. 这款耳机甚至还获得了科技资讯网的编辑选择奖,而它的网购价还不足400美元。Beats has worked its way firmly into the market and its Studio Wireless headphones are a popular choice, especially as you can now find them much cheaper than their original 9 asking price by searching around online.Beats在市场上已经占据了一席之地,而它的Studio Wireless 耳机也大受欢迎,尤其现在还能在网上找到比原价379美元更低的价格。Digital cameras数码相机While your phone is a worthy *sidekick, there’s no substitute for a real camera when it comes to taking the perfect picture. 尽管你的手机是个好帮手,但要想照出一些完美的照片,还是没有什么能比得上一部真正的相机。And these days you can get quality specifications in a package that’s almost as small as your smartphone. 如今,你只需带一个几乎和智能手机差不多大小的包,便能获得高品质规格的照片。The *sleek design of the Fujifilm X70, 9 (4,850 yuan), makes it the perfect companion, or you could go *retro with the Olympus PEN-F (,200) that offers old school looks alongside cutting edge technology. 售价699美元(约4850人民币)、设计时髦的富士X70相机就是你的最佳拍档,或者你也可以选择传统外表与前端科技相结合的奥林巴斯PEN-F 相机(售价1200美元),走一发复古范。Domestically, it’s worth checking out Xiaomi’s mirrorless Yi M1 for a more affordable option. 在国内市场上,小米的Yi M1无反相机值得关注,它的价格也更加经济。With a high-end 20-megapixel sensor and the ability to host multiple lenses, it’s available from just 2,199 yuan.这款相机配有高端的2000万像素的传感器,并能搭配多种镜头使用,而它的价格只需2199元起。Smartwatches智能手表Watches, thanks to the *advent of the mobile phone, were in danger of becoming a little bit *redundant. 由于手机的出现,手表便显得有些多余了。Not anymore though, now that watches can more or less act as a second screen for your smartphone. 但现在已并非如此,如今,手表可以作为智能手机的第二个屏幕。The quest for fitness has also helped the watch industry push forward, with timepieces like the Nixon Mission Smartwatch (0) now on the market. 出于健身的需求也让手表产业向前迈进,诸如尼克松Mission 智能手表(售价400美元)等钟表现已上市。Built for adventure, but with a stylish *exterior, it runs Google’s Android Wear software, but is *compatible with iPhones. 它专为冒险而设计,有着时尚的外形,运行谷歌的Android Wear操作系统,但也能和苹果手机兼容。FitBit has been a leader in the sporty wearable field, and its new swim-proof Fitbit Flex 2 (0) represents the best in the way of today’s fitness bands. FitBit一直是运动配件领域的领导者,而它最新的防水智能手环Fitbit Flex 2 (售价130美元)代表了现今健身品牌的最佳设计。It has a removable tracker that fits into other bands, bracelets or *pendants – so you can continue to track your movements a little more *conspicuously.这款产品的追踪器部分可被拆卸,并可搭配其他手环、手链或是挂件 —— 所以你能够以一种更加显眼的方式来记录你的运动数据。 /201612/485720上犹人民医院无痛人流好吗

赣州仁济男科怎么样!瑞金人流医院Many artists and comedians politely ask the crowd to refrain from snapping pictures and shooting s during their performance – only to be ignored once the show starts.许多艺术家和喜剧演员都会礼貌地请求观众,不要在他们表演的时候拍照或者录像--不过一旦演出开始之后,观众们还是会这样做。Apple#39;s latest patent could be the solution, disabling the use of recording and photography features inside concert halls.苹果公司最新的一项专利可能会解决这一问题,能够在音乐大厅里禁止使用拍照和录像等功能。Using infrared data transmissions, venues would emit a signal that would hit every iPhone, preventing users from taking pictures and recording s of the stage.通过使用红外线数据传输技术,演出场馆将会向现场的每一台iPhone都发送一个信号,使得iPhone的用户暂时不能使用手机的拍照和摄像功能。#39;In some embodiments, a transmitter can be located in areas where capturing pictures and s is prohibited and the transmitters can generate infrared signals with encoded data that includes commands temporarily disabling recording functions,#39; s the patent published by the ed States Patent and Trademark Office.根据美国专利和商标局公布的专利说明中,我们可以读到:“在某些实例中,红外线发射器可以安放在某些禁止拍照和摄像的地方,而且这个发射器能够产生带有编码数据的红外信号,信号中包含的指令将使得观众暂时不能使用录像和拍照功能。”The new technology would allow event organizers and performers to set up a device on the stage, push a button and instantly hinder the audience from recording their favorite song or snapping an image of the performer for their Instagram.要使用这一新技术,活动主办方和表演者要在舞台上安装一台设备,按下按钮的瞬间,观众就不能录下他们喜欢的歌曲,也不能拍下表演者的照片发到Instagram上去了。When switched on, the device would shoot out the signal and every iPhone in the audience would display #39;recording disabled#39; on the screen – but only if users attempt to take pictures or shoot a at something you shouldn#39;t.一旦开始运转,这台设备就会发出信号,现场观众手中iPhone的屏幕上将出现“不能摄像”的字样--但也只有在用户们企图拍摄那些不允许被拍摄的东西的时候才会这样。For example, it will be disabled if you try to take a picture of the performer on stage but not if you are taking a picture of your friend dancing to the music.举例来说,如果你打算拍一张舞台上表演者的照片的话,你的手机就不能使用拍照功能了,但是如果你想拍一张你的朋友随着音乐跳起来的照片的话,那就没问题。This is because infrared is directional, meaning the receiver that is on stage can only hit the iPhones that are pointed directly at the device.这一情况是因为红外信号是定向的,这就意味着只有当iPhone正对着舞台上的设备的时候,发出的信号才能够传送到iPhone中去。Another option of this technology would either add a watermark or blur effect to images snapped during the event – in a bid to discourage people from sharing them online.这项技术还有另外一个备选方案,那就是让观众们在活动现场拍摄的照片上带有水印或者模糊效果--以此来劝阻人们不要在网上传播这些图片。 /201607/453515赣州市蓉江区医院预约寻乌县人民医院治疗妇科炎症好吗

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部