连云港海滨康复医院无痛人流好吗88频道

来源:搜狐娱乐
原标题: 连云港海滨康复医院无痛人流好吗爱问新闻
This is a snow leopard. Even though its an endangered species, a new report says as many as 450 of them have been killed each year going all the way back to 2008.这是一只雪豹。尽管这是一种濒危物种,新的报告显示每年多达450只雪豹被杀害,回归到2008年数据。This is not good news because its believed as few as 4,000 snow leopards are living in the wild. They can be found in the mountains of Central Asia.这不是一个好消息,因为如今只有4,000只雪豹生活在野外。可以在中亚的山上找到它们。Interestingly, a wildlife trade monitoring network called Traffic found the animals pelts arent the main reason theyre poached.有趣的是,野生动物贸易监控网络称动物皮毛不是它们遭偷猎的主要原因。Instead, more than half the killings are from herders getting revenge against the leopards for killing their livestock.相反,超过一半的杀戮来自牧民报复雪豹猎杀它们的牲畜。To curb this, the report suggests governments do more to compensate farmers who lose their animals and give them the means to build better enclosures for their livestock.为了抑制这一点,该报告建议政府更多的补偿丢失家畜的农民,并为它们提供方法,建造更好的牲畜围栏。More than 90 percent of snow leopards are killed in the countries of China, Mongolia, Pakistan, India and Tajikistan.超过百分之90的雪豹在中国、蒙古、巴基斯坦、印度和塔吉克斯坦被杀害。Theres at least one country trying to protect its small snow leopard population. The Kyrgyzstan government partnered with the Snow Leopard Trust in 2015 to create a wildlife sanctuary for the big cats.至少有一个国家在试图保护雪豹种群。2015年吉尔吉斯斯坦政府与国际雪豹基金会合作,为这种大型猫科动物创造野生动物保护区。译文属。201610/473397TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201609/463911A second civil war flared up, once more requiring from Cromwell all his military ruthlessness.第二场内战爆发 克伦威尔再次要求 他的军队必须残酷无情With his annihilation of the Royalist Scottish army in 1648 at Preston,当1648年 保皇派的军队在普勒斯顿大败之后Charless final hope had gone.查理自知大势已去Any thought of conciliation with the king was now purest folly.至此 与国王妥协的想法变得愚蠢至极Those MPs who persisted in the idea that Charles could be reasoned with那些坚持认为 可以与查理理论的议员now had a furious and vengeful army to answer to.现在都听命于一个狂躁 图谋复仇的军队When Colonel Thomas Pride used his troops to weed out any MP suspected of going soft on Charles,当托马斯·普莱德上校以武力铲除了 对查理有恻隐之心的议员时the country realised there was a new power in the land.这个国家迎来了一个新的政权This was the soldiers show now.现在是军人的天下了Britain belonged to them, and they belonged to God.不列颠听命于他们 而他们听命于上帝They had no desire to go back to a country of princes, lords and gentlemen.他们不愿回到 那个有王子 贵族和绅士的国家They wanted Jerusalem now.他们不再想听命于国王了And they wanted the biggest sinner of them all, the man of blood,他们想要那个万恶之源 那个残忍的人Charles Stuart, to feel the fire of Gods wrath.查理·斯图亚特 亲自领教上帝的愤怒The final question could be addressed what should happen to Charles?最后的问题浮出水面 查理会有何等下场 /201703/500106

The worst of the blizzard brings success for the snow leopard.肆虐的风雪终于使雪豹成功了一回But having descended so far to make the kill,不过作为自古以来的狩猎方式she has a gruelling climb to get back to her lair.它得费很大气力才能把猎物拖回家中The cub must be patient.小豹只能耐心等待It will be a year before it has the strength and skill to kill for itself on these difficult slopes.它至少需要一年时间才能有足够的技巧和力量在这些艰险的峭壁上独自狩猎The snow leopard is an almost mythical creature, an icon of the wilderness,雪豹是一种几乎被神化了的动物,它们是荒野的标志an animal few humans have ever glimpsed for its world is one we seldom visit.这种动物只有很少一部分人亲眼见过,因为我们很少涉足它们的世界The Karakoram lie at the western end of a range that stretches across a tenth of our planet, the Himalayas.喀喇昆仑座落在另一座山脉的西侧,这座山脉绵延长达地球圆周的1/10,它就是喜马拉雅山脉。These, the highest mountains in the world, like other great ranges, were created by the collision of continents.这些世界上最高的山峰与其它大型山脉一样,也是由于大陆板块相撞而形成的Some 50 million years ago, India collided with Tibet, thrusting up these immense peaks which are still rising.大约5千万年前,印度次大陆撞上西藏,挤压形成的这些巨大山峰至今仍在不断升高This vast barrier of rock and ice is so colossal, it shapes the worlds climate.这条岩石与冰川组成的巨幅屏障极其宽广,甚至能改变全球气候Warm winds from India, full of moisture, are forced upwards by the Himalayas.印度吹来的暖风满载着水气经由喜马拉雅山脉抬升As the air rises, so it cools, causing clouds to form, and the monsoon is born.上升的气流逐渐变冷,形成云团,从而产生了季风雨。201704/503185

栏目简介:Illegal advertisements have been an issue bothering the citys subway network for quite some time. Metro operators today released a of a man being caught for sticking leaflets on a metro train. Cui Huiao tells us more.201701/486566This part of the internet even had a new name - the Dark Web.这一部分的互联网甚至有个新名字 暗网A dark website is impossible to shut down暗网是无法关闭的because you dont know where a dark website is hosted因为你不知道暗网的主机在哪里or even where its physically located or whos behind it.它的物理位置在哪 谁在幕后操控And there was one other thing which made Silk Road让丝绸之路和他的效仿者and its imitators difficult to stop.都难以自拔的还有另外一件事You paid with a new currency你要用一种全新的货币付that only exists online, called Bitcoin.只存在于网络的货币 比特币Before, even if you had anonymity as a user,在以前 即使你是一个匿名用户you could still track the transactions,仍可以追踪到交易the money flowing between persons,资金的流动because if you use your Visa card,因为如果你用维萨卡your ATM, bank transfer, Western Union,自动取款机 转账 西联汇款等等there is always... Money leaves a mark.钱总会留下痕迹This is the first time that you can anonymously这是首次你可以move money between two persons.使资金流动匿名化重点解释:1.part of 一部分例句:The last part of the ascent is very steep.最后一段上坡路很陡。2.even if 即使;虽然例句:Even if I fail this time, I would try again.即使我这次失败了,我还要再试试。3.Silk Road 丝绸之路201703/499800原味人文风情:Sometimes you can catch important things about human nature in apparent incidentals. Its well observed that between the ages of around one and 12, many children manifest a deep attachment to a stuffed, soft object, normally shaped into a bear, a rabbit, or—less often—a penguin. The depth of the relationship can be extraordinary. The child sleeps with it, talks to it, cries in front of it, and tells it things it would never tell anyone else. Whats truly remarkable is that the animal looks after its owner, addressing him in a tone of unusual maturity and kindness. It might, in a crisis, urge the child not to worry so much and to look forward to better times in the future. But naturally, the animals character is entirely made up. The animal is simply something invented, or brought to life, by one part of the child in order to look after the other.有时,你能透过显见的小事情发觉关于人类天性的重要线索。据观察,在一到十二岁间,许多孩子对填充、柔软的物品会展现密切的依附感,这些物品通常被做成小熊、兔子或是比较少见的企鹅的样子。这段关系的深度可以很惊人。小孩和他的绒毛玩具一起睡觉、和它说话、在它面前哭泣,还告诉它绝不可能告诉他人的事情。真正令人惊叹的是,动物玩偶会照顾它的主人,用独特的成熟和善良语调与他对话。它可能在危机发生时激励小孩,告诉他别担心太多,并期待未来更好的时光。但当然,动物玩偶的角色完全是被创造出来的。那动物仅仅是由孩子心里的一部分所创造或赋予生命的东西,以能照顾另一部分的自己。The English psychoanalyst Donald Winnicott was the first person to write seriously, and with sensitivity, about the business of teddy bears. In a paper from the early 1960s, Winnicott described a boy of six, whose parents had been deeply abusive to him, becoming very connected to a small animal his grandmother had given him. Every night, he would have a dialogue with the animal, would hug him close to his chest and shed a few tears into his stained and graying soft fur. It was his most precious possession, for which he wouldve given up everything else. As the boy summarized the situation to Winnicott, ;No one else can understand me like Bunny can,; what fascinated Winnicott here was that it was, of course, the boy who had invented the rabbit, given him his identity, his voice, and his way of addressing him. The boy was speaking to himself via the bunny in a voice filled with an otherwise all-too-rarely-present compassion and sympathy.英国心理分析师 Donald Winnicott 是第一位认真又感性地研究泰迪熊行业的人。在 1960 年代早期的一篇论文中,Winnicott 描述了一个六岁男孩,他的父母严重虐待他,男孩和他祖母送的小动物玩偶产生强烈的连结。每天晚上他都会和玩偶对话,将他紧紧抱在胸前,且掉几滴泪在他那带有脏污又逐渐变灰的绒毛上。那只玩偶是男孩最珍贵的资产,男孩会为了它放弃一切。当男孩向 Winnicott 简述这个情况:「没有人能比兔兔更了解我」,在这让 Winnicott 感到有趣的事是,当然,男孩创造了兔子,赋予他个性、声音,以及和自己说话的方式。男孩是在透过这只小兔子和自己对话,以一种充满生活中少见的怜悯和同情的声音跟自己对话。Although it sounds a little odd, speaking to ourselves is common practice throughout our lives. Often, when we do so, the tone is harsh and punitive. We upbraid ourselves for being losers, time-wasters, or perverts. But, as Winnicott knew, mental well-being depends on having to hand a repertoire of more gentle, forgiving, and hopeful inner voices. To keep going, there are moments when one side of the mind needs to say to the other that the criticism is enough: that it understands, that this could happen to anyone, that one couldnt have known. Its this kind of indispensable benevolent voice that the child first starts to rehearse and exercise—with the help of a stuffed animal.虽然这听起来有些奇怪,但和自己对话是我们人生中常见的行为。常常当我们和自己对话时,我们的语调会严厉又苛刻。我们责备自己一事无成、浪费时间或行为反常。但据 Winnicott 所知,心理健康取决于必须以一种更温柔、宽容且怀抱希望的心底声音表达。为了继续下去,有时候心里某一面必须告诉另一面批评已经够了:它能理解,任何人都可能碰到这种事,人人都没办法事先知道。就是这种不可或缺的和蔼声音,那是孩子最先开始练习和实现的--透过填充动物玩偶的协助。In adolescence, animals tend to get put away. They become embarrassing, evoking a vulnerability were keen to escape from. But, to follow Winnicott, if our development has gone well, what was trialled in the presence of a stuffed animal should continue all of our lives—because, by definition, we will frequently be let down by the people around us, who wont be able to understand us, wont listen to our griefs, and wont be kind to us in the manner we crave and require.青春期时,这些动物玩偶往往被丢到一边。它们变得令人难为情,唤起一种我们亟欲逃避的脆弱感。但依照 Winnicott 的建议,若我们发展良好,拥有填充玩偶时的试验应该要跟着我们一辈子--因为,就本质来说,我们会常常对生活周遭的人感到失望,他们无法理解我们、不愿聆听我们的悲伤,而且不会以我们渴望且需要的方式善良地对待我们。Every healthy adult should therefore possess a capacity for self-nurture, that is, for retreating to a safe, secluded space and speaking in a tone thats gentle, encouraging, and infinitely forgiving. That we dont formally label the understanding self ;white rabbit; or ;yellow bear; shouldnt obscure the debt that the nurturing adult self owes to its earlier embodiment in a furry toy.因此每个健康的成人都应该有自我照顾的能力,也就是退回一个安全、僻静的空间,并以一种温柔、鼓励和极其宽容的语调说话。虽然我们不会将宽容体贴的自己正式标签为「小白兔」或是「黄色小熊」,但这并不应否定长大后能自我照顾的自己是早期绒毛玩偶化身的功劳。A good adult life requires us to see the links between our strengths and our regressive, childlike states. Being properly mature demands a gracious accommodation with what could seem embarrassing or humiliatingly vulnerable. We should honor stuffed animals for what they really are: tools to help us on our first steps in the vital business of knowing how to look after ourselves.为有美好的成人生活,我们需要看见自己的力量和倒退、稚气状态之间的连结。真正的成熟需要和看似难为情或羞辱般地脆弱的事物达成一种仁慈的和解。我们应该向动物填充玩偶的真正样貌致敬:在了解如何照顾自己这项重要工作起步时帮助我们的一样工具。201705/507515

In England, families were more and more becoming a kind of business.在英格兰 家族已经趋向作为一种筹码In the Highlands of Scotland,kinship was much more a matter of blood.而在苏格兰高地 王统也不过是一种血缘关系Clan loyalty was built around the idea,部落的忠诚往往建立在一种even when it was a mythical idea,of a common ancestor.有时甚至只是虚构的信念基础上 即源于共同祖先这一信念The grandest landlords in the Highlands,like their Lowlands counterparts,高地的大地主 和低地的大地主们一样were becoming connoisseurs of fine claret and chamber music.逐步成为品酒家与室内乐的鉴赏师But as far as the local laird was consumed would have a lot in common with his crofters.但当地地主则和他们的佃农有诸多相同点They both spoke Gaelic,they wore tartan plaid and sporran,他们都操着盖尔语 身着花格呢裙和裙前毛皮袋and they both made ensured they had broadswords and daggers y when the chief called.并且备好阔剑与匕首 随时待命 便要一剑刺下Buoyed by the princes claim that the French were behind the rebellion美王子宣称法国人正暗地里策划叛变and planned an imminent invasion,Bonnie Prince Charlie and his army moved swiftly,战争已经迫在眉睫 于是他的部队迅速集结catching the wolfly inadequate Hanoverian forces in Scotland completely unprepared.迅速拿下苏格兰土地上立足未稳的 汉诺威王朝军队 打了他们一个措手不及But when the prince finally took what was the big prize, Edinburgh,然而 当王子最终 拿下爱丁堡这个头时he hadnt won over the whole of Scotland.却尚未赢得整个苏格兰The Lowlands were overwhelmingly loyal to King George.低地人民对国王乔治忠心耿耿In fact its quite possible that more Scots fought against Bonnie Prince Charlie than for him.事实上更多的苏格兰人 对于美王子查理是持反对而非拥戴态度 /201706/512404栏目简介:《趣味青春英语视频》是外语网络电台的精品节目,通过大讲堂的网络课堂形式,能够帮助英语学习者积累一些英语背景知识,并通过互动的教学形式,帮助有效记忆英语知识。本栏目是学习趣味青春英语的好材料。201606/431411原味人文风情:Think of all the hundreds of things I could do with my time if Im not thinking about clothes.想想我可以拿我的时间去做的好几百件事,如果我不用思考要穿什么衣的话。Steve Jobs had, you know, his famous black turtleneck and his jeans, his mom jeans.史提夫·贾伯斯穿,你知道,他著名的黑色高领跟牛仔裤,他的老妈裤。For Mark Zuckerburg, its a cardigan and a T-shirt.马克·祖克柏的话,就是一件开襟毛衣和一件 T 恤。Yeah, maybe thats the right idea.对啊,或许那才是对的想法。Yeah! A work uniform.对!一套工作制。I would describe my work uniform as ;business lady who can get things done.;我会形容我的工作制为「可以完成事情的上班女郎」。I would call my style ;PJ-businesslike-ish.;我会称我的造型为「上班睡衣风」。Its very ;ninjaesque-power; outfit.那是非常「忍者力量般」的穿著。Im really digging the work uniform.我真的非常喜欢我的工作制。I spent a good part of my day just pulling down my skirt, hoping it doesnt ride up.我光整理裙子就花掉一天大半时间,希望它不要一直往上跑。I have two of the same outfit.我有两套同样的衣。I wear each one for two days and then throw it in the wash.我每一套穿两天后就把它丢去洗。No one said anything to me; no ones noticed anything. I have no complaints.没有人跟我说什么;没有人注意到任何不同。我没有抱怨。Ive also been switching up the cardigan, which gives me a little bit of a change.我有换外面那件开襟毛衣,这样给我一点点改变的感觉。I have definitely been able to focus on other things, especially in the mornings.我肯定能专注于其它事情,尤其是早上的时间。Im getting a little tired of this outfit, but so far, so good. Jeanie has turned this into a challenge now.我有一点厌倦这套穿着,但目前都还好。珍妮已经把这变成一个挑战了。Its not just one week—were gonna see who can go the longest without changing their outfit. Um...and I think Ill win.这不只是一个礼拜而已--我们要看谁能撑最久不换衣。嗯...我觉得我会赢。I think, um, Justine is gonna lose.我觉得,嗯,贾丝汀会输。Because I havent been doing this in the most hygienic fashion, I havent been washing my shirt every single day...因为我不是以最卫生的方式在参加这个挑战,我没有每天洗衣...It is getting a little bit uncomfortable.这开始让人有点不舒了。I use deodorant, so B.O. hasnt been that big of an issue. But it is something Im worried about.我用体香剂,所以体味不是那么严重的问题。但那是件我满担心的事情。You can ask any of your Asian friends, but we dont really sweat that much in our armpits. And we dont have to wear deodorant.你可以问你任何一个亚洲朋友,不过我们的腋下不会留那么多汗。我们也就不需用体香剂。My boyfriend likes my smell, so he hasnt been complaining about that.我男友喜欢我的味道,所以他没有抱怨这点。Men can wear the same thing to work every day—no one really notices or cares.男人可以每天穿一样去上班--没有人真的注意到或在意。But women have something different expected of them.但对女人就有不同期待。I feel like women are expected to spend more time on what theyre wearing and on their makeup and on their hair.我觉得女人好像被期待要花更多时间去想要穿什么跟化妆还有发型。Its Day 5, and I am totally sick of this outfit.今天是第五天,我已经完全厌倦这身装。I just looked at what I have, and it was stinky and gross. And I didnt wanna put it on.我刚刚看我有什么可以穿,都又臭又恶心。我根本不想穿它。I actually really like wearing one outfit all the time.我其实很喜欢一直穿同样的衣。I dont care if people are starting to notice that Im wearing the same thing every day.我不在乎别人是否开始注意到我每天都穿一样。So I won the Work Uniform Challenge by a day.所以我以一天之差赢得「工作制挑战」。Congratulations. I think that this is, like, a concept that could actually potentially catch on as long as people are accepting of people wearing the same thing every day.恭喜。我觉得这像是一个确实有潜力会流行起来的概念,只要人们能接受大家每天都穿一样。201611/477399

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201608/461829Where does the outside world stop and private space begin?外界与隐私的分界线在何处What details of your life你生活中的哪些细节are you willing to share with strangers?愿意与陌生人分享Take this house.以这幢房子为例Every morning, lights come on.每天清晨 灯自动亮了Coffee brews - automatically.咖啡自动开煮Technology just like this is increasingly being全世界成百上千万的家庭中installed into millions of homes across the world越来越多的家庭正在安装这一技术and it promises to change the way we live for ever.它将永远地改变我们的生活So there are sensors of all kinds,这里有各式各样的传感器theres lights and locks and thermostats还有灯 锁 恒温器and once theyre connected一旦它们相连then our platform can make them do whatever you want them to do.我们的平台就能让它们满足你的任何要求So as an example,举个例子if I wake up in the morning, the house knows that Im waking up.早晨起床后 房子知道我醒了It can wake up with me.它会和我一起醒来When we walk in the kitchen, it will play the local news我们走进厨房时 它会播放当地新闻and sort of greet us into the day, tell us the weather forecast就像跟我们问候一样 告知我们天气预报so we know how to dress for the day and so on.这样我们就知道要穿什么出门了等等重点解释:1.be willing to 愿意; 乐意例句:He was willing to lay down his life for his country.他愿意为祖国牺牲他的生命。2.share with 分享例句:I have very happy news to share with you.我有很高兴的消息要告诉你。3.wake up 醒来例句:I didnt wake up until I heard the alarm clock.直到听到闹钟的铃声我才醒来。201611/479188【视频讲解】Lessons in civics from comedians. Barack obama was bad for satirists, even if few seemed to mind.从喜剧中获得的公民经验。讽刺作家很难拿巴拉克.奥巴马开刀,即使很少有人在乎这点Lesson教训 experienceTheres still one lesson to be learned from the crisis – we all need to better understand the thinking of the other side.从危机中还要吸取一个教训–我们都需要更好地理解对方的想法。Satirists讽刺作家; 讽刺者He built a reputation in the 1970s as a social satirist.他在20世纪70年代作为社会讽刺作家而出名。Moderate, upstanding and cool, the first black president gave close observers of human ridiculousness little to work with. Most gave up and welcomed him admiringly onto their shows.第一位黑人总统以温和、正直又潇洒的形象使得那些身边的滑稽糗事观察者少有可乘之机。于是他们大部分都放弃了,并且在自己的节目中用钦佩的眼光欢迎奥巴马的到来。Upstanding正直的(people behave in a morally acceptable way. )You look like a nice upstanding young man.你看起来是一个友好而正直的年轻人。Ridiculous absurd荒唐的If you say that something or someone is ridiculous, you mean that they are very foolish.Its absurd to suggest that they knew what was going on but did nothing.暗示说他们知道怎么回事但却袖手旁观是荒谬的。“I can’t believe you’re leaving before me,” Mr Obama, appearing on “The Daily Show” for the seventh time, told its outgoing host, Jon Stewart.“我不敢相信您会比我先离开这里。”奥巴马第七次出现在“每日秀”的舞台上时对即将卸任的主持人乔恩.斯图尔特说。Outgoing1. 行将离职的...the outgoing director of the International Folk Festival. …即将卸任的国际民俗节负责人。2. 友好的:好交际的且乐于助人的;友善的:a warm, outgoing personality.热情友好的个性3,外带的:要带走的,如从饭馆带走:outgoing orders of Chinese food.中国饭菜的外带订购It was not the relationship to power the acerbic Mr Stewart would have liked. Thankfully, Donald Trump is making satire great again.尖刻的斯图尔特不会喜欢被强迫出现这种关系。而值得庆幸的是,唐纳德.特朗普使得嘲讽再次复兴。Acerbic尖刻的 bitter (Acerbic humour is critical and direct.)“At times, the playwright allows an acerbic tone to pierce through otherwise arid or flowery prose”(Alvin Klein) “有时,剧作家在枯燥或华丽的散文中插入刻薄的语调”(阿尔文#8226;克莱因)Thankfully万幸地 (You use thankfully in order to express approval or happiness about a statement that you are making)Thankfully, she was not injured. 万幸的是她没受伤。The most conspicuous beneficiary, “Saturday Night Live” (SNL), a hitherto jaded platform for comedy skits on N, is seeing its best ratings in over 20 years.最明显的受益者,迄今为止已老生常谈的N搞笑平台的《周六夜现场》(SNL),20年来创最佳收视率。Conspicuous 明显 noticeableBritain continues to follow U.S. policy in this and other areas where American policies have most conspicuously failed.英国在这个以及其他领域继续跟随美国已经明显失败了的政策。Beneficiary 受益者One of the main beneficiaries of the early election is thought to be the former president. 前总统被认为是早期选举的主要受益者之一。Jaded 厌倦的,疲惫的“the sickeningly sweet life of the amoral, jaded, bored upper classes”(John Simon)“不道德的、令人厌腻的、乏味的上层社会那病态的甜蜜生活”(约翰#8226;西蒙)This is partly thanks to Alec Baldwin’s parody of the president as an irascible halfwit.这在一定程度上归因于亚力克.鲍德温的滑稽模仿,他将总统模仿成一个易怒的笨蛋。Parody滑稽模仿作品 (指文章、戏剧、音乐作品的滑稽模仿作) ( A parody is a humorous piece of writing, drama, or music that imitates the style of a well-known person or represents a familiar situation in an exaggerated way. )Irascible易怒的; 爱生气的He had an irascible temper.他脾气易怒。Halfwit笨蛋But the chaos in the month-old administration has provided additional targets.然而一场爆发在刚刚成立一个月的川普政府中的争论提供了另外一种可能。Chaos1. 混乱 confusion, disorderThe worlds first transatlantic balloon race ended in chaos last night. 世界首次横渡大西洋的气球比赛昨晚在混乱中结束了。2. 混沌On February 4th SNL unveiled a hilarious parody of Sean Spicer, the White House press secretary, as a gum-chewing maniac.2月4日,“周六夜现场”节目曝光了白宫新闻秘书斯宾塞滑稽地模仿一位嚼口香糖的疯子的事件。Unveil1. 公布Mr. Werner unveiled his new strategy this week.沃纳先生本周公布了他的新策略。2. 为…揭幕...a ceremony to unveil a monument to the victims. …死难者纪念碑揭幕仪式。Hilarious 令人捧腹大笑的We thought it was hilarious when we first heard about it. 我们第一次听说这件事的时候觉得它很可笑。The belligerent Mr Spicer has since appeared cowed.自此,干练好强的斯宾塞先生大为受挫。There are a couple of lessons here for more sober political commentators.对于头脑尚清醒的政治员而言,可以从中学到很多。Belligerent好斗的 ( A belligerent person is hostile and aggressive. )...the belligerent statements from both sides which have led to fears of war. …双方火药味十足的声明已造成了对战争爆发的担忧。Sober1. 清醒2. 严肃的We are now far more sober and realistic. 我们现在严肃多了,也现实多了。One is to abandon the complacency about Mr Trump that, until Mr Baldwin took over in October, had rendered SNL’s portrayal of him toothless and pointless.一个经验是可以让川普的自满显露无疑,鲍德温先生10月份接任前,一直将他在“周六夜现场”节目的形象塑造得无权无势并且无厘头。Complacency 自满 self-satisfactionShe warned that there was no room for complacency on inflation.她警告现在还不能对于控制通胀的成绩而得意Render 描写:以文字形式表现;描绘:“Joyce has attempted . . . to render . . . what our participation in life is like”(Edmund Wilson)“乔伊斯曾试图…描绘出…我们参与生活的样子”(埃德蒙#8226;威尔逊)toothless无权威的In his view, the commission remains a toothless and ineffectual body.在他看来,委员会仍然是个没有权威而且缺乏效率的机构。Another is to let the weirdness of this presidency speak for itself.另一个经验则是凸显总统言论的滑稽无逻辑。Weirdness怪诞的,奇怪的Drugs can make you do all kinds of weird things.毒品可以让你做出各种各样奇怪的事情来speak for itself 不言而喻So far the Bush campaign has left Mr Bushs record to speak for itself到目前为止,布什竞选活动让布什总统语言记录十分清楚,不言而喻“America first, Australia sucks. Your reef is failing. Prepare to go to war,” the SNL Trump blustered down the phone to Australia’s president, Malcolm Turnbull, on February 4th. That, minus the threat of war, is pretty much what Mr Trump said to Mr Turnbull in a recent phone call.“美国至上,澳大利亚濒危。你们的矿产正在骤减,准备好迎接战争吧!”在2月4日的“周六夜现场”节目中,川普在电话里怒怼澳大利亚总统马尔科姆.特恩布尔。这段内容,除了战争威胁以外,基本就是近期川普先生和特恩布尔先生通话的主要内容。Reef1. 矿产2. 礁An unspoiled coral reef encloses the bay. 一道完好的珊瑚礁围绕着海湾。Bluster 咆哮He was still blustering, but there was panic in his eyes.他还在咆哮,但眼神里带着惊慌Minus 【非正式用语】 没有:I went to work minus my briefcase.我在没有公文包的情况下去上班201706/512616

  • 88口碑云港市海州区人民医院做血常规检查
  • 连云港人流专科医院
  • 管热点新沂剖腹产哪家医院最好的中医社区
  • 连云港市东海县人民医院治疗不能怀孕中医养生
  • 连云港海州区月经不调多少钱120健康连云港国泰妇科医院四维彩超
  • 飞度社区新沂市人民医院治疗不能怀孕
  • 连云港哪家医院妇科体检做得好
  • 医苑频道连云港市妇保医院便血肛门异物肛瘘肛裂肛周脓肿治疗好吗求医活动
  • 东海县人民医院肛肠外科京东知识
  • 连云港人流一般价格
  • 连云港保宫无痛人流多少钱服务共享云港妇科医院
  • 连云港国泰妇科医院做孕检多少钱家庭医生在线
  • 39解答云港市治疗大便出血多少钱
  • 连云港市宏田医院人流要多少钱
  • 连云港国泰医院治疗妇科怎么样久久在线
  • 连云港市康复医院无痛人流好吗华龙乐园连云港输卵管堵塞治疗要多少钱
  • 放心门户温泉双店桃林洪庄安峰房山平明镇月经不调多少钱中华助手
  • 连云港灌云县看乳腺检查哪家医院最好的88新闻
  • 新浦区新城社区卫生服务中心可以做引产吗
  • 连云港腹腔镜卵巢囊肿多少钱58晚报
  • 搜索资讯连云港国泰妇科医院引产怎么样好不好搜索大夫
  • 连云港市永仁医院网上预约
  • 预约网连云港打胎去哪家医院妙手生活
  • 连云港宫颈炎手术要多少钱导医专家
  • 家庭医生中文连云港市中医院网上预约电话妙手乐园
  • 江苏连云港四维彩超医院
  • 连云港市宏田医院做人流好吗
  • 连云港国泰预约四维彩超
  • 新沂治疗急性肠炎多少钱
  • 连云港做无痛人流哪家医院便宜医苑新闻
  • 相关阅读
  • 海州幸福路朐阳洪门街道无痛人流医院安心在线
  • 连云港东方医院人流要多少钱
  • 健步分类云港市处女膜修复手术多少钱
  • 连云港人流手术哪家医院好百科热点
  • 东海县中医院妇科挂号
  • 下车南岗四队龙苴圩丰小伊乡燕尾港镇流产手术哪家医院最好的光明共享新海新区治疗直肠炎多少钱
  • 连云港149医院妇科医生
  • 问医专家连云港市国泰医院网上预约挂号医护对话
  • 连云港人流去哪个医院比较好
  • 赣马班庄城头城西宋庄沙河墩尚镇做孕检哪家医院最好的
  • (责任编辑:郝佳 UK047)