重庆治疗痘痘
时间:2019年10月17日 19:45:05

A tiny saltshaker symbol that warns certain meals are high in sodium will start to appear on Tuesday on s in chain restaurants in New York City, the first US city to take the step in an effort to combat heart disease and stroke.12月1日起,纽约市所有连锁餐厅的菜单上,高钠食物都要附上一个小盐瓶的标志。纽约是全美第一个实行这项规定的城市,目的在于与心脏病和中风作斗争。Any item containing more than 2,300 milligrams of sodium, the daily limit many nutritionists recommend and which equals about one teaspoon of salt, must display the emblem of a salt shaker in a black triangle.菜单上钠含量超过2300毫克的食物必须加上一个带有盐瓶的黑色三角形警告标志。营养学家认为,人均每日纳摄取量应控制在2300毫克,差不多相当于一勺盐。The measure unanimously approved by the New York City Board of Health in September applies only to restaurants with at least 15 establishments across the US, and concession stands at some movie theaters and sports stadiums.今年9月,纽约市卫生局全体一致通过此项规定。在全美各地拥有15家以上分店的餐厅以及一些影院和体育场馆的小餐厅都将适用该规定。;It#39;s not hard to get 2.3 grams of sodium into your face,; said Dr Howard Weintraub, co-director of NYU Langone Center for the Prevention of Cardiovascular Disease.纽约大学心血管疾病预防中心主任霍华德·温特劳布士说:“人们在不知不觉中就摄入了超过2.3克的纳元素。”An eye-opener食物含盐量惊呆食客The new labels may be an eye-opener for customers who flock to chains such as Chipotle and Subway, which are perceived to be more healthy. Until Tuesday, they may have been blissfully unaware of the sodium content of a Chipotle loaded chicken burrito (2,790 mg), Subway#39;s foot-long (30.5 cm) spicy Italian sub (2,980 mg), TGI Friday#39;s classic Buffalo wings (3,030 mg) or Applebee#39;s grilled shrimp and spinach salad (2,990 mg).在美国人眼中,“小辣椒”和“赛百味”连锁餐厅相对于其它餐厅来说似乎更为健康。对于常去这些餐厅的人来说,新的菜单警告标志令人震惊。12月1日之前,他们还沉浸在美食的喜悦中,并没有意识到:一份墨西哥双层鸡肉卷的钠含量达2790毫克;赛百味1英尺(30.5厘米)长的意大利香辣三明治钠含量为2980毫克;“星期五餐厅”的经典烤鸡翅钠含量为3030毫克;“阿普尔比”连锁餐厅的烤虾菠菜沙拉钠含量为2990毫克。Cardiovascular disease is the leading cause of death in New York City, claiming nearly 17,000 lives in 2013, the Health Department said. It noted a ;well-established connection; between sodium intake and high blood pressure, a major risk factor for heart attack and stroke.纽约市卫生部门表示,心血管疾病是导致纽约人死亡的最主要原因,2013年夺走了近1.7万人的生命。卫生部还指出,纳摄取量和高血压之间“确定有联系”,高血压是造成心脏病和中风的主要危险因素。A 2010 study found New Yorkers consume more than 3,200 mg of sodium each day on average, with higher intake among blacks and Hispanics, the health department said.卫生部门表示,2010年的一项研究发现,纽约人日均纳摄取量超过3200毫克。其中,黑人和西班牙裔纳摄取量更高。Getting New Yorkers to start watching their sodium intake is a first step that health advocates hope will prompt other behavioral changes.健康倡导者认为,让纽约人自觉控制自己的纳摄取量还只是开始,他们希望以此促使人们出现其它的行为变化。;Things are not going to work out great if all you do is just not eat salt,; Weintraub said. ;But maybe, just maybe, they#39;ll start to watch how much they eat, maybe they will get off the subway a stop earlier and walk, instead of taking the elevator, they will walk two flights, there will be some weight loss.;温特劳布说:“如果只是不吃盐的话,根本起不了什么作用。但是也许,仅仅是也许,他们会开始关注自身对食盐的摄取量;也许会在地铁前一站下车,步行至目的地;也许会放弃搭乘电梯,自己爬两层楼,减轻一点体重。”The sodium warning label pressed by Mayor Bill de Blasio echoed a series of efforts by his predecessor, Michael Bloomberg, including banning smoking in public places and requiring fast food joints to post calorie counts.纽约现任市长为比尔·白思豪,他颁布高纳食物警告标志的规定与上一任纽约市长迈克尔·布隆伯格的部分举措有相似之处。布隆伯格曾下令禁止在公共场合吸烟,并要求快餐店标明食物的卡路里含量。 /201512/413961

The nation#39;s leading mobile-based car-hailing services provider Didi Kuaidi on Monday announced a special offer for its new ride-sharing services along with plans to get into the car-selling business. Experts said it has always been key to Didi#39;s strategy to broaden its product line, and the latest moves clearly show this.全国领先的手机打车应用软件提供商滴滴快的在星期一宣布将进入汽车行业,并将为新的乘车共享务提供优惠。专家分析称,滴滴的策略目标在于扩大它的产品线,而最新的这个举措就能够明这一点。According to a statement on Didi#39;s Sina Weibo account on Monday, if a customer requests a shared ride but doesn#39;t get one, he can take a taxi alone with a 50 percent discount on the fare. If he does find a shared ride, he gets a 50 percent discount on the fare for that ride as well as another discount of up to 10 yuan (.6).根据滴滴官方微周一发布的内容,如果消费者拼车失败,他可以以50%的折扣打车。如果他拼车成功,他同样可以半价乘车,此外还将获得十块钱(1.6美元)的补贴。The ride-sharing service of Didi Express began a test run on November 4 and was officially launched on December 1, said a statement Didi sent to the Global Times on Monday. Didi Express is one of Didi#39;s car-hailing apps.根据滴滴在星期一发表的声明显示,滴滴快车(滴滴旗下的叫车软件)的拼车务在十一月四号试运行,十二月一日正式投入运营。According to the statement, the Didi Express ride-sharing service is available in 14 domestic cities, including Beijing, Guangzhou in South China#39;s Guangdong Province and Chengdu in Southwest China#39;s Sichuan Province.滴滴快车的拼车务在14个城市运行,其中包括北京,以及中国南部广东省省会广州和西南部的四川省。The statement also said that this service has been well received by the market. During the test period, which ran from November 4 to 23, about 6.5 million orders were completed in six cities.声明还表示这项务已经被市场容纳。在11月4日至11月23日这段试运营期间,六个城市总共完成了六百五十万订单。However, most customers the Global Times contacted said they have concerns about the service.然而,《环球时报》采访到的多数消费者都对这项务表示了担忧。Tian Kai, a Beijing resident, told the Global Times on Monday that he would consider using the service only if the people sharing the car ;don#39;t smoke; and ;aren#39;t drunk or smelly.;北京市民田凯周一接受采访时表示,只有当拼车的人“不吸烟”,“没有喝醉身上也没有烟味”时他才会同意拼车。Lin Deren, another Beijing resident, also told the Global Times on Monday that he wouldn#39;t use the service because of safety reasons.另一北京市民林德仁也表示,出于安全考虑,他不会使用这项务。;Besides, the service is cheap but not that cheap,; he noted.“另外,这项务虽然便宜但也没有那么廉价。”他强调此点。Didi also announced on Monday that it would start tapping the market for vehicle purchases. According to another statement Didi sent to the Global Times, it would sell 100 Mercedes-Benz vehicles and 100 FAW Toyota cars on its test drive app Didi Shijia on Saturday.滴滴周一还宣布其已经瞄准开发购车行业。根据滴滴向《环球时报》提供的另一份声明,在周六它将在试运营中的滴滴试驾软件上售出100辆奔驰和100辆一汽丰田。Zhang said that test drives are a form of pre-sale service. Since Didi Shijia has built up a large customer base, it#39;s natural to monetize that resource by extending its service range to car sales.张旭称试驾是另一种形式的预售。由于滴滴试驾有很大的顾客群,因此它会很自然地利用这些资源开拓务,涉足汽车销售行业。On Monday, US car-hailing service provider Uber also announced that it would launch an ;electric vehicle day; the same day in 13 domestic cities, and passengers who choose to use their electric vehicles will get a range of discounts, according to a statement Uber sent to the Global Times on Monday.周一,美国叫车软件Uber也宣布了它将在国内13座城市同时发起“电子汽车日”。Uber向给《环球时报》发声明称,在当天选择使用电子汽车的顾客将会得到一定程度的折扣。Zhang said, however, that move wouldn#39;t pose a big challenge to Didi. ;Uber has a good reputation in China because of its corporate culture and marketing strategies, but I would say Didi#39;s businesses are both wide and deep in China,; he noted. ;It won#39;t be surpassed by Uber, at least in the near future.;然而张旭则表示这并不会给滴滴带来很大挑战。“Uber在中国有很好的声誉,因为它倡导合作,有优秀的市场营销策略,但是我认为滴滴在中国有广泛而深刻的市场。”他补充道。“滴滴不会被Uber压制,至少近些年不会。” /201512/415075

Talk about the pause that refreshes. UK-listed Coke bottler CCH pleasantly surprised the markets with its results last week offering an optimistic outlook for 2016. CCH shares, at one point down 15 per cent this year, have recovered completely.说到休息一下让人精神焕发呢!在英国上市的可口可乐希腊瓶装公司CCH上周发布了让市场惊喜的业绩,还提供了有关2016年业绩的乐观指引。今年一度下跌15%的CCH股价至今已完全复苏。Earlier doubts about CCH flowed from its emerging market exposure. Half of its volumes are sold in these economies. Almost a third come from Russia and Nigeria, where falling oil prices are weighing heavily. CCH’s Russian volumes have begun to fall.此前有关CCH的担忧源于新兴市场敞口。其销售量的一半来自这些经济体。近三分之一来自俄罗斯和尼日利亚,这些国家受油价下跌拖累严重。CCH在俄罗斯的销量已经开始下跌。Black markets for the naira suggest a 50 per cent devaluation. According to CCH’s estimates, if the Nigerian currency fell that much its net profits would be hit by 15 per cent. Still, CCH says its “established” markets in Europe (think Italy and Switzerland) are doing well, and price increases are on the horizon.尼日利亚奈拉的黑市价格暗示着50%的贬值。据CCH估计,如果尼日利亚货币贬值那么大幅度,其净利润将损失15%。尽管如此,CCH表示,“老牌”欧洲市场(比如意大利和瑞士)表现不错,正计划调高价格。CCH is in good shape as regards cash. Over the past five years, free cash flow has averaged 390m annually. Better operating margins, up a percentage point last year, will have only increased that number.现金方面,CCH状态良好。过去5年来,自由现金流每年平均达3.9亿欧元。更佳的运营利润率(去年提高了1个百分点)只会进一步推高这一数字。The company needs to use these riches. It could return more to shareholders: a 2 per cent dividend yield is not too generous. Or it could buy growth. Coke is creating a joint venture with SABMiller begun in late 2014, known as Coca-Cola Beverages Africa, which SAB would control.该公司需要利用这些财富。它可以向股东返还更多:目前2%的股息率不算太慷慨。或者它可以通过收购来拉动增长。可口可乐公司从2014年底开始,跟英国南非米勒酿酒公司(SABMiller)着手建立一家将由SAB控制、名为可口可乐饮料非洲公司(Coca-Cola Beverages Africa, CCBA)的合资企业。Anheuser-Busch InBev, which aims to acquire SAB, has considerable Pepsi assets — an uneasy fit. Buying out SAB would add a third to CCH volumes.有计划收购SAB的安海斯布希英(Anheuser-Busch InBev)拥有大量百事可乐(Pepsi)资产,这是一种令人不安的契合。买下SAB所持股份将为CCH增加三分之一的销量。Based on the latest data available for CCBA, and assuming a higher valuation multiple than CCH’s (given the difference in margins), SAB’s 57 per cent stake could cost as much as bn, thinks SocGen. Compare that with CCH’s market value of bn and a deal looks ambitious, even considering that CCH has relatively little debt.基于可获得的CCBA最新数据,并假设它有比CCH更高的估值倍数(鉴于两者在利润率上的差别),法国兴业(SocGen)认为,购买SAB所持的57%股份可能需要60亿美元。相对于CCH 70亿美元的市值,这笔交易看起来雄心勃勃,即便考虑到CCH的债务相对较少。Increasing the dividend is safer. An acquisition offers higher potential gains. CCH should make its preference clear, and soon.增加股息可能更加保险。但收购可以提供更多的潜在收益。CCH应尽快明确自己的选择。 /201602/428512


文章编辑: 久久分类
>>图片新闻