四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

无锡/痔疮治疗哪个医院好求医养生无锡/肛泰中医肛肠医院治疗直肠前突价格

2017年10月20日 09:32:02
来源:四川新闻网
120大夫

无锡/妇保医院看外痔多少钱A huge car bomb detonated on a residential street in Beirut at Friday rush hour, killing at least eight people including the nation#39;s intelligence chief.星期五交通高峰期,一枚巨大的汽车炸弹在贝鲁特一处居民区爆炸,炸死至少八人,包括黎巴嫩的情报主管。Scores were wounded in the heavy damage of the largely Christian district, many of whose residents support opponents of President Bashar al-Assad in neighboring Syria.爆炸在以基督徒为主要居民的地区造成巨大破坏。很多居民反对邻国叙利亚巴希尔#8226;阿萨德总统领导的政权。Pan-Arab and Lebanese media reported that Wissam al-Hassan, who was in charge of a top intelligence unit, was killed and likely targeted. He led an investigation into a recent bomb plot that resulted in the arrest of a pro-Syrian Lebanese politician. He also led the probe that implicated Syria and the Hezbollah faction in the killing of former prime minister Rafik Hariri.泛阿拉伯和黎巴嫩媒体报道说,黎巴嫩一个最高情报单位的主管维萨姆#8226;哈桑被炸死,他很可能是袭击目标。他生前领导对最近一起炸弹袭击阴谋的调查,按照调查结果,一名亲叙利亚的政治人物被捕。他还领导了针对前总理哈里里遇炸身亡案的调查,调查指认叙利亚和真主党派系参预了刺杀。No one took immediate responsibility for the blast and Syria condemned the bombing.目前还没有人出面承认为爆炸负责,叙利亚方面谴责了炸弹袭击事件。The blast was set off in the Sassine Square area of Beirut’s Achrafiyeh neighborhood, close to a branch of the Syrian-owned Bank BEMO and a small office of Lebanon’s Christian Phalange party, a vocal opponent of the Assad regime in Syria.爆炸发生在贝鲁特阿克耶赫区的萨赛恩广场,附近有叙利亚拥有的BEMO的一家分行以及黎巴嫩基督教长党的一个小办事处。长党公开反对叙利亚阿萨德政权。;We saw a bright flash through the window and a loud noise,” said a young woman who works at Pharmacie Achrafiyeh, which is on the same street as the explosion. ;I thought it was an earthquake. We didn’t think this was possible here.;“我们看到一道亮光穿过窗户,紧接着一声巨响,”一位在阿克耶赫药店工作的年轻女士说。“我原以为是地震。我们想不到这种事情会在这里发生。”这家药店和爆炸发生地在同一条街上。Two blocks from the blast site is the former Beirut headquarters of the Phalange Party, which now mostly serves as a 24-hour vigil to the one-time commander of the Christian Lebanese Forces militia, Beshir Gemayel, who was assassinated there by a bomb planted by Syrian loyalists in 1982, during the Lebanese Civil War.爆炸地点两个街区之外是长党的前总部所在地。这里现在基本上是基督教黎巴嫩力量民兵组织前指挥官巴希尔#8226;杰马耶勒的24小时不息的纪念地。1982年,在黎巴嫩内战期间,持叙利亚的派系在这里放置了一枚炸弹,将杰马耶勒袭杀。In an apartment about 15 meters from the blast site, a middle-aged woman sat distraught on a debris covered floor.在离爆炸地点大约15米远的一处公寓,一位中年妇女神情沮丧地坐在布满废墟的地面上。;I am just lucky I wasn#39;t home,; she said.她说:“算我幸运,我当时不在家。”Couches and beds were overturned, and wooden shutters from two balconies were blown inside the apartment. Neighbors from nearby flats wandered the apartment building#39;s darkened hallways in a daze. A thick layer of dust and debris covered the stairs.公寓内,长沙发和床都被掀翻了,两处阳台的木帘被炸断,飞进室内。附近单元的居民在公寓楼被炸黑的过道内木呆呆地游荡。厚厚的尘土和废墟覆盖着楼梯。Broken glass from car windows was strewn about on streets nearly 500 meters from the blast site.被炸碎的汽车玻璃飞落到爆炸地点近500米远的街道。But several blocks away, next to the upscale A Mall, street cafes were doing brisk business as people gathered to drink coffee and smoke as they would on any other evening.但是几个街区外,在高档的购物中心A Mall旁边,街头咖啡馆的生意照旧兴隆,人们喝着咖啡抽着烟,跟往常的任何夜晚没有任何不同。A 24-year-old man, who would only give his name as Paul, said he heard a second explosion shortly after the car exploded, but guessed ;it was probably a gas canister.;一位24的男士只愿意说自己是“保罗”。他说,在汽车爆炸后,他听到了第二次爆炸,不过他猜想,“那可能是气罐”。Standing on the street where the blast happened, he said that the block was mostly inhabited by elderly people. Several elderly men and women were seen being removed from nearby apartment buildings on stretchers and taken to ambulances.他站在发生了爆炸的街上说,这处街区的居民主要都是老人。人们看到有几位老年男女被人用担架抬出附近的公寓楼,送上了救护车。Several feet from the blast, a construction site for one of Beirut#39;s new luxury residential towers was converted into a makeshift Red Cross field hospital. A young female Red Cross worker at the scene could only say, ;We just need people to donate blood.;离爆炸现场几尺之隔,是一处黎巴嫩新的豪华居民楼的建筑工地,这处工地已经变成红十字会的临时战地医院。现场一名年轻的女红十字工作人员只是说:“我们需要人捐血。”Friday#39;s blast comes amid fears of spillover from the civil war in neighboring Syria. Several outbursts of violence have taken the lives of dozens of Lebanese this year, and attacks by Syrian army forces on Lebanese border towns are almost a daily occurrence.星期五爆炸发生之际,人们正担心邻国叙利亚的内战会蔓延到黎巴嫩。今年发生的几次暴力事件已经夺去了好几十名黎巴嫩人的生命。而叙利亚军队对黎巴嫩边境城镇的袭击几乎是每天都发生的事情。Anti-Syrian politicians, including Mustapha Allouche of the opposition March 14th Coalition, accused Syria of orchestrating the bombing.反叙利亚的政治人物,比如反对党3月14日联盟的穆斯塔法#8226;阿卢什指责叙利亚策划了这次炸弹袭击。Dory Chamoun, who heads Lebanon#39;s National Liberal Party and whose home is located in Achrafiyeh, called the explosion a “political message.” He said that the conflict in Syria was causing collateral damage in Lebanon and would stop only when the Syrian crisis ends.黎巴嫩自由国民党领导人杜里#8226;夏蒙的家就在阿克耶赫区。他称爆炸是一个“政治信号”。他说,叙利亚冲突在黎巴嫩造成附带损失,只有叙利亚的危机结束,这一切才会终止。“There is no doubt that the longer the situation lasts in Syria, the more we#39;re going to have some spillovers into Lebanon, but we just hope that things will go faster and normalize faster in Syria and things will be better for everyone concerned,” Chamoun said.“毫无疑问,叙利亚的局势持续得越久,我们就会看到冲突越来越多地蔓延到黎巴嫩,但是我希望叙利亚的进展会快一些,早一些恢复正常,那样每个相关的人都会过得更好一些。”夏蒙说。The attack Thursday also brought back memories of high-profile political assassinations in Lebanon, such as that of former Prime Minister Hariri, who was killed by a truck bomb attack on his convoy in Beirut in 2005.袭击还让人回忆起黎巴嫩以前发生的重大政治刺杀事件,包括前总理哈里里2005年遇刺身亡事件。他的车队在贝鲁特街头遭到卡车炸弹的袭击。His son, former Prime Minister Saad Hariri, condemned the Friday bombing.他的儿子、前总理萨阿德.哈里里谴责了星期五的炸弹袭击事件。“The cowardly terrorist attack which targeted Achrafiyeh today is an attack against all of Lebanon and all the Lebanese people,; he said. ;It is a cowardly act against the country’s stability and security.”“今天针对阿克耶赫的恐怖主义懦夫袭击是针对黎巴嫩全国和所有黎巴嫩人民的袭击,”他说。“这是针对国家稳定与安全的懦夫行为。”Some people at the scene feared that the days of attacks like that were back.在场的一些人担心,这样的袭击事件今后还会发生。;We never got out of the bad times,; Paul said. ;But it was just a matter of time.;“我们永远也摆脱不了乱世,”保罗说。“这只是时间早晚而已。” /201210/205194无锡/肛肠疾病自测表China has overtaken the US to become the world’s largest net oil importer, according to US estimates, as its steady increase in imports crosses over with the steep decline in America. 根据美国的估测,中国已超越美国成为世界上最大的石油净进口国。中国石油进口稳步增长的同时,美国石油进口正急剧下降。 The US government’s Energy Information Administration said yesterday that in September the gap between oil consumption and domestic production averaged 6.24m barrels per day in the US, and 6.3m b/d in China. 美国能源情报署(Energy Information Administration)昨天表示,9月份,美国日均石油消费量比国内日均石油产量多出624万桶,中国的这一数据则是630万桶。 Estimates from analysts vary, but the EIA said the trend was expected to continue next year. 分析师的估计数字各不相同,但美国能源情报署认为,这一趋势明年将持续下去。 David Goldwyn, a former US State Department official who is an energy consultant, said: “We’ve had a radical change in supply and demand in the US, [and] that change is long-term.” 前美国国务院(US State Department)官员、能源咨询师戴维#8226;戈尔德温(David Goldwyn)说:“美国石油供需情况发生了彻底改变,这一改变是长期性的。” The US had been the largest importer since moving ahead of Japan in the 1970s, as a result of a decline in production. 自上世纪七十年代在石油进口量方面超越日本以来,美国一直是世界最大的石油进口国,原因之一是其国内产量呈现下滑。In the past five years, however, the situation has gone into reverse, thanks to advances in hydraulic fracturing and horizontal drilling, which have unlocked reserves in shale rock. 但在过去五年里,得益于水力压裂和水平钻井技术的进步,页岩中储备的油气被释放出来,上述局面发生了逆转。 Booming production from shales such as the Eagle Ford of Texas and the Bakken of North Dakota has raised US output of liquid fuels more than 40 per cent since 2008 to about 12.2m b/d. The EIA expects that to reach 13.2m b/d next year. 2008年以来,德克萨斯州鹰滩(Eagle Ford)和北达科他州巴肯(Bakken)等页岩项目产量的迅猛增长,推动美国液态燃料产量增长逾40%,达到每日约1220万桶。美国能源情报署预计,明年产量将达到每日1320万桶。 US oil demand, meanwhile, has dropped about 4 per cent in five years, to about 18.7m b/d, as a result of improved fuel economy and decreased car use. 另一方面,由于燃油经济性的改善和汽车使用的减少,五年来美国的石油需求量大约下降了4%,至每日1870万桶。 During the same period oil demand in China has risen more than 40 per cent, to about 10.7m b/d. China’s oil production has also risen, but only about 10 per cent, to 4.46m b/d. 而同一时期,中国石油需求量则增长到每日1070万桶左右,增幅超过40%。中国的石油产量也有所增长,但只增长了10%左右,至每日446万桶。 Philip Verleger, energy analyst, forecast that US production would keep rising as the shale boom continued, while demand would fall further as a result of new fuel economy standards and a shift from diesel to natural gas for trucks. 能源分析师菲利普#8226;费勒格(Philip Verleger)预计,由于页岩繁荣的持续,美国的产量将继续增长;另外,由于新的燃油经济性标准以及卡车从烧柴油改为烧天然气,美国的石油需求会进一步下降。 Reductions in US oil consumption would persist even if the price fell, he said. “We are past the point where demand is recoverable.” 他认为,即使油价下跌,美国石油消费量减少的趋势也会持续下去。“我们已经过了需求可以回升的时点。” /201310/259679无锡/肛肠科哪里有名

无锡/肛瘘的典型治疗医院要多少钱宜兴/市/人民医院看大便异常好不好无锡/肛肠病有哪些British buyers are snapping up entire villages in Spain for a fifth of the price of the average semi-detached home here.来自英国的买家正在西班牙大肆抢购农村的房产,因为这里的价格是英国半独立式房子均价的五分之一。Property bargain-hunters are making the most of Spain#39;s economic crisis to buy homes locals can no longer afford to keep.这些投机房产的商人正在利用西班牙经济危机,购买当地人已买不起的房产。Most of the tiny villages have been in the hands of the same families for generations, but in many cases their inhabitants have moved away to urban areas and the houses have fallen into disrepair.很多的小村庄的房子已经在一个家庭的手中保留了好几代了,但是很多情况下,他们的居住者都已经搬迁到了城市中,而那些房子很多都年久失修了。Unable to afford to maintain or restore them, they are being sold at knockdown prices. Estate agents say 80 per cent are being bought by foreigners - and a third of buyers are British.由于付不起维护或是维修费用,这些房子很多都正在被低价挂牌出售。地产代理商说百分之八十的房子都被外国人购买了,而其中三分之一是英国人。Father-of-two Neil Christie bought the hamlet of Arrunada in an idyllic corner of rural north west Spain for just 45,000 euros - or #163;39,000.尼尔-克里斯蒂是两个孩子的父亲,他在西班牙农村西北部的一个田园诗意的地区买下了一处叫阿鲁纳达的村庄,只花费了4.5万欧元,即3.9万英镑(约为36万人民币)。That is just a fifth of the price of the average semi-detached house in Britain, at #163;201,427, according to the most recent Land Registry statistics.根据最新的房产注册部门统计,这个价格只有英国半独立式房子平均价格的五分之一,在英国半独立式房子的价格为20.1万英镑。Even after he has totally renovated the four dilapidated properties, he expects to have spent no more than #163;140,000 on the project.即使在他已完全翻修的四处残旧的房产后,他预计在这个项目中的花费仍旧没有超过1.4万英镑。Former ITV transmission controller Mr Christie, 61, fell in love with the area while holidaying with his Peruvian wife Rosa.克里斯蒂以前的工作是前英国独立电视台的线路传输控制人员,现年61岁的他和秘鲁妻子丽莎来这里度假时,爱上了这片区域。The couple have moved from their former home in Cumbria and are now staying in a nearby village where Mrs Christie works as a school teacher, while Mr Christie spends his time renovating their future home.这对夫妇已经从之前在布里亚郡的房子中搬出来,他们现在正居住在附近的一个村庄,克里斯蒂夫人在那里的学校做教师,而克里斯蒂正在翻修他们未来的房子。#39;Apart from when I’m running out of tea bags there’s absolutely nothing I miss,#39; he told the Sunday People. #39;The work I did in England could be very stressful. I found it difficult to relax at times. Here I’ve got zero pollution, fresh air and fresh water and I haven’t had to bankrupt myself to get it.#39;“除了茶包快用完了之外,我没有什么可以留恋的,”他对《星期日人民报》的记者说。“我在英格兰做的工作可能是压力太大了,我发现有时候我很难放松下来。这里没有污染,有新鲜的空气和纯净的水,而且我也不会破产。”Specialist estate agents are selling the abandoned villages from #163;53,000 to #163;385,000.专业的地产代理商正在销售一些被废弃的村庄,价格从5.3万英镑到38.5万英镑不等。Buyers tend to be middle class couples in their 50s or 60s looking for somewhere for their retirement, said estate agent Rafael Canales.地产代理商拉斐尔-卡内尔说,买家一般都是一些五六十岁的中产阶级夫妇,他们正在为他们退休后的生活寻找一些房子。His business partner Pepe Rodil said Spanish families were selling up because they no longer had the money to maintain the properties and because who had moved away to towns and cities saw returning to the countryside as #39;a backwards step#39;.他的商业伙伴佩佩-雷迪奥说,西班牙的家庭正在卖掉他们的房子,因为他们已经没有足够的钱去维持这些房产,而且这些已经搬去城市的家庭认为搬回乡村就是在“退步”。He said: #39;Foreigners are filling the gap. I’m happy to see villages which were falling down being renovated. It makes me sad to see them in ruins.#39;他说:“外国人正在填补这些空缺。我很高兴看着这些已经倒下的村庄又重新被修补。因为看到他们变成废墟会让我很伤心。”Resale prices of homes in the right location can be considerable. One village of five houses Mr Rodil renovated 13 years ago and turned into a tourist complex is now on the market for #163;1.4million.在比较好的地段,转售的价格会相当不错。雷迪奥先生在13年前翻修了一个五房的村庄,而后变成了一个度假区售价为140万英镑。 /201305/241865江阴肛肠科哪家医院好排名哪里

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部