南平治疗男性精子那个医院最好
时间:2019年09月16日 23:24:37

1. Park Geun-hye, President of South Korea1. 韩国总统朴槿惠On Wednesday, South Koreans chose the daughter of South Korea’s Cold War strongman Park Chung-hee as the country’s next President. Park, the 60-year-old leader of the conservative Saenuri Party, defeated 59-year-old liberal challenger Moon Jae-in by a margin of about 3.5%. She will be the first female president of South Korea.在本周三19日举行的韩国第18届总统选举中,韩国新国家党总统候选人朴槿惠以3.5%的微弱优势战胜主要竞选对手文在寅,在韩国总统大选中获胜。现年60岁朴槿惠是韩国前总统朴正熙的女儿,她成为韩国历史上首位女总统。2. Angela Merkel, Chancellor of Germany2. 德国总理默克尔Angela Merkel is the Chancellor of Germany and party leader of the Christian Democratic Union (CDU). Merkel is the first woman to have become Chancellor of Germany. Angela Merkel has been described as ;the de facto leader of the European Union; and her cautious response to the euro crisis is backed by most Germans and her party.德国总理安吉拉·默克尔是德国基督教民主联盟的领导人,她也是德国历史上的首位女总理。在欧洲,默克尔被誉为“欧盟的真正领导人”,她应对欧元区债务危机的谨慎反应也得到了大部分德国人的赞许。3. Hillary Clinton, U.S. Secretary of State3. 美国国务卿希拉里Hillary Clinton is the 67th ed States Secretary of State, serving in the administration of President Barack Obama. She has put into place institutional changes seeking to maximize departmental effectiveness and promote the empowerment of women worldwide, and has set records for most-traveled secretary for time in office. Hillary Clinton is believed to be preparing to step down from her position as Secretary of State, sparking widesp rumors about her potentially making her own run for the White House in 2016.希拉里·克林顿是第67任美国国务卿,务于奥巴马政府。在担任美国国务卿一职以来,她致力推进为提高部门效率的制度改革,并在全世界范围内强调女性权利运动。她也是美国历史上出访国家最多时间最长的“劳模国务卿”。据信,希拉里正在准备慢慢从国务卿的位置上卸任,人们普遍认为她有可能在2016年再次参与美国总统竞选。4. Julia Gillard, Prime Minister of Australia4. 澳大利亚总理吉拉德Julia Gillard is an Australian politician who is the 27th Prime Minister of Australia and the Leader of the Australian Labor Party since 24 June 2010. Julia Gillard has delivered a chilling message on December 6 confirming what many people around the world feared: the Mayans were right.2010年6月24日,茱莉雅·吉拉德当选为第27任澳大利亚总理,她也是澳大利亚共党的领导人。吉拉德曾在今年12月6日发表过一个末日恶搞视频,在视频中她一脸严肃地“实”全世界很多人正在恐惧的末日论:玛雅人是正确的。5. Yingluck Shinawatra, Prime Minister of Thailand5. 泰国总理英拉Yingluck is Thailand#39;s first female Prime Minister and at 45 is the youngest Prime Minister of Thailand in over 60 years. During the past year, she has charmed people with her beautiful smile in Thailand and abroad. “She has her own way to convince people to agree with her”, commented by New York Times.英拉·西那瓦是泰国首位女总理,现年45岁的她也是泰国近60年以来最年轻的总理。在过去的一年里,英拉用美丽的笑容迷住了泰国和全世界的人们。《纽约时报》这样描述英拉:“她总是有自己的方法让别人同意她的观点。”6. Aung San Suu Kyi, Chairperson of Burmese National League for Democracy6. 缅甸全国民主联盟总书记昂山素季Aung San Suu Kyi is a Burmese opposition politician. As a pro-democracy leader, She remained under house arrest in Burma for almost 15 years from 20 July 1989 following her fight for democracy until her most recent release on 13 November 2010. Like the South African leader Nelson Mandela, Aung San Suu Kyi has become an international symbol of peaceful resistance in the face of oppression.缅甸反对派领导人昂山素季是提倡民主的政治家,在她的一生中,因为持民主她被军政府断断续续软禁于其寓所中长达15年,在2010年11月13日终于获释。就像南非的著名领导人曼德拉一样,昂山素季已经成为面对压迫时和平反抗的国际象征。The Nobel Peace Prize 1991 was awarded to Aung San Suu Kyi ;for her non-violent struggle for democracy and human rights;. She finally delivered her Nobel Lecture on 16 June, 2012, in the Oslo City Hall, Norway.1991年,诺贝尔委员会把诺贝尔和平奖颁给昂山素季,“以表彰她在争取民主和人权上的非暴力斗争”。2012年6月16日,昂山素季在挪威奥斯陆补领了迟到了21年的诺贝尔和平奖。7. Cristina Fernandez de Kirchner, President of Argentina7. 阿根廷总统克里斯蒂娜Argentina#39;s president Cristina Kirchner is the widow of former President Néstor Kirchner. She is Argentina#39;s first elected female president, the second woman to hold the position, and the first woman reelected to it. She was re-elected as President of Argentina in October 2011 with a landslide victory.阿根廷现任总统克里斯蒂娜·基什内尔是已故前总统内斯托尔·基什内尔的遗孀,她是阿根廷第二位女性总统,也是阿根廷第一位由民主选举产生的女总统。2011年10月,她以绝对优势获胜总统选举,赢得连任。8. Dilma Rousseff, President of Brazil8. 巴西总统迪尔玛Dilma Rousseff is the first female elected President of Brazil, in addition to being the first economist to hold the office.迪尔玛·罗塞夫是巴西第一位女性总统,也是巴西历史上第一位掌权的经济学家。 /201212/216067

According to the market research firm Euromonitor International, the number of people living alone globally is skyrocketing, rising from about 153 million in 1996 to 277 million in 2011 — a 55 percent increase in 15 years, the Guardian reported.英国《卫报》报道,欧睿国际信息咨询公司的市场调查显示,全球独居人数增长迅猛,从1996年的1.53亿人增至2011年的2.77亿人——15年间增长了55%。Sweden has more solo dwellers than anywhere else in the world, with 47 percent of households having one resident; followed by Norway at 40 percent. In Japan, about 30 percent of all households have a single dweller, and the rate is far higher in urban areas. China, India and Brazil also see fast growth in one-person households.瑞典的独居人数比世界其它国家都多,47%的家庭只有一口人。排在其后的是挪威,比例为40%。在日本,30%的家庭只有一个人,而该比例在城市地区更高。中国、印度、巴西的单人家庭数也增长迅速。The rise of living alone has been a transformative social experience. It changes the way people understand themselves and their most intimate relationships. It shapes the way people build their cities and develop their economies.独居兴起改变社会。它改变了人们理解自我以及亲密关系的方式。这种生活方式也影响城市建设和经济发展的方式。The wealth generated by economic development and the social security provided by modern welfare states have enabled the spike. More people live alone than ever before because they can afford to.经济发展创造的财富以及现代福利国家提供的社会保障使得独居人数猛增。与过去相比,更多的人选择独居,因为他们有足够的钱这么做。The rise also stems from the cultural change that Emile Durkheim, a founding figure in sociology in the late 19th century, called the cult of the individual.这种增长也来自于文化变迁,19世纪晚期社会学的创始人物埃米尔#8226;涂尔干将其称之为个人崇拜。Another driving force is the communications revolution, which has allowed people to experience the pleasures of social life even when they#39;re living alone.另外一个驱动力是通讯革命,这使得人们独居也能享受社会生活的乐趣。In addition, young solitaires actively reframe living alone as a mark of distinction and success. They use it as a way to invest time in their personal and professional growth.另外,年轻的独居者积极地将独居重新定义为卓越和成功的标志。独居成为他们花时间增进个人和职业成长的方式。 /201204/176473

She gets around 60,000 letters a year. But now The Queen is looking for somebody to help write the replies.英国女王每年会收到60000封左右的信。现在女王正在寻觅可以帮她回信的人。The successful applicant must be ;capable of processing a large volume of correspondence,; warns the job description.胜任者必须“有能力处理大量的信件,”这样的职位描述给应聘者提了个醒。The #163;21,000-a-year assistant correspondence officer will be based at Buckingham Palace.获聘的助理通信官将在白金汉宫工作,年薪21000英镑。The job advert on the Royal website says it ;involves working in a team with a shared and unique purpose, undertaking correspondence that helps to support the work of The Queen.王室官网的招聘广告称该工作“要求你跟与你有着共同、唯一的目标的团队成员通力合作,承担帮助女王回信的工作。”;Over 60,000 letters are received every year. You will assist in responding to all written letters, helping the public with their varying queries. Your challenge will be ensuring every correspondent receives a timely and well composed response. From drafting bespoke letters to data inputting, you will monitor all correspondence, undertaking important work for The Private Secretary#39;s Office“每年女王会收到60000多封信件。你将协助女王回复每封手写信件,帮助解决公众各种各样的问题。你所面临的挑战是确保每位写信人收到及时妥当的回复。从定制信件的起草到资料数据的输入,你将处理每封信件,为私人秘书办公室(Private Secretary#39;s Office)完成重要工作。”;With administrative experience you will aly have excellent written communication skills. Detail focused and capable of processing a large volume of correspondence, you are well organised in your approach to your daily work.“要求具备行政经验,优秀的书面沟通技巧,注重细节,有处理大量信件的能力以及良好的组织安排日常工作的能力。”;You#39;ll need to be confident drafting letters, using your established IT skills to meet strict deadlines. Above all, you will enjoy working collaboratively with your team, and be eager to expand upon your experience in a truly unique environment.;“需要在信件草拟上信心十足,能运用已掌握的IT技能严格按时完成任务。最重要的是,你要享受团队合作,在这样一个极其特殊的环境中不断丰富自己的经验。”Closing date for applications is August 26.岗位申请的截止日期为8月26日。 /201508/393887


文章编辑: 周社区
>>图片新闻