石台县妇幼保健院的院长好医养生

明星资讯腾讯娱乐2020年01月27日 07:47:06
0评论
Sunlight is so scarce that it is rationed based on economic class. Schools are so packed that the poorest parents must wait in line for days to secure spots for their children.阳光稀缺,以至于要根据经济阶层进行配给。学校拥挤不堪,最穷的家长为了让自己的孩子有学上,得排队等上好几天。Those are the grim scenes of Hao Jingfang’s “Folding Beijing,” a science-fiction novelette that won a Hugo Award in August, beating out Stephen King. The story is set in a futuristic Beijing, though many of its scenes seem grounded in the problems vexing Chinese society today.这些可怕的场景出自郝景芳的中短篇科幻小说《北京折叠》。8月,这部小说打败斯蒂芬#8226;金(Stephen King),赢得了一项雨果奖(Hugo Award)。故事以未来的北京为背景,但很多情景似乎源自困扰当今中国社会的问题。Ms. Hao, 32, is the first Chinese woman to win a Hugo, conferred by the World Science Fiction Society. Last year, the Hugo for best novel went to the Chinese writer Liu Cixin, making him the first Asian winner.32岁的郝景芳是首位获得世界科幻协会(World Science Fiction Society)颁发的雨果奖的中国女性。去年,中国作家刘慈欣获得最佳小说雨果奖,成为首位亚洲获奖者。In an interview at a Beijing cafe, Ms. Hao, who holds a day job as an economics researcher at the China Development Research Foundation, reflected on the line between reality and fiction, giving voice to “invisible people” and how she seeks inspiration for her stories.在北京的一家咖啡馆接受采访时,现在中国发展研究基金会从事全职工作、担任经济研究员的郝景芳思考了真实与虚幻之间的界线,表达了对“隐形人”的态度,以及她是如何为自己的故事寻找灵感的。Science fiction has taken off in China in recent years, and more and more Chinese authors are gaining international recognition for their work. What do you think makes Chinese science fiction unique?近年来,科幻小说在中国大受欢迎,越来越多的中国作家凭借作品获得国际认可。你认为是什么让中国的科幻小说独具一格?Some Chinese science fiction s like nonfiction with a few sci-fi elements mixed in. Chinese science fiction isn’t necessarily about the universe, the future, artificial intelligence or technology. It might be about the present or even ancient Chinese history.中国的一些科幻小说读起来像是夹带着一些科幻元素的纪实作品。中国的科幻小说不一定是关于宇宙、未来、人工智能或科技。它可能是关于中国的当下甚至古代历史。Your writing is full of everyday people who face grueling decisions. In “Folding Beijing,” you depict Lao Dao, a sanitation worker who resorts to illicit work to pay for his daughter’s education. How do you choose your characters?你的作品里有许多面临着令人筋疲力尽的决定的普通人。在《北京折叠》中,你笔下的老刀是一个为了女儿的学费而诉诸非法工作的垃圾工。你是怎么选择角色的?I like characters with conflicting characteristics. Some are controversial, and some face challenges. I think good characters are people who are hard to judge, who are not pure saints or demons.我喜欢带有冲突特征的角色。有的有争议,有的面临挑战。我认为好角色不是纯圣人或魔鬼,而是那些难以判断的人。In “Folding Beijing,” you portray a deeply stratified society in which even mingling among economic classes is forbidden. Why focus on inequality?在《北京折叠》中,你描述了一个严重分化成不同阶层的社会,在这个社会里,连经济阶层之间的结合都是禁止的。你为什么关注不平等问题?We see from history that, at the beginning of every new empire, equality was one of people’s aspirations, but as the empire grew older, inequality appeared again, and people had to overthrow the empire and start all over again. It seems even now there isn’t an ideal solution. Inequality will continue to be a challenge for human society in the future.我们从历史中会发现,在每一个新帝国建立之初,平等都是民众的愿望之一,但随着帝国的发展,不平等现象再次出现,人们不得不推翻帝国,从头再来。即便是现在,似乎也没有一个完美的解决办法。未来,不平等仍将是人类社会的一个挑战。In Beijing, the problem of inequality is particularly visible, with migrant workers working each day next to multimillionaires. To what extent was the story based on problems facing people today?在北京,不平等问题特别明显,百万富翁旁边每天干活的就是农民工。这个故事在多大程度上是建立在今天的人们面临的问题之上的?I talk about the future in the story, but the inspiration is current life. In today’s society, although people might live in the same city, their lives are very different, and they have little connection to one another. I wanted to show this in the story in a more direct way — the idea that people live together but can’t see one another. I want people to realize that there are so many invisible people in their lives. And also that their decisions, no matter how harmless or small they may seem, might have a huge and irreversible impact on other people’s lives.我在故事里说的是未来,但灵感是当前的生活。在当今社会,尽管人们可能生活在同一座城市,但各自的生活千差万别,彼此之间几乎没什么联系。在这个故事里,我想以一种更直接的方式表现这一点——人们共同生活却看不到对方。我想让人们意识到,他们的生活中有那么多隐形人。并且他们的决定,不管看上去多么无害,多么无足轻重,都可能会给其他人的生活带来不可逆转的重大影响。You have a deep interest in Chinese history. What do you think defines the modern era in China?你对中国历史兴趣浓厚。你觉得中国的现代时期是由什么来定义的?I think now is a time of free thought if you look across the broader picture of thousands of years of Chinese history. Thirty years ago, culture and tradition were shattered during the Cultural Revolution. Our generation doesn’t have the same connection to past traditions, and we’ve absorbed so much from Western culture, which is popular.我认为如果纵观中国数千年的历史,现在是一个思想自由的时代。30年前,文化和传统在文革期间遭到破坏。我们这一代和过去的传统没有同样的联系,我们从备受欢迎的西方文化中吸收了很多。That has advantages and disadvantages. The bad side is that foreign culture doesn’t have its roots in China, so no matter how much we learn about it, it’s not ours. We don’t know much about traditional culture, which means we are lost. The good side is that we don’t have traditional burdens and are eager to learn unfamiliar things. It’s a time full of uncertainty and potential, and nobody knows where we’re heading.这有利也有弊。不好的一面是外国文化在中国没有根基,因此不管我们学到了多少,它都不是我们的。我们对传统文化的了解也不多,这意味着我们迷失了自己。好的方面是我们没有传统的负担,渴望学习不熟悉的事物。这是一个充满不确定性和可能性的时代,没人知道我们将走向何方。 /201612/481307

Two countries that are models of effective public health intervention, China and Cuba, have recently embarked on important policy changes, leaving some experts wondering whether citizens will be left worse off.中国和古巴是有效实施公共卫生干预措施的模范国家,但最近它们开始进行一些重大的政策调整。一些专家想知道,这是否会给两国的公众带来不利影响。In September, Cuba and the Obama administration began moving closer to normalized relations, which may expose Cuba’s vaunted medical system to powerful new market pressures. In October, China renounced its one-child policy, under which most families were forbidden to have more than a single child.今年9月,古巴和奥巴马政府开始向关系正常化迈进,而这可能给古巴引以为豪的医疗制度带来巨大的市场压力。而在10月,中国取消了禁止大多数家庭拥有多个孩子的独生子女政策。Both countries enshrine health care as a fundamental right.这两个国家均把医疗奉为一项基本权利。Cuba is a well-known anomaly: so poor that it is barely able to feed its people, yet able to equal or beat the ed States in two important health indicators — life expectancy and child mortality.古巴是一个众所周知的反常例子:该国非常贫困,只能勉强让公众糊口,但却仍然在两个重要的健康指标上击败了美国——预期寿命和婴幼儿死亡率。The nation has 30,000 family doctors and 500 local clinics, and every Cuban sees a doctor at least once a year. Former Senator Bill Frist of Tennessee, a doctor, visited last year and praised aspects of Cuba’s primary care system, saying it “harkens back to the days of family physicians making house calls armed only with their deep personal patient knowledge and their stethoscope.”古巴拥有3万名家庭医生和500间地方诊所,每个古巴人每年至少看一次医生。来自田纳西州的前联邦参议员比尔·弗里斯特(Bill Frist)是一名医生,去年访问古巴时,他对该国初级医疗系统的一些方面赞赏有加,说它“让人回想起当年,家庭医生在出诊的时候,依靠的只有听诊器和自己对病人的深入了解。”In the last decade, Cuba has sent thousands of doctors on overseas aid missions. They have treated 3.5 million patients. During last year’s Ebola outbreak in West Africa, one American-built hospital was staffed by Cubans.在过去的十年里,古巴派出数以千计的医生参加海外援助任务。他们治疗的病患达350万人。去年的埃拉疫情在西非肆虐的时候,美国援建的一家医院里的工作人员就是古巴人。China, too, has made enormous strides. As the nation turned itself into the world’s factory town, the megacities intended to house millions of workers were built with water and sewer pipes, screened windows, air-conditioning and nearby hospitals — amenities mostly missing in the farm villages the workers came from.中国也取得了巨大的进步。随着中国把自己打造成世界工厂,特大城市容纳了数以百万计的工人。那里建有供水和排污管道,安装了纱窗、空调,而且附近就有医院——而在工人的农村老家地区,很多都没有这样的设施。Clean water reduces deaths from cholera, dysentery and a dozen other intestinal pathogens. Stopping mosquitoes and flies reduces deaths and disability from malaria, yellow fever, trachoma, leishmaniasis and more.有了清洁饮水,霍乱、痢疾等十多种肠道病原体导致的死亡案例减少了。蚊蝇的消灭,也降低了疟疾、黄热病、沙眼、利什曼等病的死亡率和致残率。Whenever epidemiologists talk about how much the world has improved in the last 20 years — millions fewer children dying, being stunted by worm disease or living without running water — they usually have to add: “Of course, most of that progress was in China.”每当流行病学家谈到全球在过去20年中取得的进步时——因肠虫病或生活在没有自来水的地方而死亡或发育不良的儿童人数减少了成百上千万——他们通常不得不加上:“当然,这样的进步主要发生在中国。”Chinese researchers now routinely publish work in top medical journals. In 2003, China crushed its exploding SARS outbreak and in 2009 largely held off the swine flu pandemic while scientists brewed a vaccine.中国的科研人员现在经常在顶级医学杂志发表成果。2003年,中国抑制了非典疫情的爆发,2009年,中国又在科学家忙于研制猪流感疫苗的时候在很大程度上阻止了这种疾病的大规模流行。Yet public health interventions in both countries have often had a coercive edge.然而,这两个国家的公共卫生干预措施往往带有强制色。When Mao decreed a campaign to wipe out rural worm diseases, authorities mixed deworming drugs into salt. Health teams arrived in Chinese villages with soldiers and ordered families to bring their salt to the public square. It was washed away with fire hoses and replaced.当年毛泽东发起一场运动,要消灭农村的肠虫病,于是当局把驱虫药物混在盐中。卫生队与军人一起去往中国各地的乡村,命令各家各户把食盐带到广场上。然后他们用消防水管冲走那些食盐,再把混了药的盐分给大家。To stem its SARS outbreak, China closed every school and most large venues in Beijing. To keep the swine flu at bay, it escorted all foreign visitors with fevers off planes into quarantine.为了抑制非典疫情,中国关闭了北京的所有学校和大多数大型场馆。为了控制猪流感,所有乘机抵达中国的外国游客如有发热症状,一概被送入隔离区。Cuba relied on harsh methods, too, to suppress its AIDS epidemic — and with great success.古巴也是依靠严厉的手段抑制了艾滋病的流行——并取得了巨大成功。Until 1993, H.I.V.-positive Cubans were forced to live in bungalow colonies. Even now, at mandatory annual checkups, patients find it hard to avoid tests for sexually transmitted diseases if the doctor thinks they are warranted.在1993年之前,艾滋病毒检测呈阳性的古巴人会被迫住在专门的平房区。即便是现在,在强制进行的年度体检中,如果医生认为有必要做性传播疾病检测,患者也很难逃避。Experts are just beginning to debate the effects of changing policies on public health in these two countries.对于这两个国家的政策变化将给公众卫生带来怎样的影响,专家们的辩论才刚刚开始。China has almost a fifth of the world’s population. The one-child policy, in place since 1980, has averted an estimated 400 million births.中国人口占全世界的近五分之一。从1980年开始实施的独生子女政策避免了大约4亿人口的降生。It also lowered child mortality. One infant doted on by parents and grandparents is far more likely to survive than one of five children — to be taken to a doctor for pneumonia, for instance.这也导致了婴幼儿死亡率的降低。受到父母和祖父母悉心照料的独生婴孩,如果患上肺炎之类的疾病,被送去看医生而存活下来的可能性,要远远高于五个孩子的家庭。Even after ending the one-child policy, China is very likely to hold onto its gains in public health, said Dr. Christopher J.L. Murray, director of the Institute for Health Metrics and Evaluation at the University of Washington.克里斯托弗·J·L·默里(Christopher J.L. Murray)是华盛顿大学健康指标和评估研究所(Institute for Health Metrics and Evaluation)的所长。他认为,即使在取消独生子女政策之后,中国在公共卫生方面已经获得的改善也很有可能会保持下去。China’s “blistering rate of decline” in child mortality resulted more from new wealth than from low birthrates, Dr. Murray said.默里士表示,相比于低出生率,中国婴幼儿死亡率“迅猛下降”更多是因为有了新的财富。Over the last 25 years, according to a study by the institute and China’s Center for Disease Control and Prevention, the gross domestic product went from per capita to ,800. Health improved most in the wealthiest cities, despite drawbacks like the air pollution that has plagued Beijing.该研究所和中国疾病预防控制中心共同进行的一项研究显示,过去25年,中国人均国内生产总值从60美元增长到6800美元。在最富裕的那些城市,健康状况改善最为明显,尽管这类地方也存在一些弊端,诸如困扰北京的大气污染。Also, because of exceptions for ethnic groups and rural families, the real birthrate was never just one child per woman, but closer to 1.7. While there may be some pent-up demand for more children, fertility “is almost a one-way street,” Dr. Murray said. Once countries prosper, fallen birthrates rarely rise again.而且,因为少数民族和农村家庭不受独生子女的限制,真实的出生率从来不是平均每个女性生育一个子女,而是更接近平均1.7个。虽然存在一些受到压抑的多胎需求未来可能会释放,但默里称,生育率的变化“几乎可以说是一条单行道”。一旦国家繁荣起来,已经下降的出生率很少会再度上升。Cuba’s path is a little harder to predict.古巴的未来则更加难以预测。The island protects children so well that it could improve only in neonatal intensive care, Dr. Murray said. An end to the ed States’ economic embargo could help Cuba’s hospitals receive the advanced equipment they desperately need, along with new drugs for cancer and other illnesses.默里士表示,这个岛国对儿童的保护非常之好,在这方面只剩下新生儿重症监护可以进一步提高。美国的贸易禁令解除后,或将有助于古巴医院获得他们急需的先进医疗设备,还有治疗癌症等疾病的新型药物。Cuba also has medical products to sell, including meningitis vaccines, a drug for diabetic foot ulcers and a lung cancer treatment, said Gail Reed, the American founder of Medical Education Cooperation With Cuba and editor of a medical journal there.在古巴一家医学杂志担任编辑的美国人、古巴医学教育合作项目(Medical Education Cooperation With Cuba)创始人盖尔·里德(Gail Reed)表示,古巴也有医疗产品可以对外销售,包括脑膜炎疫苗、一种用于治疗糖尿病足部溃疡的药物和一种肺癌的疗法。But ending the embargo also poses serious risks.但解除贸易禁令也会带来重大风险。The primary care doctors Cuba’s system depends on are poorly paid, even though salaries tripled recently. Earlier this month, the Cuban government reinstated a requirement that doctors traveling outside the country receive a special permit. The nation has lost thousands of doctors since 2013, the government said.尽管最近已经涨了两倍,但古巴的医疗系统依赖的初级保健医师的薪水依然很低。本月早些时候,政府重新要求古巴医生在去往海外时要获得特别批准。政府表示,自2013年起,古巴已经流失数千名医生。And prosperity itself brings risks. In Mexico, obesity, diabetes and heart disease soared as incomes rose; Cuba could face the same fate. The nation’s doctors do not manage blood pressure or cholesterol aggressively, and its cancer death rates are about equal to those in the ed States.繁荣本身也会带来风险。在墨西哥,随着人们收入增加,肥胖症、糖尿病和心脏病患病人数也激增;古巴可能也会面临同样的命运。古巴的医生不太注意控制血压和胆固醇,该国癌症死亡率也很快会和美国持平。“Cuba’s whole system has historically focused on top-quality outcomes for kids and mothers,” Dr. Murray said. “There’s not much emphasis on managing chronic disease in adults.”“在过去,古巴整套医疗系统集中于给孩子和母亲提供最高品质的医疗成果,”默里说。“他们不太重视控制成人的慢性疾病。” /201512/416346

  

  。

  The US Food and Drug Administration (FDA) has issued a final ban on some antiseptic wash products, but many big-name products are still available in China.美国食品药品监督近日发布了关于部分抗菌洗涤产品的最终禁售令,但许多大牌产品仍在华有售。Companies will no longer be able to market antibacterial washes with certain ingredients in the US because ;manufacturers did not demonstrate the ingredients are both safe for long-term daily use and more effective than plain soap and water in preventing illness and the sp of certain infections,; according to the final rule from the US FDA on its official website.根据美国食药监局在其官网发布的最终决议,企业将不能再在美国销售含有特定成分的抗菌洗涤用品,因为;生产商无法明这些成分在日常长期使用情况下的安全性,以及在预防疾病和特定感染病的传播方面比普通肥皂和水洗更有效。;However, the antibacterial washes of big brands such as Dettol and Lifebuoy are still on market shelves in China.不过,滴露、卫宝等大品牌的抗菌洗涤用品仍在华销售。Many wash products designed for babies clearly show that they contain such ingredients, and these products could be easily found in many shops in China.许多为婴儿设计的洗涤产品清楚标明含有此类成分,在国内许多商店可以轻松找到这些产品。Consumers may think such antibacterial washes are more effective at preventing the sp of germs, but Dr.Janet Woodcock, director of the FDAs Center for Drug Evaluation and Research, said that some data suggest antibacterial ingredients may do more harm than good over the long term.消费者可能认为这样的抗菌洗涤用品可以更有效地防止细菌的传播。不过FDA药物评价和研究中心主任珍妮特·伍德考克表示,一些数据表明,从长远来看,抗菌成分可能会弊大于利。The final rule applies to products like soap and body washes that contain one or more of 19 specific active ingredients, including the most commonly used ones – triclosan and triclocarban.该最终决议适用于如肥皂和身体洗涤液这些含有19种特定活性成分中一到多种的产品,这其中最常用到的是三氯生和三氯卡班。 /201609/469070

  As Disney’s Magic Kingdom prepares to enter the Middle Kingdom, China’s richest man has geared up to do battle with Mickey Mouse for the hearts of the country’s children — and their parents’ wallets.就在迪士尼(Disney)的“神奇王国”(Magic Kingdom)准备进军“中央王国”之际,中国首富磨拳擦掌,要与“米老鼠”(Mickey Mouse)争夺中国童心——以及儿童父母的钱包。Wang Jianlin, billionaire real estate tycoon and chairman of the property and entertainment conglomerate Dalian Wanda Group, is betting his bn investment in a new children’s theme park will draw a newly flush middle class through its gates in big numbers.主营地产与的大连万达集团(Dalian Wanda Group)董事长、亿万富翁房地产大亨王健林,正押注其投资30亿美元新建的一个儿童主题乐园将吸引大批中国中产阶层新富。Wanda City, a leisure resort that opened late last month in Nanchang, southern China, is banking on its ability to satisfy local tastes. It opened to a ceremony of dancing lions and obligatory speeches from local party chiefs. Attractions include China’s tallest and longest roller coasters, and a mall designed to evoke a Chinese tea set.上月底在中国南方城市南昌开业的休闲胜地万达城(Wanda City),寄望于自己有能力满足本土品味。开园仪式上进行了舞狮表演,而且依惯例由当地党政领导发表讲话。园中最吸引人的游乐设施包括中国最高、最长的过山车,以及一处造型类似中式茶壶的购物中心。Disney, the world’s largest entertainment company, meanwhile, is also betting on the new thirst in China for leisure activities. The US company’s first Disneyland resort in mainland China opens in Shanghai on June 16 — a Rmb55bn (bn) joint venture with three government owned companies.与此同时,全球最大公司迪士尼也在押注中国民众在休闲活动方面的新需求。迪士尼在中国内地的首座迪士尼乐园(Disneyland)将于6月16在上海开业——该项目由迪士尼与三家中国国企联合投资550亿元人民币(合80亿美元)兴建。The US media conglomerate is banking on its international movie hits to attract impressionable youngsters and obliging parents. Its new park features attractions based on Pirates of the Caribbean and superhero pictures such as Iron Man and Avengers Assemble.这家美国传媒集团寄望于其在全球热映的大片来吸引易受感染的年轻人以及愿意顺从他们的父母。这座新建乐园的特色在于,许多游乐设施依据《加勒比海盗》(Pirates of the Caribbean)以及超级英雄大片如《钢铁侠》(Iron Man)和《复仇者联盟》(Avengers Assemble)的故事情节而建。The US company is deploying its globally recognised characters, including Elsa and Anna from the 2013 hit Frozen, to draw visitors from across China, where per capita income has grown 20-fold in a generation.迪士尼正利用其全球知名的动漫人物——包括2013年热映大片《冰雪奇缘》(Frozen)中的艾莎(Elsa)与安娜(Anna)——吸引中国各地的游客。中国的人均收入在一代人时间里增长了20倍。But Mr Wang, with a fortune estimated by Forbes at bn, says he does not fear Disney’s big advantage in name recognition and icons. His group plans to create a plethora of cheaper venues across the country to woo white-collar workers looking for a quick weekend day out rather than a blowout holiday.但王健林表示,并不害怕迪士尼在知名度以及拥有众多偶像方面的巨大优势。万达集团计划在中国各地新建大量更廉价的休闲乐园,吸引那些希望利用周末“一日游”(而不是耗资巨大的正式度假)的白领阶层。据《福布斯》(Forbes)杂志估计,王健林身价为340亿美元。“The days of Mickey Mouse and Donald Duck creating a frenzy are over,” he told China Central Television last month. “One tiger is no match for a pack of wolves — Shanghai has one Disney, while Wanda, across the nation, will open 15 to 20 Wanda Cities.”“现在已经不是看米老鼠、唐老鸭(Donald Duck)为之疯狂的年代了,”他上月在中国中央电视台(CCTV)上表示,“好虎架不住群狼——上海只有一个迪士尼,而万达则在全国其他地方开了15到20个乐园项目。”Tiger Hou, a partner at Ent Group, the Chinese entertainment consulting firm, says Disney has “a real edge” against local theme parks because of their famous characters. “Disney parks are special enough for Chinese consumers to be willing to pay a premium price to see their and their children’s favourite characters. Local theme parks can provide only a lesser experience, and many are homogeneous,” he adds中国咨询公司艺恩网(Ent Group)合伙人侯涛(Tiger Hou)表示,因为拥有知名动漫人物,迪士尼相对中国本土主题公园拥有“真正优势”。他补充说:“对于愿意花钱看自己和孩子最喜爱的动漫人物的中国消费者,迪士尼乐园足够特别。本土主题公园提供的体验比较逊色,许多乐园都大同小异。”Historically, theme-park chains have been the reserve of companies with the deep coffers needed to pour billions into upkeep of existing attractions, as well as regularly opening new rides to draw customers back year after year.从历史上看,连锁主题公园一直是财力雄厚企业的专属,因为它们需要投入巨额资金以维护现有游乐设施,还要年复一年地经常开放新的游乐设施以吸引回头客。In the US, Disney and Comcast, the US cable company which owns the Universal chain of theme parks, are among the big operators. But Disney has been raising overall ticket prices above the rate of inflation for several years running, a pattern that could become unsustainable if it pushes the parks out of the reach of middle-class parents. The company is considering offering cheaper “off peak” prices at slower times of the year to increase overall attendance and counteract seasonal crowding.在美国,迪士尼与有线电视运营商康卡斯特(Comcast)都是大型主题公园运营商。康卡斯特旗下拥有环球(Universal)连锁主题公园。但迪士尼整体票价涨幅已连续数年高于通胀率,如果票价超出中产阶层父母的承受范围的话,这一模式将难以为继。迪士尼正考虑在每年的淡季提供较便宜的“非高峰期”票价,以增加入园总人数,并缓解季节性拥挤。In China, Disney’s ticket prices are double those of Mr Wang’s Wanda Park: a weekend day admission is a steep Rmb499 compared with Rmb248 for Wanda Park.在中国,迪士尼门票价格是万达乐园的两倍:迪士尼周末单日门票售价高达499元人民币,而万达乐园只要248元人民币。As well as being more affordable, Mr Wang’s parks rely on their ability to adapt to the local culture and climate — although a recent walk through a Wanda City park showed revellers taking photos next to storm trooper characters from the Star Wars movies.除了门票更便宜,王健林的乐园寄望于自己有能力适应当地文化和气候——虽然当记者最近走过万达城乐园时,看到的是游客挨着《星球大战》(Star Wars)系列电影中的帝国风暴兵(stormtrooper)造型合影。Disney said it would take legal action after a woman in a Snow White costume was spotted in the Wanda mall recently.针对近期一位身穿白雪公主(Snow White)饰的女性现身万达购物中心的情况,迪士尼表示将采取法律行动。But Wanda City is also seeking to create a uniquely Chinese experience. Revellers can fly over Jiangxi province in a flight simulator in the Wanda mall, or dragon-boat across the water-park, or follow a path through a 10-metre high bamboo forest to reach China’s longest rollercoaster, made of wood.但万达城也在设法创造独特的中式体验。游客可以在购物中心乘坐飞行模拟器飞越江西省,乘坐龙舟穿越水上公园,或者穿过10米高的竹林去乘坐中国最长的木制过山车。On a recent visit, resort attendants, always in groups of threes, beamed around every corner, staffing cafés and buffet restaurants.在最近的一次参观中,记者看到主题公园三人一组的工作人员笑容满面地站在各个角落,在咖啡馆和自助餐厅提供务。“Wanda reflects my principles — to bring happiness to families across China,” says a young tour guide, Zou Jiali, with a steady smile.“万达反映了我的原则——给全国各地的家庭带来欢乐,”一直保持微笑的年轻导游邹佳丽(音)说。Analysts say the competition between the two entertainment heavyweights should be positive for both companies if it energises the country’s cash-starved theme park industry. Up to now, Chinese consumers have been reluctant to splash out on attractions. They spend a mere per person annually on theme parks,#8202;compared#8202;with#8202;#8202;in#8202;the#8202;US,#8202;says Richard Huang, who analyses China’s entertainment industry for Nomura investment bank in Hong Kong.分析人士表示,这两家巨头间的竞争对双方应该都有好处——如果这种竞争为中国缺少资金的主题公园产业注入活力。迄今中国消费者还不愿在游乐设施上大把花钱。投资野村券(Nomura)驻香港的中国产业分析师Richard Huang表示,中国每年在主题公园上的人均出仅为3美元,而美国是58美元。Both Disney and Wanda should also benefit from the government’s plans to create more national holidays and high-speed rail lines, says Reto Wilhelm, general manager for the Chinese arm of the Thomas Cook tourism group.Thomas Cook旅游集团中国公司总经理雷托#8226;威廉(Reto Wilhelm)表示,迪士尼和万达还将受益于中国政府设定更多国定假日以及修建更多高铁的计划。Liu Zhaohui, who does consulting for theme parks in China, estimates that 70 per cent of China’s theme parks lose money, mainly due to poor management. “Disney’s advantage is that it would bring proper management to the sector,” he says.为中国主题公园提供咨询的刘朝辉(音)估计,70%的中国主题公园亏损,主要原因是管理不善。他表示:“迪士尼的好处在于它将为该行业带来像样的管理。”“It’s going to be a whole different landscape when you have quality theme parks, because the supply will create the demand,” says Mr Huang.Richard Huang表示:“当中国拥有高品质主题公园时,这一产业将呈现出一番完全不同的景象,因为供给将创造需求。”He noted that when Disney opened a Hong Kong theme park, the nearby attraction Ocean Park feared losing customers but in fact gained attendance.他指出,当迪士尼在香港开设主题公园时,邻近的海洋公园(Ocean Park)曾担心出现游客流失,但实际结果是到海洋公园的游客增加了。 /201606/448727

  New York City’s tourism officials have solved the riddle of how to attract the Chinese. 纽约市的旅游官员已经解决了如何吸引中国游客的问题。The challenge now may lie in impressing them once they arrive.如今的挑战可能在于如何让到来的中国游客有深刻的好印象。Chinese tourists, who have been flocking to New York in rising numbers for a decade, accounted for nearly one million of the record 60.3 million visitors to the city in 2016, city officials said. 纽约市官员说,十年来,涌入纽约的中国游客人数越来越多,2016年来这个城市旅游的6030万人中,已有近100万是中国人。But some, like Li Chen, a retired bureaucrat from Beijing, are far from awed by the scale of America’s biggest city.但有些人对美国这个最大城市的规模远没有到惊叹的程度,比如北京退休官僚陈力(音)。Mr Chen said he and the five friends he was sightseeing with on Friday expected New York to have taller buildings and wider streets. 陈力说,他和五名与他一起来观光的朋友觉得,纽约的大楼不够高,街道太窄。They were also disappointed that they could not get a look inside the New York Stock Exchange.他们对不能到纽约券交易所里面看看也颇感失望。We don’t want to just see the door, Mr Chen said through an interpreter while sipping hot tea on a cruise of New York Harbor operated by Hornblower New York. 我们不想只看看大门,陈力通过翻译说,他正坐在霍恩布洛尔(Hornblower New York)经营的纽约港观光游轮上喝着热茶。Closing the door is like closing the door to prosperity.关着门就像是把繁荣关在了外边。Hornblower bills the tour as international, but the narration piped through the speakers is only in English and Mandarin. 霍恩布洛尔宣称观光游轮提供国际务,但船上的扬声器里播放的解说只有英语和普通话。Visitors from China are easily the largest group of foreign tourists on Hornblower’s tours, said Zichao Xie, the company’s international sightseeing manager. 来自中国的游客毫不费力地成为霍恩布洛尔观光轮上最大的外国游客群,该公司的国际观光经理谢姿超(音)说。Ms Xie said the company carried about 300,000 Chinese passengers this year, accounting for about one-quarter of its revenue. 谢女士说,今年约有30万中国游客乘坐了公司的游轮,为公司提供了其收入的大约四分之一。The Chinese surpassed Brazilians and Canadians in the ranks of tourists to the city this year and will overtake the British by 2022, said Fred Dixon, the chief executive of NYC amp; Company, the city’s tourism marketer.负责扩展纽约市旅游业的NYC amp; Company公司的首席执行官弗雷德#8226;迪克森(Fred Dixon)说,来纽约的外国游客国籍排名中,中国人今年超过了巴西人和加拿大人,并将在2022年超过英国人。He said the city had more than 950,000 visitors from China this year, a sevenfold increase since 2007. 他说,今年来纽约旅游的中国人已超过95万,中国游客人数自2007年以来增长了7倍。Back then, more than 15 countries, including Switzerland and Israel, sent more tourists to New York than China did, according to NYC amp; Company’s statistics. 据公司的统计数据,那年来纽约观光的外国游客中,有包括瑞士和以色列在内的15个国家的游客人数超过中国。In 2016, only visitors from Britain outnumbered the Chinese — and their total of about 1.2 million has not grown since 2007.而在2016年,只有来自英国的游客人数超过了中国,但英国游客数量自2007年以来没有增长,一直保持在约120万。The Chinese still travel mostly in groups, moving around on chartered buses and often staying in hotels outside the city, Ms Xie said. 中国人仍然主要是以旅游团的形式,行动靠旅游公司的包车,经常在城外的酒店住宿。But Mr Dixon said his organization had begun to focus on attracting more Chinese tourists traveling on their own or in small groups like Mr Chen’s.但迪克森说,他的机构已经开始将注意力转向吸引更多的中国个体游客、或像陈力这样的小团体游客。Those men flew from Shanghai with a larger group but broke off from it and were staying in a hotel in Lower Manhattan. 陈力和朋友们与一个更大的旅游团一起从上海飞到纽约,但到后就与该团分开行动,入住了曼哈顿下城的一家酒店。They planned to go uptown to shop on Fifth Avenue, then head on Saturday to the Woodbury Common outlet mall, one of the most popular excursions for Chinese tourists, about 50 miles north of the city.他们计划去上城的第五大道购物,然后周六去伍德伯里名牌折扣购物中心(Woodbury Common outlet mall),这是最受中国游客欢迎的旅游目的地之一,在纽约市以北部约80公里的地方。That individual travel market is the biggest opportunity, Mr Dixon said. 个体旅行的市场是最大的机会,迪克森说。That’s the future of the Chinese market.那是中国市场的未来。Emily Rafferty, chairwoman of NYC amp; Company, said she had recently attended a conference in Shenzhen, China, and met a group of local university students. NYC&Company董事长艾米莉#8226;拉弗尔蒂(Emily Rafferty)说,她最近到中国深圳参加了一个会议,见到了一群当地的大学生。They were all wanting to come over to America, Ms Rafferty said. 他们都想来美国,拉弗尔蒂说。The number of people under the age of 35 there is huge.那里年龄在35岁以下的人多了不得了。At the Museum of Chinese in America, on Centre Street in Manhattan, the boom in Chinese tourism has not really paid off yet. 对位于曼哈顿中心街的美国华人物馆(Museum of Chinese in America)来说,中国游客人数的增长还没有带来真正的好处。The president of the museum, Nancy Yao Maasbach, said the tourists tended to stick to the best-known destinations.物馆馆长姚南薰(Nancy Yao Maasbach)说,中国游客倾向于只去更有名的景点。Our strategy has actually been that the more popular we become in the U.S., the more popular we will become to Chinese tourists, Ms Maasbach said.我们的策略实际上是,我们越是在美国受欢迎,我们就会成为越受中国游客喜欢的地方,姚南薰说。Mr Dixon said the Chinese were still spending freely, while visitors from Europe were cutting back as the dollar strengthened and reduced the buying power of the euro and other currencies. 迪克森说,中国人花钱仍很大方,虽然随着美元走强、欧元和其他货币的购买力下降,来自欧洲的游客已在消减开。He said NYC amp; Company had begun emphasizing value and bargains in some of its advertising to the British and other Europeans, including a campaign this winter called See It for Yourself, in partnership with British Airways.他说,NYC amp; Company已在面向英国和其他欧洲国家的广告中强调物有所值和减价优惠,包括今年冬天与英国航空公司联合搞的名为自己去看看(See It for Yourself)的促销活动。Those audiences might be easier to impress, judging by the reactions of Tony Neville and James Hopkinson, two first-time visitors from Yorkshire, England, who fit in some sightseeing on Friday after completing a work project. 从两位来自英国约克郡的首次访客托尼#8226;内维尔(Tony Neville)和詹姆斯#8226;霍普金森(James Hopkinson)的反应来看,打动英国人也许更容易一些,这两人在周五完成了一个项目后,抽时间进行了观光。Mr Neville, 36, said New York was bigger than he had imagined.36岁的内维尔说,纽约比他想象的要大。This just blows London out of the water, to me, he said.伦敦在我看来微不足道,他说。Mr Hopkinson said they had been surprised by how friendly, well mannered and courteous the local people they encountered had been. 霍普金森说,他们对自己遇到的当地人如此友善、有风度和有礼貌感到惊讶。They even liked the American beers they had found, he said, sipping from a can of Brooklyn Lager.他说,他们甚至喜欢他们在美国找到的啤酒,边说边从一个布鲁克林拉格罐中喝了一口。Alicia Glen, the deputy mayor responsible for economic development, said Mayor Bill de Blasio’s administration wanted to diversify the city’s tourist base so that it could weather economic downturns in Europe. 负责经济发展的副市长艾丽西亚#8226;格伦(Alicia Glen)说,市长白思豪(Bill de Blasio)的政府希望让纽约旅游业的大本营多样化,以便能度过欧洲的经济衰退。Toward that end, the city increased its contribution to NYC amp; Company’s budget this year by .5 million, to about million, she said.为了这个目的,纽约市政府今年对NYC amp; Company预算的贡献增加了350万美元,达到2100万美元,她说。Promoting tourism is an investment aimed at attracting visitors to spend money and at creating jobs, especially for less-skilled workers, Ms Glen said. 格伦说,促进旅游业是一种投资,其目的是吸引游客花钱、创造就业机会,尤其是为低技能的工人。She said she tried to help out last week when she was on a plane full of Chileans flying to New York from South America.她说,她上周在一架满载智利游客的南美飞纽约的班机上曾试图帮助推销景点。Ms Glen said that the Chileans had been excited to visit the new Whitney Museum of American Art and to walk on the High Line in Manhattan, but that she had tried to persuade them to try the Brooklyn Museum, too.格伦说,智利游客对参观惠特尼美国艺术物馆新馆、在曼哈顿的(High Line)漫步很感兴趣,不过,她试图说他们也去布鲁克林物馆看看。They used to go to Miami all the time, she said of Chileans. 他们以前常去迈阿密,她提到智利游客时说。But Miami is so over.但迈阿密对他们来说早就没有意思了。 /201612/484727Posing for a picture and flashing the V sign may expose your fingerprints, giving criminals an opportunity to steal your important information.照相的时候比剪刀手很可能会泄露你的指纹信息,给犯罪分子可乘之机。Researchers with the National Institute of Informatics in Japan successfully retrieved fingerprint information from a picture during an experiment, even though the subject was photographed from three meters away, according to the newspaper.日本国立情报学研究所的研究人员进行了一项实验,并在此过程中成功从一张比有剪刀手的照片中提取到了指纹。即使当事人当时是在三米开外的位置被拍摄的,但还是可以轻易获取到。Photos that include both people#39;s faces and fingers run a higher risk of revealing personal information, and the risk for celebrities is even higher, it was added.除此之外,研究人员还补充说道,那些显示当事人面部和手指特征的照片泄露个人信息的风险性更大,对于公众人物来说尤其如此。Chinese experts in fingerprint identification confirmed the possibility.中国指纹识别领域的专家也实了上述可能性。;Technically, we can use high-definition cameras to obtain people#39;s fingerprints,; said Dr. Yin Desen of the First Institute of the Ministry of Public Security.“从技术层面上来讲,如果摄像机像素足够高,人们是可能从中获取到指纹的,”公安部第一研究所专家尹德森这样说道。He also said that people#39;s external features are easily recorded. However, compared to , it is more difficult to obtain fingerprints through just one photo.他还表示,人类的外部特征非常容易被记录。不过,相比视频而言,单单从一张照片上提取指纹的难度将会更大。According to experts, criminals are able to use counterfeit fingerprints to commit crimes, such as stealing fingerprint passwords and signing agreements.专家们称,犯罪分子可以通过伪造指纹来实施犯罪活动,比如盗取指纹密码或者冒充签署协议等。Yin warned that people should pay more attention when they leave fingerprints or use them as passwords.尹德森提醒人们应该小心谨慎,在任何场合留下指纹或使用指纹密码都应严加注意。 /201702/490251

  Well educated people have become the most likely victims of online scams, according to latest data by Tencent.腾讯近日发布数据统计显示,受过良好教育的人群已经成为了网络诈骗重灾区。A typical victim is a male over 40, who is either a government institution employee, a jobless man, or a pensioner. He is usually a credulous man, who tend to avoid ;troubles; and is scared of losing face. He is likely to be well educated but has relatively less access to the Internet.数据表明,典型的受害者具有如下特征:性别男;年龄40岁以上;事业单位职工或无业、退休人员。这类人群通常是易轻信别人、并且嫌麻烦、还比较好面子。此外,他们一般较少上网,文化水平往往较高。People with such traits account for 62% of all the victims.这样的人占受骗者总数的62%。The report also showed that a typical fraud often lures potential victims with free public Wi-Fi and suspicious QR codes.至于骗子诈骗的方式,腾讯报告称,利用免费公共WiFi和可疑二维码是常见的手段。By setting up a fake WiFi which is similar to the name of the public WiFi, criminals will lure smart phone users to connect it.报告介绍,通过搭建与公共WiFi相近名字的伪冒WiFi局域网,不法分子诱使智能手机用户连接。Besides that, criminals often disguise the QR codes as a welfare to guide the user to scan. And these QR codes may be a Trojan.此外,不法分子还常将恶意二维码伪装成活动福利,引导用户扫描,而这些二维码背后可能是手机木马。 /201601/423684

  China is planning to introduce new restrictions on place names because of concerns that too many fail to reflect national culture.担心越来越多的地名未能体现中国文化,中国政府拟规范地名乱象。The country#39;s civic affairs minister, Li Liguo, wants anyone naming sites such as bridges, buildings and roads to take inspiration from Chinese history, instead of opting for foreign names like ;Manhattan Plaza;, Beijing News reports. Existing names which fall foul of the requirements will also be changed, according to the paper.据《新京报》报道,民政部部长李立国希望人们在给路桥建筑起名字时,能够从中国历史中汲取灵感,尽量避免出现像“曼哈顿广场”这样的洋地名。Mr Li says cleaning up place names will strengthen and standardise cultural protection, and promote China#39;s cultural heritage. He#39;s in charge of a State Council survey of geographical names, an effort which started in 2014 and has another two years to run.李立国表示,清理洋地名会加强对中国文化的保护,弘扬中华文明,有利于推广文化遗产。他领导的国务院小组,2014年起开始对全国地名进行普查,此次地名普查将持续到2018年。According to the Xinhua news agency, the first places to be renamed will be any that ;damage national dignity; or conflict with core socialist values, as well as those which have attracted the most public complaints. Places which promise more than they deliver are also in the government#39;s sights—so anywhere adopting Venice as part of its name will need to have more than just a pond, the agency notes.根据新华社的报道,首批需要接受整改的包括那些“有损民族尊严的”,与社会主义核心价值观冲突的,以及引发公众极大争议的地名。同时,那些过分夸大配套功能的也需要改名。该报道举例称,比如一个自称“”的地方,只有一个池塘是不够的。Social media users are divided on the issue, with some pointing out that foreign names are often chosen as a way of celebrating ties with other cities or countries. There#39;s plenty of support, though, with one person writing: ;They really should change, or else we#39;ll feel there are no Chinese historical elements!;社交媒体用户对此褒贬不一。有的说,洋地名就是为了显示自己跟别国或别国的城市有些关联。但也有不少持的网友。其中一人说道:“是应该改改了,不然我们还以为中国就没有什么历史古韵呢!” /201603/434524。

  The University of St Gallen’s domination of the Financial Times’ ranking of masters in management courses continues for another year. 瑞士圣加伦大学(St Gallen)今年继续在英国《金融时报》2016年管理学硕士(MiM)全球排行榜上蝉联冠军。The Swiss school came top of the list of 90 best masters programmes worldwide in 2016, winning its sixth consecutive crown. 这家瑞士学校在2016年全球90个最佳管理学硕士项目中荣登榜首,连续6年夺冠。France’s HEC Paris and Essec Business School remained second and third, respectively, for the third year running.法国的巴黎高等商学院(HEC Paris)和法国高等经济商业学院(Essec Business School)连续第三年分列第二和第三。The 2016 ranking features a record 90 programmes, up from 70 in 2014. 今年的排行榜包括90个管理学硕士项目,创历来最高纪录,多于2015年的80个。The ranking is based on data collected from two surveys: one of the participating business schools and the other of alumni who graduated three years ago — the class of 2013. 这个排行榜是依据两项调查收集的数据编制的:一项调查针对参与排名的商学院,另一项针对这些商学院在3年前毕业的校友(即2013届学员)。The ranking is in part based on how successful alumni have been in their careers, as reflected in the salary data.排名部分基于校友们在职场上的成功程度,衡量标准为薪资数据。The average salary of St Gallen’s alumni jumped to 2,000 three years after graduation compared with ,000 last year. 圣加伦大学校友在毕业3年后的平均年薪增至10.2万美元,去年这个数字为9万美元。It is the thirdhighest overall behind the two Indian management academies at Ahmedabad and Bangalore, with respective salaries of 9,000 and 6,000.该学校在这个指标上位列全球第三,排在位于艾哈迈德巴德和班加罗尔的两所印度管理学院之后,这两所学校校友的平均薪资分别为10.9万美元和10.6万美元。The school ranks first for alumni satisfaction. 圣加伦大学在校友满意度方面排名居首。We were forced to leave our comfort zone but were rewarded with unique experiences, says one graduate. 一名校友表示:我们被迫远离了安逸,但获得了独特的体验。Overall, St Gallen’s alumni report a 95 per cent satisfaction level, 2 percentage points more than the alumni from London Business School and WHU Beisheim. 该学校校友的总体满意度为95%,比伦敦商学院(London Business School)和德国WHU奥拓贝森管理研究院(WHU Beisheim)高出两个百分点。Other high points for the school include being first for alumni international mobility, second for international experience and third for job placement.圣加伦大学其他单项高分包括在校友国际流动性方面排名第一,在国际体验方面屈居亚军,在就业安置方面排名第三。Elsewhere, Stockholm School of Economics was a big winner, climbing 16 places to 28, not only recording the best year-on-year progression but also recovering from a drop of 11 places last year. 斯德哥尔经济学院(Stockholm School of Economics)是今年排行榜上的,该学校的排名攀升16个位次,排在第28位,不仅排名晋升速度为年度最快,而且扭转了去年排名下滑11位的局面。Meanwhile, La Rochelle Business School dropped 12 places to 60 having been last year’s highest climber.与此同时,法国拉罗谢尔高等商学院(La Rochelle Business School)的排名却下滑12个位置,排在第60位,去年该学校是排名上升最快的学校之一。Nova School of Business and Economics consolidated last year’s strong performance by climbing a further 14 places to 17. 葡萄牙诺瓦商业与经济学院(Nova School of Business and Economics)巩固了去年的强劲表现,排名进一步攀升14个位置,排在了第17位。The Portuguese school has risen 31 places over the past two years since its International Master in Management course was first included in the ranking. 自该学校的国际管理学硕士(International Master in Management)项目首次被纳入榜单以来,该学校的排名在过去两年上升31个位置。It has now entered the top 20 for the first time.今年,该学校首次跻身前20强。While heavily dominated by French and English schools, accounting for 44 per cent of the table, the ranking is more diverse than ever with schools from 25 countries. 尽管榜单上以法国和英国学校居多,占全部上榜学校的44%,但今年的排行榜比以往任何时候都更多元化,上榜学校来自25个国家。Notably, among the nine schools ranked for the first time, WP Carey School of Business at the Arizona State University is the first US institution to take part in the ranking, having entered at 82. 引人注目的是,在首次上榜的9所学校中,亚利桑那州立大学(Arizona State University)的WP凯瑞商学院(WP Carey School of Business)成为首次参与此项排名的美国学校,排在第82位。The highest newly ranked school is Université Paris-Dauphine at 57.新上榜学校中排名最高的是巴黎第九大学(Université Paris-Dauphine),排在第57位。Unlike MBAs, masters in management are targeted at those at the beginning of their career. 与工商管理硕士(MBA)不同,管理学硕士项目针对的是尚未进入职场或者初入职场的人士。They are typically designed for students with an average age of 22. 这些项目一般是为平均年龄22岁的学员设计的。About 60 per cent have not yet worked and a further 30 per cent have less than two years’ experience.约60%的学员尚未参加工作,另有30%的学员拥有不到两年的工作经验。When many millennials struggle to find jobs or make do in low-skilled positions, these masters programmes achieve strong employment rates thanks to their links with corporate partners and alumni networks.当很多千禧一代很难找到工作或在低技能岗位上将就时,凭着项目本身与公司合作伙伴的联系以及校友网络,这些管理学硕士项目的毕业生获得了很高的就业率。More than 90 per cent of alumni from the most recent graduating classes accepted a job offer within three months of completing their programme.在最新毕业的这届校友中,超过90%在结束项目后的3个月内接受了工作邀请。The school’s network was vital in helping me find a job in one of the most prestigious companies worldwide, says one graduate from Rotterdam School of Management. The company was a corporate partner so I basically received the job application in my mailbox.我在世界最知名的公司之一找到了一份工作,对此学校的关系网络起到了重要的作用,鹿特丹管理学院(Rotterdam School of Management)一名毕业生表示,这家公司是学校的一个公司合作伙伴,因此我基本上是在我的邮箱收到工作申请书的。 /201609/465985

  A standard single day ticket for the Shanghai Disney Resort costs 370 yuan (.2), while a peak-day ticket for festival and holiday periods will be sold for 499 yuan, the resort announced Feburary 3rd.2月3日,上海迪士尼主题公园发布消息,该游乐园平日门票价格为人民币370元(折合56.2美元),节假日等高峰日门票价格为499元。The Disney theme park, its first on the Chinese mainland, will open in Shanghai on June 16, a Thursday. Tickets sales will begin on March 28, 2016.该园是中国大陆的第一家迪士尼主题公园,将会于6月16日星期四正式对外开放。而门票将于2016年3月28日正式对外发售。Children between 1 and 1.4 meters tall and seniors aged over 65 years old can enjoy a 25% discount on the ticket price. A two-day ticket will be available at a 5 percent discount.身高1米以上1.4米以下的儿童以及65岁以上的老人购票可享受七五折优惠。此外,购买两日联票可享受总价九五折优惠。Tickets can be booked on the official website of the resort on www.shanghaidisneyresort.com or through the hotline 400-180-0000.门票可在主题公园官网www.shanghaidisneyresort.com上进行订购,也可以通过电话热线400-180-0000预订。In comparison with the other five Disney parks around the world, a one-Day ticket for the Hong Kong Disney costs 539 Hong Kong dollars (.2) for adults aged 16 to 64 years old, while that for the theme park in Tokyo is being sold at 6,900 yen ().经过和世界上其他五家迪士尼主题公园相比我们发现,香港迪士尼的16岁至64岁的成人当日票票价为539港币(折合69.2美元),而东京的主题公园售价则是6900日元(折合58美元)Disney says the park will also reflect Chinese culture. The blend of Disney and Chinese cultures will be visible in many classic Chinese designs, such as a teahouse named Wandering Moon.迪士尼方面表示,该主题公园也将会体现出中国文化。迪斯尼和中国文化的融合在许多经典的中国设计中都是可见的,比如名为漫月轩的茶餐厅等等。Celebrations of seasonal festivals and stage shows will also incorporate Chinese language, performers, theatrics and acrobatics.季节性节日的庆祝活动和舞台表演还将包括中国传统语言节目、戏剧和杂技表演。The resort is expected to bring 5 million new passengers annually to the Pudong International Airport after it opens. It is also expected to attract 10 million visits a year.该主题公园正式对外开放之后,预计将会为浦东国际机场每年带来500万的新游客。此外,每年预计将会有超过1千万的游客前往该园。 /201602/426751

  

  • 服务分类池州男科医院泌尿科几点上班
  • 池州淋病医院
  • 池州贵池区医院治疗不孕不育好吗安心乐园
  • 最新爱问池州市九华医院好
  • 千龙在线池州九华妇科医院产科生孩子多少钱
  • 安徽池州医院好
  • 石台县妇幼保健院预约电话华问答
  • 问医大夫池州贵池区妇幼保健院不孕不育多少钱
  • 池州那个男科医院最好
  • 池州东至县医院做无痛人流多少钱排名在线
  • 贵池区医院专家
  • 服务网池州东至县妇幼保健院是属于私立还是公立
  • 池州九华医院有中医科吗排名面诊池州女子医院周日上班吗
  • 池州石台县医院引产多少钱
  • 池州到医院做人流要多少钱
  • 池州妇科是个怎样的医院
  • 知道指南池州妇幼保健院网上预约
  • 池州市第二人民医院引产
  • 池州开发区人民医院私密整形
  • 池州做人流哪
  • 尧渡仁里蓉城镇医院多久了正规吗
  • 问医大夫青阳县人民医院妇科价位表
  • 美丽面诊池州市青阳人民医院贵吗39频道
  • 青阳县中医院是私立管面诊池州青阳县男科医院
  • 医热点东至妇幼保健院私人医院城市媒体
  • 青阳医院妇科人流
  • 池州青阳县人民医院治妇科靠谱吗
  • 池州妇保医院正规的吗
  • 石台县人民医院网上预约
  • 东至县人民医院预约四维彩超
  • 相关阅读
  • 池州青阳县医院是私立吗
  • 泡泡乐园贵池区池阳街道人民医院做孕检多少钱
  • 池州男科医院妇科检查怎么样
  • 69专家池州医院看不孕不育好不
  • 东至站城南胜利龙泉梅城工业园区治疗前列腺疾病哪家医院最好好医专家
  • 池州市妇幼保健医院治疗尿道炎多少钱
  • 赶集乐园池州第二人民医院体检收费标准
  • 安徽省池州市人民医院专家预约
  • 青阳县人民医院投诉电话
  • 赶集问答池州男性尿道炎症状及治疗365生活
  • 责任编辑:豆瓣优惠

    相关搜索

      为您推荐