时间:2019年08月20日 06:20:03

Bush Sending More Troops to Afghanistan伊阿驻军将成为总统选举部分议题  U.S. President George Bush is sending more U.S. forces to Afghanistan while withdrawing about 8,000 troops from Iraq. Those wars and U.S. troop levels are part of this year's presidential campaign. 美国总统布什在从伊拉克撤回8千士兵的同时向阿富汗增派兵力。伊拉克、阿富汗战争和美军在这两个地区的军力水平是今年总统选举的部分议题。President Bush says some 8,000 troops will leave Iraq by next February, including a Marine battalion from Anbar province, an Army combat brigade and more than 3,000 aviation personnel, construction engineers and military police. 布什总统说,大约8千士兵,包括驻扎在安巴尔省的海军陆战队的一个营,一个陆军战斗旅和过3千人以上的空勤人员、建筑工程师和军警将在明年2月离开伊拉克。"While the enemy in Iraq is still dangerous, we have seized the offensive, and Iraqi forces are becoming increasingly capable of leading and winning the fight," he said. "As a result, we have been able to carry out a policy of "return on success" - reducing American combat forces in Iraq as conditions on the ground continue to improve." 布什总统说:“尽管我们在伊拉克的敌人仍很危险,但我们不断向他们发动攻势,而且伊拉克部队正渐渐强大起来。他们可以指挥并赢得战斗。因此,我们可以执行‘凯旋而归’的政策了,也就是在伊拉克局势逐渐好转的情况下减少美军驻伊拉克部队人数。”Speaking to military commanders at the National Defense University in Washington, Mr. Bush said Tuesday that there now appears to be a degree of durability to security gains in Iraq that the president ascribes to his decision to send reinforcements last year. 布什总统星期二在华盛顿美国国防大学对美军指挥官的演讲中说,看来伊拉克的安全局势发生了某种持续性的好转。布什把这一成就归因于他去年的增兵政策。With the withdrawal of 8,000 troops by early next year, there will be slightly more American forces in Iraq than before the surge. 到明年撤出8千士兵时,美军在伊拉克的兵力仍将略高于增兵前的兵力。Republican presidential nominee Senator John McCain supported the surge. His Democratic opponent, Senator Barack Obama, did not. 共和党总统候选人麦凯恩曾持增兵计划,而他的民主党竞选对手奥巴马则反对增兵。In a written statement, McCain said Obama is "utterly confused" by the progress in the war in Iraq. McCain called Obama's vow to withdraw all U.S. troops within 16 months "profoundly irresponsible". 麦凯恩在一份书面声明中说,奥巴马对伊拉克战争的进展“完全不了解”。麦凯恩说,奥巴马所说的在16个月内完全撤出美军部队是“完全不负责任”的。Speaking to reporters in Ohio, Obama said withdrawing troops will force Iraq's political leaders to take more responsibility for their own security. 奥巴马在俄亥俄州对记者的演讲中说,撤军将迫使伊拉克领导人对他们自己国家的安全承担更多责任。"In the absence of a timetable to remove our combat brigades, we will continue to give Iraq's leaders a blank check instead of pressing them to reconcile their differences," he said. "So the president's talk of return on success is a new name for continuing the same strategic mistakes that have dominated our foreign policy for over five years." 他说:“在没有我们战斗部队的撤军时间表的情况下,我们是在不断给伊拉克领导人开空头票,而不是向他们施压、要求他们调和内部分歧。所以布什总统在演讲中提到的胜利班师的说法是给已主导我们外交政策五年多的战略性错误换上一个新名称。”In addition to the withdrawals from Iraq, President Bush is sending more U.S. troops to Afghanistan where he says Taliban attacks are shaking the confidence of the Afghan people. 除了从伊拉克撤军外,布什总统还将向阿富汗增派部队。他说,塔利班在阿富汗的进攻正动摇阿富汗人民的信心。"Afghanistan's success is critical to the security of America and our partners in the free world," the president said. "And for all the good work we have done in that country, it is clear we must do even more. As we learned in Iraq, the best way to restore the confidence of the people is to restore basic security - and that requires more troops." 布什总统说:“我们在阿富汗的胜利对美国和我们在自由世界的盟国的安全至关重要。虽然我们已在阿富汗取得了成绩,但是我们还必须做更多的工作。正如我们在伊拉克所体验到的,能恢复人们信心的最佳途径就是恢复那个地区的基本安全--而那需要更大的兵力。”In November, a Marine battalion that was scheduled to go to Iraq will instead deploy to Afghanistan. They will be followed in January by an Army combat brigade. 在11月份,原本将被派往伊拉克的海军陆战队的一个营将被部署在阿富汗。另外一个陆军战斗旅也将随后在1月份前往阿富汗。McCain and Obama both support more troops for Afghanistan, but the Democratic nominee says the president's action is insufficient because the most substantial increase will not come for another five months. 麦凯恩和奥巴马都持向阿富汗增兵。但民主党总统候选人奥巴马说,布什总统做得还不够,因为阿富汗的安全形势将不会在五个月之内有实质性进展。"His plan comes up short," Obama said. "It is not enough troops not enough resources with not enough urgency." 他说:“他的规划不周全。兵力短缺,资源短缺,并缺乏紧迫感。”President Bush says the ed States must help Pakistan defeat Taliban and al-Qaida fighters who are using remote border regions to destabilize both Afghanistan and Pakistan. 布什总统说,美国必须帮助巴基斯坦打败塔利班和基地组织。塔利班和基地组织成员正利用偏僻的边境地区动摇巴基斯坦和阿富汗的局势。200809/48078

International Agencies Regret US Decision to Abort Burma Mercy Mission援缅被拒 美舰队撤离缅甸外海 ed States naval ships with relief supplies for cyclone victims in Burma are leaving the area, because the Burmese government refused their help. International agencies trying to help more than two million storm survivors regret the loss of the navy's resources. 满载救助缅甸强热带风暴灾民的救援物资的美国海军舰队离开这个地区,因为缅甸政府拒绝他们的帮助。试图帮助两百多万风灾幸存者的国际援助机构对失去美国海军提供的救灾物资表示遗憾。The USS Essex and several support vessels are leaving the seas near Burma after spending three weeks trying to deliver aid to the survivors of Cyclone Nargis. 美国海军舰艇“埃塞克斯”号以及其它几艘辅助舰艇驶离缅甸附近的公海,这几艘舰艇在这里已等候了三个星期,曾试图向缅甸纳尔吉斯强热带风暴的灾民运送救灾物品。The French navy also has given up efforts to send in aid and is heading away from the Bay of Bengal.  法国海军也放弃了向缅甸灾区运送救灾物资的努力,离开了孟加拉湾。Burma's government has rejected offers to use other country's military helicopters to carry relief supplies. 缅甸政府还拒绝接受其它国家提供军用直升机运送救援物资的提议。Instead, in the past week the World Food Program received two helicopters from Africa, but aid experts say that is not enough. 在过去的一个星期中,世界粮食计划署只收到了来自非洲的两架直升机,援助专家说,这是远远不够的。 WFP spokesman Paul Risley says it is unfortunate that U.S. Navy helicopters will not be available to bring aid across the Irrawaddy Delta. 世界粮食计划署发言人保罗.里斯利说,不幸的是,世界粮食计划署将无法使用美国海军的直升机把救援物资运到整个伊洛瓦底江三角洲。 他说:"And this is truly unfortunate because these helicopters represented immediate heavy lift capacity in the area and would have been a standard operating procedure for the U.N. for relief agencies in responding," he said. “这非常令人遗憾,因为这些直升机能够立即在灾区发挥重型起重能力,同时也能够作为联合国及救援机构在救灾反应方面的标准作业步骤。” Military helicopters from several nations played a vital role in relief efforts in Indonesia after the 2004 tsunami. They also helped in the aftermath of a cyclone that hit Bangladesh last year. 2004年印尼发生海啸之后,几个国家提供的军用直升机在救灾中发挥了至关重要的作用。去年孟加拉国发生强热带风暴之后,军用直升机也帮助了救灾工作。Burma's state media say the government rejected the U.S. military aircraft because it feared an invasion, despite U.S. assurances that wanted only to provide aid. 缅甸国家控制的媒体说,政府拒绝美国军用飞机的帮助,是因为政府担心美军入侵,尽管美国保只提供灾害援助。 The cyclone that hit a month ago left more than two million people in need of food, shelter and medical care. The storm killed 78,000 and left 56,000 missing. 一个月前的纳尔吉斯强热带风暴造成200多万人缺少粮食,住房和医疗务。风暴造成7万8千人死亡,5万6千人失踪。 International donors have condemned the Burmese government's roadblocks to relief efforts. U.S. officials say the delays may have cost "tens of thousands of lives." 国际捐助者谴责缅甸政府为救灾工作设置障碍。美国官员说,这种延误可能造成“数以万计的生命”丧失。The ed Nations and ASEAN recent reached an agreement with Burma to allow international aid workers more access to the areas worst hit by the storm.  联合国和东盟最近与缅甸达成了协议,允许更多的国际援助工作者进入受风灾影响最严重的地区。But U.N. officials said Wednesday relief efforts need to expand rapidly, since just one point three million people had gotten any sort of assistance. 但联合国官员星期三说,救灾工作需要迅速扩大,因为只有130万人得到了某种形式的援助。The Irrawaddy Delta is Burma's main rice-growing region, but U.N. officials said Wednesday that 60 percent of the paddy fields were damaged in the storm. About 16 percent are too badly damaged for the next planting season, in July.  伊洛瓦底江三角洲是缅甸的主要稻米种植区,但联合国官员星期三说,60%的水稻田在风暴中遭到破坏。大约16%的稻田遭到的破坏过于严重,以至在7月下一个播种季节开始时无法耕作。The WFP's Risley says international food aid to the hardest-hit areas could last a year. 世界粮食计划署的里斯利说,向受灾最严重的地区提供援助可能会持续1年。 他说:"In a situation such as this it would be very typical for the World Food Program to continue providing food rations through general deliveries for families and farmers in the delta area, certainly through the next six months, certainly through the next harvest. It is likely that harvest will not be able to take place for an entire year," he said. “在这种情况下,世界粮食计划署通常会继续通过普遍分发形式向伊洛瓦底江三角洲灾区的农民及其家庭提供定量口粮,在未来的6个月内必然会这样做,这一做法一直会持续到农作物下一次收获季节。而很有可能在整整一年里不会有任何收获。” U.N. officials say few farmers have returned to their land because they have no food, shelter or farm tools. In addition, roads throughout the region remain unusable. 联合国官员说,少数农民已返回他们的土地,因为他们没有食物、住所或农具。此外,整个区域内的道路仍然无法使用。200806/41190

Asia's Oceans Threatened by Over-Fishing 过度捕捞导致亚洲渔业资源萎缩  Communities and marine organizations around the world celebrate World Ocean Day on June 8 to raise awareness about the importance of the seas. Most Asian fishermen are not in a celebratory mood, however. Fish stocks are declining, climate change is creating havoc in the seas and the livelihood of poor fishing communities is under threat. 世界各国社区和海洋组织6月8日庆祝世界海洋日,提升人们对海洋重要性的认识。可是大多数的亚洲渔民却没有心情庆祝海洋日,因为渔业资源不断萎缩,气候变化给海洋造成的巨大破坏使得贫困渔业社区的生计受到威胁。"Too Many Fish in the Sea" was a popular American song in the 1960's.  这是美国1960年代的一首流行歌曲--“大海里有很多鱼”。If written today, the lyrics might be "Too Few Fish in the Sea". In all of the world's oceans, fish stocks have declined dramatically. In Asia, they have gone down by up to 30 percent in the past 25 years. Fishermen have to go farther out to sea than they used to and they return with fewer, smaller fish in their nets. 假如这首歌是今天谱写的,那么歌曲的名称恐怕就要换成“大海里的鱼太少了”。全球的海洋渔业资源都出现了大幅度减少。在过去25年里,亚洲鱼类资源减少了百分之30。渔民出海比过去离岸越来越远,打回的鱼却越来越少,鱼也越来越小。Stephen Hall, head of the WorldFish Center, a Malaysian research institute, says the main reason for the decline is over-fishing, which he calls the biggest threat to Asia's oceans.  马来西亚研究机构“世界渔业中心”负责人斯蒂芬.霍尔说,造成海洋水产资源减少的原因是过度捕捞,这是对亚洲海洋的最大威胁。"The main reason for over-fishing is quite simple, really," he said. "There are simply far too many boats and far too many people trying to make a living from the resource." 霍尔说:“其实造成过度捕捞的主要原因相当简单,那就是有太多的船,太多的人试图以捕捞为生。”The effects of declining fish stocks on the region are enormous. Asia is not only the world's biggest producer of fish products, Asians also consume more seafood than anyone else in the world. It is an important part of most people's diets and accounts for about half of the protein intake in the region.  不断萎缩的渔业资源对亚洲地区造成的影响很大。亚洲不仅是世界上最大的水产品产地,亚洲人的海产品消费量也超过世界其他地区的人。在大多数亚洲人口中,海产品是他们饮食中的主要组成部分,亚洲人摄入的蛋白质有近一半来自海产品。As people in Asia have become more affluent, the demand for fish has grown, and prices have gone up. Poor Asians find it harder and harder to afford fish. And individual fishermen find it increasingly difficult to make a living. Stephen Hall says many in the region live on less than a dollar a day. 随着亚洲人民的日益富裕,他们对鱼的需求增大,海产品价格不断上涨。贫穷的亚洲人越来越吃不起鱼,同时渔民发现,以为生越来越艰难。霍尔说,亚洲地区很多人的生活费每天不到一美元。"Even in Malaysia, which is a relatively wealthy country in the region, the average wage is only a month per fisherman," he said. "So there is a real issue of providing alternative opportunity for fishers so that they can exit the fishery and reduce the pressure on fish stocks and ensure that those who do remain in the fishery have healthy fish stocks to harvest and supply to people who need them." “即便在相对富裕的马来西亚,每个渔民每月的工资平均也只有34美元。因此问题在于为渔民提供其它的机会,只有这样他们才能退出捕捞业,减少对鱼类资源的压力,并确保留下的渔民拥有充足的资源,可以捕捞到足够满足市场需要的海产品。”Some fishermen think that if fish stocks in their area are depleted, they can just go to the waters of another country. That does not work, however, as stocks are collapsing everywhere. Andy Cornish, director of conservation at the Hong Kong office of the WWF conservation group, predicts that the competition for seafood will lead to increasing conflict in the region. 一些渔民认为,一旦他们耗尽自己海域的渔业资源,他们可以到其他国家的海域去捕捞。但是这行不通,因为全球海洋所有海域的渔业资源都在萎缩。世界野生动物保护组织驻香港办公室主任安迪.康尼施估计,对海产品的竞争将会导致该地区日益增多的冲突。"This is aly happening with Indonesian boats sneaking down into northern Australian waters and even into the Great Barrier Reef to poach sharks," he said. "This has caused real friction between the Indonesian government and the Australian government." 康尼施说:“现在已经发生了印度尼西亚渔船偷偷进入澳大利亚北部海域的事件,他们甚至开到大堡礁一带的海域偷捕鲨鱼。这确实给印尼政府与澳大利亚政府之间造成了擦。”Cornish says poor marine management is one reason for the decline of fish stocks in the region - for example in Hong Kong. 康尼施说,渔业资源萎缩的另外一个原因是对海洋捕捞业的管理不善。他以香港为例说,"There are no controls on fishing at the moment. You don't need a license to own a boat," added Cornish. "There are no catch limits, you can catch any species - any size. It's just a disaster out there." “目前对没有控制。你不需要执照就能拥有一条渔船,也没有捕捞限量。你可以捕捞任何种类的鱼,不论大小。目前的状况真是灾难性的。”The waters around Hong Kong are almost empty and 90 percent of the seafood consumed here is imported. People in this affluent city have a taste for rare - and expensive - delicacies. In Hong Kong's restaurants, many fish tanks are filled with live reef fish, which sell for as much as 0 a kilogram. Cornish says many have been caught on reefs in Southeast Asia, in countries that do not have sustainable fisheries management. 香港附近的海域已经没有什么鱼可以打捞了,香港消费的海产品百分之90需要进口。这座富裕城市里的居民对稀有昂贵的海产品有一种特别嗜好。在香港餐馆的鱼箱里游动著珊瑚礁鱼类,这些鱼能卖到每公斤两百美元。康尼施说,很多鱼都是在南海珊瑚礁里捕捞的,那个地区的国家通常缺乏可持续性渔业管理。"Really this live reef food fish trade, which transports these fish to Hong Kong by sea and air, it really has been like a vacuum cleaner going through the reefs of the Asia Pacific," he said. "They move into a new area, within a few years they have cleaned out all these live, valuable fish, then they move on to another area." 他说:“这种把珊瑚礁活鱼通过海运、空运运送到香港的贸易,真的就像用吸尘器去吸亚太海域的珊瑚礁一样那么绝。几年后,当他们把一片海域的珍贵鱼种全都吸光之后,就会转移到一片新的海域。”Pollution in waters near the region's urban centers also hurts fish stocks. Another threat is climate change. Ocean waters are becoming warmer and more acidic, and sea levels are rising. All these changes threaten life in the oceans.  亚洲地区靠近城市中心水域的污染同样也在伤害鱼类资源。另一个威胁是气候变化,海洋的水温不断升高,水质日益酸化,海平面日益上升,所有这些变化都在威胁海洋生物。Over-fishing, pollution, climate change - will people in the region be able to eat fish in the future?  过度捕捞、水质污染,气候变化。那么,亚洲人民将来还有鱼吃吗?Stephen Hall thinks they probably will, but he says the fish will increasingly come from aquaculture - fish farms in the sea, lakes or ponds.  斯蒂芬.霍尔说,他们也许还能吃得上鱼,不过这些鱼越来越多是来自建在大海、湖泊和池塘里的水产养殖场。"The powerhouse of aquaculture in the world is Asia - Southeast Asia and China in particular. And over the coming years we will see that development grow further - there is no doubt about that in my mind," said Hall. "But the challenge is of course to do it in a way that is environmentally sustainable." “世界上水产养殖最发达的地区就是亚洲,特别是南亚和中国。在未来几年里我们将看到进一步的发展,对此我毫无疑问。不过,如何以一种能够环保的可持续方式来发展水产养殖业,这是一个挑战。”One bit of good news is that governments in the region are trying to address over-fishing. Hall says all over Asia, there are efforts to reduce the number of fishing boats. In the Indian state of Tamil Nadu, for example, mechanized boats and trawlers are banned from fishing for 45 days in coastal waters every year. Hall says the challenge is to help people who stop fishing find new livelihoods. 唯一的一点好消息是,亚洲地区政府正在着手解决过度捕捞问题。霍尔说,整个亚洲地区都在努力削减渔船数量。以印度泰米尔纳德邦为例,机动渔船和拖网鱼船每年禁止在近海45天。霍尔说,那里的挑战是如何帮助不再的渔民寻找新的生计。200806/41482

Penguins have their own waterproof down survival suits. They replace their feathers each year in one short burst. Indeed, Kings completely replace every single feather. New feathers grow through underneath to push out the old and there is lots of them. Penguin feathers are three to four times more densely packed than those of the average flying bird. As spring takes the chill from the air, members of the colony display different stages. Some are changing feathers before they can go fishing; others are aly in their new suits and start a court. Their brassy coats advertise their availability and interest. Hungry chicks are only thinking about food, they follow any adult returning from the sea with a belly full of fish. They will soon gain the strength for their first voyage to sea. We can safely leave the Kings to meet our second penguin stars. Over the picturesque Cobblers cove, warm winds are blowing ashore. And new arrivals are pop-singing from short trips to catch fish just offshore. Gentoo penguins, there is a high-speed approach. They snatch a breath every time they are out of the water. Our second penguin personality spots triangular white patch behind the eye, a bright orange bill and a spatter of white on the back of the head. Gentoo actually means a pagan in Hindustan. It's a mystery why this word applies to a bird. Gentoos have a long climb ahead to their nesting colony. A penguin walkway stretches off into the distance. In fact, these birds make their way a whole 500 yards uphill to reach their sheltered spots.Pygoscelis is their Latin family name. It means brush-tailed. Gentoos sweep the ground with one of the longest tails of any of the 17 species of penguin. Their living nest is as far as a mile from the coast. Of the three penguins on our safari, Gentoos construct the biggest nests. They can be almost 8 inches above the ground and 18 inches across. In gentoo's society, there seems to be an awful lot of rivalry. They try to build their nests as big as possible. The hard-working birds go up into the tussock grass to bring back nesting materials. The lazy ones simply steal construction materials from their neighbors. This little thief is so house-proud, he's erected the biggest residence in this suburb. When the neighbors return, the perpetrator looks like he is pretending nothing suspicious is going on.brassy: Cheap and showy; flashy. 浮华的价廉而炫耀的picturesque: of, suggesting, or suitable for a picture 如画的pagan: One who is not a Christian, Moslem, or Jew; a heathen. 异教徒Hindustan: 印度safari: An overland expedition, especially one for hunting or exploring in eastern Africa. 探险200709/17490

Clinton Wins Crucial Pennsylvania Primary 宾州初选希拉里赢奥巴马十百分点 Senator Hillary Clinton has won the Pennsylvania primary election, keeping her campaign for the Democratic Party's presidential nomination alive. Despite the victory, she still trails Senator Barack Obama in the total number of delegates committed to endorse her candidacy at the party convention in August. 克林顿参议员赢得了宾夕法尼亚州的初选,使她争取民主党总统候选人提名的竞选活动能够持续下去。尽管如此,在8月的民主党大会上,她的党代表票数量仍将落在奥巴马参议员之后。It was a healthy margin of victory for the Senator from New York. And, it helped breathe new life into her campaign. 对于克林顿这位代表纽约州的联邦参议员而言,这是一个不小的胜利,为她的竞选活动注入了新活力。She beat Barack Obama in Pennsylvania by a 10-point margin - 55 percent to 45 - enough to mute calls to quit the race and enable her to stay on to fight another day.  她在宾州赢了奥巴马10个百分点,以55%比45%获胜。这一差距足以平息要她退选的声浪,让她能继续奋斗下去。After a tough and often nasty campaign, a jubilant Hillary Clinton stood among supporters, covered with confetti and relishing the win. 在这场艰难的险象环生的宾夕法尼竞选之后,希拉里身上披满带,与持者共享胜选喜悦:"It is a long road to 1600 Pennsylvania Avenue, and it runs right through the heart of Pennsylvania!" Clinton said. “"通往宾州大道1600号(白宫)的路很长,而这条路正穿越宾州!”It was a moment of joy for a candidate short on both delegates and campaign funds. 这次胜利对无论在党代表票数与竞选经费上都落后的希拉里来讲都是个喜悦的时刻。In her victory speech, she spoke of the challenge ahead and took the unusual step of issuing an election night appeal for contributions. 在她的胜选演说上,她谈到即将面临的挑战,并且不寻常的以竞选晚会的口吻说话,意图打动选民捐款。"We can only keep winning if we can keep competing with an opponent who outspends us so massively," she said. "So I hope you will go to HillaryClinton.com and show your support tonight because the future of this campaign is in your hands." 她说:“我们的对手经费超过我们许多。我们只有与他并驾齐驱,才可以继续获胜。所以我希望你今晚能到HillaryClinton.com,展现你的持,因为这场选举的命运就在你的手里。”The Clinton campaign claims that, within an hour after that speech, her campaign raised more than a million dollars. 她的竞选阵营表示,在演说后的一个小时之内获得了超过100万美元的捐款。Senator Clinton appeared in Philadelphia, which ironically was a campaign stronghold for the Obama campaign. He fared well with young and highly educated voters. She relied for support on working class communities, women and the elderly. 克林顿参议员出现在费城,那里是奥巴马的地盘。奥巴马在年轻与高教育的选民当中很受欢迎。希拉里则争取劳工阶级、女性以及老年人的持。Senator Obama congratulated her on her victory, while emphasizing he remains the frontrunner in the race for the Democratic Party's presidential nomination. He noted that at the start of the Pennsylvania primary campaign, Hillary Clinton had a roughly 20 point lead in voter preference polls. 奥巴马参议员恭贺希拉里的胜选,但同时也强调他才是大选的领先者。他指出宾州初选开始的时候,希拉里在民调中曾经一度领先约20个百分点:"There were a lot of folks who didn't think we could make this a race when it started," Obama said. "They thought we were going to be blown out. But we worked hard, we traveled across the state to big cities and small towns, to factories and VFW (Veterans of Foreign Wars) Halls. And now, six weeks later, we have closed the gap." “一开始时,许多人都不认为我们能做到。他们认为我们将惨败。但我们奋发努力,我们走遍州内大小城市、工厂、退伍军人中心。现在,6周之后,我们缩小了差距。”By the time the polls closed in Pennsylvania, Senator Obama had moved on to Indiana which, along with North Carolina, holds the next round of primaries. 宾州的投票结束时,奥巴马参议员已经到达印第安那州。该州与北卡罗来纳州将是下一回初选决战之地。He spoke in a packed arena before cheering young supporters who emphatically endorsed his call for change. 他在一个爆满的运动场中对欢呼的年轻持者发表演说。这些人都强烈持他发出的有关“变革”的呼吁。"We are not here to talk about change for change's sake, but because our families and our communities and our country desperately need it," he said. "We are here because we can't afford to keep doing what we have been doing for the last four years." 奥巴马说:“我们并不是为了变革而变革,而是因为我们的家庭、我们的社区、我们的国家急迫的需要改变。我们在这里,是因为我们无法再持续过去四年的作为。”Obama is aly blanketing North Carolina and Indiana with campaign ads, spending twice as much as Clinton. Of the states still to hold primaries, North Carolina is the biggest prize and currently, Obama is in the lead. 奥巴马在北卡罗来纳州与印第安那州开始了铺天盖地的广告攻势,花费超越克林顿两倍的经费。在尚未进行初选的州里头,北卡罗来纳州拥有的党代表票数最多,目前奥巴马处于领先地位。200804/36466

文章编辑: 养心养生