宜昌男健医院罗广承三峡大学仁和医院不孕不育科节目寄语每日床头啃一段语篇，您的生活质量更加高特别声明该文章中的讲解为可可签约编辑根据改编的名著所编写的参考资料如有出入，请给予指正啃嚼语段There was smoke coming from her father chimney, but seeing the inside of the cottage made her heart ache．家里的烟囱冒着烟,但屋子里面的情景让她觉得心痛It was as poor as ever．Her mother jumped up,surprised to see her．这儿还像过去一样贫穷见到她,母亲觉得很奇怪,急忙站了起来 ;Well,my dear Tess!;she said,kissing her．;How are you？ Have you come home to be married？;“哦,我亲爱的苔丝！”她一边说,一边吻着她“你好吗？你是要回来结婚的吗？”;No, not that, mother．;“不,不是为那个,妈”;What,isnt your cousin going to marry you？;“什么,难道你表哥不打算跟你结婚吗？”;He not my cousin, and he not going to marry me．;“他不是我的表哥,他也不会跟我结婚的”Her mother looked at her closely．;Come,you havent told me everything．;她的母亲关切地看着她“过来,你还什么都没跟我说呢”Then Tess went up to her mother,put her head on Joan shoulder,and told her the whole story．苔丝走近母亲,把自己的头靠在琼的肩上,把事情的来龙去脉都告诉了她;And you havent persuaded him to marry you！;cried Joan．;What the good of going there？Why didnt you think of doing some good your family instead of thinking only of yourself？;“而你没有说他跟你结婚！”琼叫道,“那去那儿有什么好处？你为什么不能想想为家里做点儿好事,而不是只考虑你自己呢？”Tess was confused．Alec had never mentioned marriage to her．苔丝很迷惑亚历克从来没有提过要跟她结婚But even if he had,she would never have accepted him, because she did not love him．而即便他提过,她也永远不会接受他的,因为她不爱他This made her hate herself what she had done．She would certainly never love him in the future．这一点让她为自己所做的事而恨自己将来她当然也不会爱上他的She did not quite hate him, but did not wish to marry him,even to remain respectable．她并不十分痛恨他,但她不想跟他结婚,哪怕是为了维护自己的尊严语段精讲： 1. There was smoke coming from her father chimney, but seeing the inside of the cottage made her heart ache．语法点拨1：there be句型中的名词后面接有动词的，这个动词要使用现在分词形式这句话中there was smoke中的名词smoke后面的现在分词是coming语法点拨：seeing the inside of the cottage是动名词短语做主语语法点拨3：make her heart ache这个结构是make+somebody(or something) do somethingMake后面的宾语后面接有动词的话，这个动词使用动词原形. It was as poor as ever．Her mother jumped up,surprised to see her．短语积累：be as+形容词+as ever意思是“和原来一样......”，“和以前一样......”例如：She was as beautiful as ever.她和以前一样美丽语法点拨：surprised to see her是过去分词短语做伴随状况状语3. ;Well,my dear Tess!;she said,kissing her．语法点拨：kissing her是现在分词短语做伴随状况状语. Then Tess went up to her mother,put her head on Joan shoulder,and told her the whole story．短语积累：go up to her mother：走到妈妈身边 put one’s head on another one’s shoulder：把头靠在某人的肩上词汇解释：story在这句话中的具体意思是指“情况”5. ;What the good of going there？Why didnt you think of doing some good your family instead of thinking only of yourself？;词汇释义：“good”在这句话中做名词用，意思是“好处，益处”what is the good of something?（某事或某物的好处是什么？）加分短语1：think of：思考，考虑 e.g. Susan and her fiance think of their letters as cords of love.（苏珊和她未婚夫把他俩的来往书信看作爱情的纽带）加分短语：do some good ：对......有好处（益处，帮助） e.g. The change of scene will do some good her.（换个环境对她是有好处的）加分短语3：instead of：而不是，代替 e.g. Instead of answering my question he began to beat about the bush.（他不回答我的问题,反而开始绕起圈子来） 6. But even if he had,she would never have accepted him, because she did not love him．语法点拨1：even if是符合连词，引导让步状语从句，意思是“即使，即便”再如：Even if many difficulties remain, we can overcome them. （即便是再多的困难，我们也能克）语法点拨：这句话使用了虚拟语气根据文章剧情发展，是对过去时间的情况的推测，主句和从句都使用了一般过去时态，主句是would never have accepted，从句时had 35宜昌泌尿专科医院有治疗前列腺炎吗 Aging Populations人口老龄化What is making the world so much older?是什么让全世界的人口日益老龄化？There are two long-term causes and a temporary blip that will continue to show up in the figures the next few decades.这是由两个长期原因和一个暂时现象造成的，并且在未来的几十年里，这些因素还将继续存在下去The first of the big causes is that people everywhere are living far longer than they used to,and this trend started with the industrial revolution and has been slowly gathering pace.第一个主要原因是，与以前相比，现在人们的寿命长得多，这一趋势在工业革命时期就初现端倪，之后逐渐变得越来越明显In 1900 average life expectancy at birth the world as a whole was only around 30 years,and in rich countries under 50.1900年，世界人口的平均寿命大概只有30岁，而富国国民的平均寿命也不到50岁The figures now are 67 and 78 respectively, and still rising.如今，这两个数字已分别上升至67岁和78岁，而且还在一直上升 all the talk about the coming old-age crisis,that is surely something to be grateful -especially since older people these days also seem to remain healthy, fit and active much longer.尽管人们对即将到来的老龄化危机众说纷纭，但有些事情还是值得我们庆幸的—特别是看到现在的老年人寿命更长，并且健康自在A second, and bigger, cause of the ageing of societies is that people everywhere are having far fewer children,so the younger age groups are much too small to counterbalance the growing number of older people.第二个原因就是世界各地新生人口数量越来越少，结果导致年轻人群数量过少，无法和不断增长的老龄人数持平，这也是造成社会老龄化更主要的原因This trend emerged later than the one longer lives,first in developed countries and now in poor countries too.与人均寿命不断延长的趋势相比，这一趋势出现的时间相对较晚，而且首先出现在发达国家，现已蔓延到贫穷国家In the early 1970s women across the world were still,on average, having .3 children each.世纪70年代早期，全球妇女人均生育率仍为.3The current global average is .6,and in rich countries only 1.6.而现在这个数字已下降至.6，富裕国家妇女的人均生育率仅为1.6The UN predicts that by the global figure will have dropped to just two,so by mid-century the world population will begin to level out.联合国预计，到年，全球妇女的人均生育率将降至，到本世纪中叶，世界人口总数将开始呈现平稳状态The numbers in some developed countries have aly started shrinking.某些发达国家的人口数量已开始缩减Depending on your point of view,that may or may not be a good thing,but it will certainly turn the world into a different place.不管您认为这一现象是好是坏，它必定会给这个世界带来巨大变化The temporary blip that has magnified the effects of lower fertility and greater longevity is the baby-boom that arrived in most rich countries after the Second World War.暂时现象其实是指大多数富国在二战后迎来的婴儿潮，它进一步放大了低生育率和长寿对老龄化造成的影响The timing varied slightly from place to place,but in America-where the effect was strongest-it covered roughly the years from 195,a period when nearly 80 million Americans were born.婴儿潮出现的时间因地点的不同而略有差别，但在美国，始于195年的婴儿潮大约持续了年这一时期出生的人口数量接近8000万，对美国社会造成极大影响The first of them are now coming up to retirement.出生在婴儿潮早期的人们现已接近退休年龄， the next years those baby-boomers will be swelling the ranks of pensioners,which will lead to a rapid drop in the working population all over the rich world.而在接下来的年里，这一时期出生的人们将不断壮大领取养老金的队伍，这将导致所有富国同时面临劳动人口数量急剧下降的问题 1933To A.P. Kern致克恩普希金I remember a wonderful moment我记得那美妙的瞬间：As bee my eyes you appeared,你就在我的眼前降临，Like a vision, fleeting, momentary,如同昙花一现的梦幻，Like a spirit of the purest beauty.如同纯真之美的化身In the torture of hopeless melancholy,我为绝望的悲痛所折磨，In the bustle of the world noisy hours,我因纷乱的忙碌而不安，That voice rang out so tenderly,一个温柔的声音总响在耳边，I dreamed of that lovely face of yours.妩媚的身影总在我梦中盘旋The years flew quickly. The storm blast岁月流逝一阵阵迷离的冲动Scattered the dreams of mer times,象风暴把往日的幻想吹散，And I got your tender voice,我忘却了你那温柔的声音，And the features of your heavenly face.也忘却了你天仙般的容颜In remoteness, in gloomy isolation,在荒凉的乡间，在囚禁的黑暗中，My days dragged quietly, nothing was new,我的时光在静静地延伸，No godlike face, no inspiration,没有崇敬的神明，没有灵感，No tears, no life, no love, no you.没有泪水，没有生命，没有爱情Then to my soul an awakening came,我的心终于重又觉醒，And there again your face appeared,你又在我眼前降临，Like a vision, fleeting, momentary,如同昙花一现的梦幻，Like a spirit of the purest beauty.如同纯真之美的化身And my heart beat with a rapture new,心儿在狂喜中萌动，And its sake arose again一切又为它萌生：A godlike face, an inspiration,有崇敬的神明，有灵感，And life, and tears, and love, and you有泪水，有生命、也有爱情收听更多双语节目,请关注微信公众号;奇喵课堂; 886宜昌男健医院彩超室
宜昌哪里可以治疗鸡巴弯曲的医院每日床头啃一段语篇，您的生活质量更加高 啃嚼语段：One day Mr Bumble met the local undertaker, Mr Sowerberry, outside the workhouse. 一天,班布尔先生在济贫院外面遇见了当地的棺材店老板索尔贝里先生 ;Do you know anybody who wants to train a boy work,Mr Sowerberry？;Mr Bumble pointed at the notice on the wall above him, which offered five pounds to anybody who would take Oliver Twist work. “索尔贝里先生,您知道谁想要带个学徒吗？”班布尔指着墙上方的一个通告说上面写着,愿意领走奥利弗·特威斯特去干活的人可以得到五英镑的奖金 Mr Sowerberry rubbed his chin and thought a while. ;I pay enough the poor with my taxes,; he said, ;so why shouldn;t I be able to make use of them in my work？ Yes, I;ll take the boy myself.;索尔贝里先生摸着下巴想了一会儿“我纳不少的税金养活穷人,干吗不让他们去为我干活呢？对,我领走这孩子” And so the board agreed to send Oliver to work the undertaker.The necessary papers were signed.Oliver;s small possessions were put into a brown paper parcel,and he was led to Mr Sowerberry;s house by Mr Bumble. As They walked along, tears began to run down Oliver;s face. 这样,董事会同意让棺材店老板领走奥利弗去干活必要的手续都办理了,奥利弗仅有的一点东西放在一个小牛皮纸包里他由班布尔先生带着去了索尔贝里先生家他们一面走着,奥利弗一面又泪流满面 语段精讲：第一、词汇学习词汇精讲1. possession双语释义：thing that is possessed; property[C.U.] 所有物；财产语法用法：作为这个意思解释时，是可数名词，使用时通常用其复数形式典型范例：He lost all his possessions in the fire.他在火灾中损失了所有的财产He came here without friends or possessions and made his tune.他来时举目无亲，身无长物，全凭白手起家. train双语释义：(cause a person or an animal to) become physically fit by exercise and diet[Vt.]（使人或动物通过锻炼及调理饮食）身体健康搭配模式：~ (sbsth) ( sth)：因......而训练某人或某物，训练某人或某物去做......典型范例：The challenger has been training hard the big fight.这位健将为参加拳击大赛夺魁而进行坚苦的锻炼He has been training this horse a race.他一直训练这批马参加，因为要用它参加比赛词汇泛讲1. notice：c.n. 布告；启事；告示；公告. undertaker：c.n. 殡仪业人员；丧葬承办人第二、加分短语1. point at：指向讲解：此短语的意思是“指向”这个指向的意思可以是“指向某人”，“指向某处”，还可以表示“指向某个话题，议题，谈论的实质问题，谈论的关键问题”等，介词at后面可以接somebody，也可以接something范例：What did your words point at? 你刚才的话是什么意思？Let’s come to the point at issue now. 我们现在言归正题吧 . make use of ：利用讲解：这个短语的意思是“利用......”Use在这里是作为不可数名词，可以在其前面加上一些形容词来表示利用的程度例如：make good use of something（好好利用），make something to the best advantage（充分利用），make full use of something（充分利用）范例： We shall have to make use of the waste material and reduce the cost of production. 我们不得不要废物利用，降低成本 we should make use of the natural resources to the best advantage. 我们应该为了充分利用自然资源 第三、写作语汇1. offer some money to somebody：给某人多少钱. rub one’s chin：摸某人的下巴3. think a while：思索一会儿. pay some money somebody：为某人付款5. put something into something：把......放进......6. lead somebody to somebody：领着某人去见某人7. walk along：沿着......走8. run down one’s face：从脸上留下来9. outside the workhouse：在屋子外面. on the wall：在墙上. in one’s work第四、语法点拨1. Do you know anybody who wants to train a boy work, Mr Sowerberry要点：划线部分是先行性定语从句，它在这里修饰先行词anybodyAnybody是不定代词，指代人，在定语从句中做主语，要用关系代词who，不能用that. Mr Bumble pointed at the notice on the wall above him, which offered five pounds to anybody who would take Oliver Twist work.要点：划线部分是非线性定语从句，由关系代词which引导，它补充说明前面所提到的情况在这个非线性定语从句中还含有一个限定性定语从句：who would take Oliver Twist work，它修饰先行词anybody先行词是不定带词，在定语从句中做主语，关系代词只能用who，不能用that 059宜昌市区男科 宜昌人民医院看支原体多少钱'
宜昌市中心人民医院不孕不育多少钱 Time is running out my friend. 时光荏苒，朋友已经老大不小了While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. 我们吃午饭时，她漫不经心地提起她和她丈夫正考虑要小孩的事“We’re taking a survey.” she says, half-joking. “Do you think I should have a baby?” “我们正在作一项调查，”她半开玩笑地说，“你觉得我应该要个小孩吗？”“It will change your life,” I say, carefully keeping my tone neutral. “这会改变你的生活”我小心翼翼地说道，尽量使语气保持客观“I know,” she says, “no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays...” “我知道，”她答道，“周末睡不成懒觉，也不能随心所欲地休假……”But that’s not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. 但我绝不是那个意思我看着我的朋友，试图整理一下自己的思绪I want her to know what she will never learn in childbirth classes. 我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable ever.我想告诉她：分娩的有形伤疤可以愈合，但是做母亲的情感伤痕却永远如新，她会变得十分脆弱，永远都是I consider warning her that she will never again a newspaper without thinking “What if that had been my child?” That every plane crash, every house fire will haunt her. 如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊？”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. 我想告诫她，做了母亲后，每当她看报纸时就会情不自禁地想：“看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时，她会思索，世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢？I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub. 我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣，心里想到，不管她打扮多么考究，做了母亲后，她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. 我觉得自己应该提醒她，不管她在工作上投入了多少年，一旦做了母亲，工作就会脱离常规She might arrange child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby’s sweet smell. 她当然可以安排他人照顾孩子，但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议，却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right. 她不得不拼命克制自己，才不致为了看看孩子是否安然无恙而中途跑回家I want my friend to know that every decision will no longer be routine. 我想让我的朋友知道，有了孩子后，每一个决定都不再是例行公事That a five-year-old boy’s desire to go to the men’s room rather than the women’s at a restaurant will become a major dilemma. 在餐馆，5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕，将成为摆在她眼前的一大难题The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. 她将在两个选择之间权衡一番：尊重孩子的独立和性别意识，还是让他进男厕所冒被潜在的儿童性骚扰者侵害的危险However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.任凭她在办公室多么果断，作为母亲，她仍经常后悔自己当时的决定Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. 看着我这位漂亮迷人的朋友，我想让她明白，她最终会恢复到怀前的体重，但是她对自己的感觉已经截然不同That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. 她现在如此看重的生命，将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs. 为了救自己的孩子，她时刻愿意献出自己的生命但她也开始希望多活一些年头，不是为了实现自己的梦想，而是为了看着孩子们美梦成真I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. 我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦I want to capture her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog the first time. 我想让她留意孩子第一次触摸的绒毛时的捧腹大笑I want her to taste the joy that is so real it hurts. 我想让她品尝快乐，尽管这快乐是如此真实地令人心痛My friend’s look makes me realize that tears have med in my eyes. 朋友的表情让我意识到，自己已经是热泪盈眶“You’ll never regret it.” I say finally. “你永远不会后悔的,”我最后说Then, squeezing my friend’s hand, I offer a prayer her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings. 然后紧紧地握住朋友的手，为她、为自己，也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲这一神圣职业的召唤的平凡女性，献上自己的祈祷 39397宜昌市中心医院包皮手术多少钱宜昌市哪个医院割包皮好宜昌检查前列腺 宜昌男健门诊部电话. 宜昌市治疗包皮龟头炎养心中文 猇亭区治疗阳痿早泄 健新闻宜昌市妇幼保健医院男科预约 宜昌那间医院看男科比较好 三峡仁和医院看男科怎么样 三峡大学仁和医院治疗龟头炎多少钱好医诊疗宜昌哪家治疗前列腺囊肿的医院好 放心问答宜昌治早泄泡泡分类