旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

枣阳妇幼保健院治疗睾丸炎多少钱同城助手枣阳市治疗包皮包茎哪家医院最好

来源:120中文    发布时间:2019年11月15日 12:57:33    编辑:admin         

Have a seat Right back at you,Right back at each every one of you坐吧 全数返还 掌声全数返还给现场的每位Thank for that noise,I appreciate you all being here.Yesterday was a big day wasnt it?谢谢各位的掌声与尖叫 很感谢你们的到来 昨天很特殊对不对All of the country people turn out and recognise numbers to do one thing that is to my Portias new book全国的人民 都走出了家门 做了同一件事情 那就是买Portia的新书Unbearable Lightness.The book came out yesterday.Its doing very very well生命不能承受之轻 这本书昨天出炉 卖得很好But enough about Portia,Lets talk about PEOPLE magazine.Portia was on the cover of PEOPLE magazinePortia不要提Portia了 我们来谈谈《人物》周刊 可是登上了封面哦It comes out to stand today.On new stand today.So to be out for a week今天发售 今天新鲜出炉 一旦买了这周的杂志Then that will be in danos office forever ever and ever这书就永久性的呆在你的办公室了 永远If you have not Portias book,It is really its an amazing book如果你还没读过Portia的书 这是本很好的书Its beautifully written and very honest and very touching不仅文字优美 而且是真情实感 触动人心If you could only buy one book this year,Buy Portias如果你今年只能买一本书的话 那就买Portia的And if you would only buy two books Then buy two copies of Portias.Right thats right如果你今年只能买两本书的话 那就买两本Portia的书 没错 就是这样I cant think of any other book will be taken And more great news我想不出来还有什么书值得大家来读了 还有更好的消息Tomorrow Portia will be here to talk about being on the show with me明天 Portia会光临现场来谈 就跟我一起在节目里Talking about,yes thats right You are exciting,She will be here talking about the book谈…很好 大家都好兴奋 她会光临现场来谈书的事情 /201603/431314。

And, it was...it was pretty rough there.挺艰辛的I have to say,I had the experience of moving out here,我得说 我是22岁时When I was 22 and it was like going to the moon.搬了过来 简直像登月一样you know,I was just getting started in the business and not having any idea,我刚刚入行 我根本不知道like, not really having a real job yet and not knowing what I was going to do and being freaked out.没有份正经工作 也不知道我能做什么 特别害怕Was it like that way for you?你也是那样吗Yeah,I mean, I had...I had a school that I was in,that I was able to go to for a little while but you dont have no money, you really...是啊 当时有所学校 我去了一阵子 但我没有钱You dont...I dont...I didnt know the area and I was living in a strange place.I didnt have a bed for a while.我不熟悉这一带 我住在一个很怪的地方 很长一段时间没有床睡what do you mean you didnt have a bed? -I just didnt have a bed. -I had a bed.-I didnt even have a什么叫没床睡 -我就是没床睡 -我都有床-我甚至都没有I started crashing at a friends house because I couldnt afford rent.我起初是住在朋友家 我付不起房租I laid down a bunch of towels,I slept on about five towels for a while.我放了一堆毛巾 有一段时间是睡在五条毛巾上的And then I got my..., and then I got an apartment, I was able to get an apartment in the complex 后来我在大楼里找到一间公寓 and actually found a mattress in the dumpster in the carport and I thought, sweet, free mattress.在车库的垃圾箱里找到了一张床垫 我还想 太棒了 免费床垫啊So I hauled it up to my new apartment,slept on it,woke up the next morning covered in red bumps.我把床垫拖进我的新公寓里 睡在上面 第二天早上醒来浑身是红点But I kept it.Thats when anyone else burns it.但我还是把它留下了 这个时候正常人都把床垫烧了so clearly there was vermin,there was vermin in your bed.那上面显然是有害虫啊I think I sprayed it with Lysol and I was just like我好像喷了来苏尔 然后就because when youre 20,youre just like and then eventually the bugs went away.20岁的时候 不在乎这种事 最后 虫子走了201607/452391。

Renewable energy in Scotland苏格兰的可再生能源之路Caution to the wind小心风力How independence might threaten one of the SNP’s favourite industries独立是否会威胁苏格兰民族党的柱产业之一Twenty minutes from the centre of Glasgow, the tussocky expanse of Eaglesham Moor is popular with dog-walkers and cyclists. These days they enjoy some 90km (56 miles) of paths that have been built on the moor around Whitelee, Europe’s second-biggest onshore wind farm, by the operator, ScottishPower. The site’s appeal is twofold: it is close to a large number of electricity-consuming homes; and a barren moor makes a less controversial place to scatter 215 turbines than, say, a picturesque Highland mountainside. Whitelee’s success—it has expanded twice since starting operations in —reflects the growth of Scotland’s renewable-energy industry as a whole.距格拉斯哥市中心20分钟路程的地方,有一处由伊格尔沙姆沼泽蔓延开的草丛一直备受遛者和自行车爱好者的追捧,而这些天他们又可以尽情漫步在新修建的96千米(56英米)长的沼间小径上,这些小路位于欧洲第二大陆上风电场怀特里附近,由苏格兰电力公司建造。选址在这里具有双重意义:它既靠近需要大量消耗电力的住宅区,同时与如画的苏格兰高地山腰相比,它贫瘠的沼泽地质也是分散安置215个风力涡轮机的不二选择。怀特里风电场的成功——自年开始运营至今已扩大了2倍规模,整个反映了苏格兰再生能源产业的发展。In 2011, for the first time, renewables were the second-biggest source of electricity generated in Scotland, accounting for 27%, behind nuclear power but ahead of coal and gas; in England, renewables generated only 6% of the total. Stand, buffeted, on Eaglesham Moor and you get an inkling of why: around a quarter of all Europe’s wind energy crosses Scotland’s land mass and surrounding waters. Factor in its potential in tidal and wave energy, plus an expertise in North Sea oil and gas that can be transferred to greener industries, and the notion of Scotland as a “Saudi Arabia of renewables” does not seem too far-fetched.2011年,可再生能源的发电量第一次占据了苏格兰总发电量的27%,成为苏格兰电力的第二大来源——位于核电之后,煤气电力之前;而在英格兰,可再生能源的发电量只占据了6%。如果你置身于伊格尔沙姆沼泽,也许就能对其原因略窥一二了,全欧洲的风能大约有四分之一是从苏格兰的陆地和周围水域穿过的。正是因为有它潜在的潮汐能和波能,再加上能将北海里的油气资源转移到绿色产业中的专利技术,苏格兰被称为“可再生能源中的沙特阿拉伯”也就不难理解了。The political climate helps, too. At Westminster, bickering within the coalition, especially over wind farms, has stymied progress over renewables. By contrast, the Scottish National Party (SNP), which runs Scotland’s devolved government, has spent years talking up the country’s renewable-energy prowess and British dependence on it. With some justification: Scotland exported 26% of the electricity it generated to the rest of Britain in 2011, and transfers to England are at a record high. The SNP touts energy as a central plank of an independent Scotland’s economy, should voters opt for separation in next year’s referendum.然而,政治气候也在其中起了推波助澜之用。在威斯敏斯特,联合政府内部经常有争吵,尤其关于风力发电厂。这已经阻碍了可再生能源产业的进步。相比之下,苏格兰民族党,也就是苏格兰自治政府的执政党,几年来一直致力于可再生能源技术的进步,以期获得英国政府对其电力输出的依赖。公平地来说:就2011年一年,苏格兰就向英国其他地区输入了其总电量的26%,达到了对英格兰输电量的最高值。如果在下一年的独立公投中苏格兰人赞成脱离英国独立的话,能源产业有望成为苏格兰独立经济体的核心产业。Alex Salmond, the first minister, vows that Scotland will generate the equivalent of 100% of its electricity needs from renewable sources by 2020. That pledge might be tough to meet should oil and gas prices fall, making renewables look costlier; but his administration has at least backed his words with action. Within the devolved arrangements, planning decisions are Scotland’s main lever over energy policy. Since 2007, when Mr Salmond first took office, his ministers have approved many more applications for large wind farms (ie, those with a generating capacity of over 50MW) than the Westminster government has for England and Wales. Foreign firms have noticed this enthusiasm for the sector: Areva, Gamesa and Samsung have all said they will open factories making kit for offshore turbines in Scotland.苏格兰首席部长萨尔蒙德(Alex Salmond)许诺,到2020年苏格兰有望实现电力完全无碳化。但如果油气价格下跌,可再生能源随之上涨,这一承诺便很难实现。不过,萨尔蒙德当局政府仍为实现这一目标付诸实践。在任期间,苏格兰将谋划决策作为控制能源政策的主要手段。自2007年萨尔蒙德先生第一次上台起,当局政府通过了大量的大型风力发电厂的申请(例如,产能功率大于50MW),远远超过了威斯敏斯特政府供给给英格兰和威尔士的发电厂数量。苏格兰政府对能源板块的大力扶持吸引了全球许多知名企业关注:法国的阿海珐集团、西班牙的歌美飒公司以及韩国的三星公司已经决定在苏格兰开设工厂建设海上发电基地。But external factors have helped, too. In particular, a European Union directive requires Britain to derive 15% of its energy demand from renewables by 2020. Generators of such energy get subsidies from a Westminster scheme funded by consumers throughout Britain. That is a major boon to Scotland’s renewables industry. It is also, potentially, the cause of its biggest worry—one among several.其中同样也有外部作用,尤其是欧盟促进可再生能源使用指令,其要求到2020年,英国必须有15%的电力来源于可再生能源。为此,英国制定由消费者投资的威斯敏斯特计划,向可再生能源发电厂颁发特殊津贴。这对也的确是一个促进苏格兰的可再生能源产业发展的重大利好消息。然而,这也产生了一个潜在的问题——几个中最严重的问题。Not everyone is as sanguine about wind farms as the ramblers on Eaglesham Moor. Elsewhere, the proliferating turbines are contentious. As in England, the two strands of environmentalism—the push for green energy and the desire to keep nature pristine—still conflict. Moreover, for most other sites, transmission costs are high. National Grid, which operates the British transmission system, charges electricity generators according to their location relative to demand; Scotland’s windiest spots tend to be remote. Meanwhile, as Professor Paul Younger of Glasgow University points out, Scotland still needs to plug an impending gap in its supply of “baseload” energy (power that is available day and night, regardless of the weather). Buying more gas is the likeliest solution对于风力发电厂,不是每一个人都如同伊格尔沙姆的漫游者一样乐观。在其他地方,涡轮机数量的增加是备受争议的。在英格兰,两派环境保护论仍然争论不休——一方希望推动绿色能源发展,另一方则希望保持自然的纯洁性。此外,对大多数其他地方来说,输电费用也很昂贵。负责英国电力运输的国家电网,根据电厂与需求地的远近来收取费用;而苏格兰风力最强点则位置偏远。同时,正如格拉斯哥大学的Paul Younger教授所说,弥补“基本装载”能源的供给仍是苏格兰的当务之急(指无论天气好坏,白天晚上都能利用的能量)。要解决这个问题,购买更多的天然气是最优选择。Beggar they neighbour乞求他们的邻居But, despite the SNP’s enthusiasm for both, the biggest shadow over Scotland’s renewables industry is cast by independence. A separated Scotland would probably remain part of the same British energy market: all sides benefit from a system that allows the easy transmission of electricity from England’s power stations to Scotland when the winds are calm up north, and from Scotland’s wind farms to the south on days when they have excess capacity.但是,尽管苏格兰民族党既大力扶持可再生能源产业,又持独立,独立问题还是使苏格兰的可再生能源产业笼罩在大片的阴影之下的元凶。脱离英国的苏格兰可能还会保留部分英国能源市场:要想双方实现共赢,只有建立一个这样的系统才有可能,当北部无风时,则允许由英格兰发电站向苏格兰自由运输电力,当北部风电厂发电量过剩时,就从北部运往南部。The worry is the impact that independence might have on how Britain applies that EU directive. At the moment, no one knows exactly what that will be; but Britain’s government might well prefer to invest in its own renewables industry rather than subsidising Scotland’s, or to buy cheap renewable energy from elsewhere in Europe. Scotland’s competitively priced onshore-wind power would probably find a buyer, but more expensive offshore, tidal and wave energy could be a harder sell.担忧的是,若苏格兰脱离了英国而独立,那么英国要如何实现欧盟促进可再生能源使用指令所指定的指标?到那个时候,没有人会知道将会变成什么样;但是英国政府也许宁愿加大对本国可再生能源产业的投资,也不会向苏格兰寻求帮助,或者从欧洲其他地方购买廉价的可再生能源。而苏格兰的陆上风能由于价格具有竞争优势也许容易找到买家,不过更为昂贵的近海风能、潮汐能以及波能就很难卖出了。Fergus Ewing, Scotland’s energy minister, suggests that England, which itself faces an energy shortfall, will need Scottish power regardless: “England will need Scottish energy to keep the lights on by 2015,” he says. But it would be ironic if independence were to undermine one of the SNP’s flagship industries.苏格兰的能源部长费格斯·尤因 (Fergus Ewing)指出,面临的能源短缺的英格兰无论怎样都会需要苏格兰的能源:“英格兰一直到2015年都需要来自苏格兰的能源把灯点亮,”他说道。如果因为独立而破坏了苏格兰的柱产业之一,可真是令人啼笑皆非。翻译:朱大素译文属译生译世201610/470647。

West Tibet, the roof of the world.西藏,世界的屋脊。In the thin air, 6000 metres high, a vast area of wasteland as far as the eye can see.在六千公尺高的稀薄空气中,放眼望去是一片荒漠干地。In this remote corner of western Tibet, lie the ruins of a mysterious kingdom-a kingdom whose army was feared by all its neighbours, a kingdom which once dominated trade in gold, silk and spices between India and China.在遥远的西藏一角,一座神秘的王朝遗址述说着故事,这个王朝曾令所有邻国畏惧,主宰着中印间的黄金,丝绸及香料贸易。It was a kingdom of fabulous wealth and great religious significance.坐拥万甲财富及浓厚宗教重要性。Scholars argue that without this kingdom, Tibetan Buddhism would have withered and died centuries ago.学者认为没有这个古王朝藏传佛教几世纪前就已经没落失传。Yet the spiritual and commercial harbor, which prospered for seven centuries, vanished almost without a trace since 1630s.然而这座曾经是精神及贸易枢纽的王朝在历经七世纪的盛世后却在1630年消失。What happened to bring this great civilization to an end?这个伟大的古文明王朝为何消失?Was it the arrival of the first ever westers to visit Tibet?是因为西方传教士吗?Or was it the intense rivalry between two brothers fighting for power?或是因为两兄弟间的争权夺利?Why was it completely abandoned? And what silent secrets do these decapitated remains tell?为什么这座古城整个荒废,这些遭斩首的尸骸述说着什么秘密?To unravel this mystery, a Tibetan historian and an American archaeologist travel to the far reaches of Tibet to these 400-year-old ruins where they will discover the answers to what happened to the extraordinary kingdom of Guge.为了解开谜团,一位西藏历史学家及一位美国考古学家前往遥远的西藏,调查这座四百年之久的遗址他们将解开古格王朝的秘密。 译文属201512/418481。

Somebody went oop.But no,its...有人欢呼 不是的 是youre the kind of guy that,you are not uncomfortable being naked, you know?你是那种 你不介意裸体吗Well it depends on the setting.Sometimes its, I think its super funny.要看什么环境了 有时我会觉得这很好玩You think being mude is fumny? Very funny你觉得裸体很好玩 非常好玩Something I used to do a lot then I stopped was I thought,This could go anywhere.我以前经常做一件事 后来不这么干了 这后面的走势太不好说了It sounds like there are detectives watching that are leaning forward.听上去像是 在听节目的警探 都聚精会神了起来Ive been looking for that guy.我一直找这家伙呢I used to go into kind of like public restrooms.我以前会去公共洗手间Id stand at a urinal and pull my pants all the way down like a kid.站在小便器前 把裤子一直脱到脚踝 像孩子那样 Really? And stand like a little kid.真的 站姿也像小孩一样As a grown man I would do this and you dont expect to see it.Right.Its funny to me.但我是作为成年人这么做 这种场面不多见 是吧 我觉得挺好玩的I have to say a grown man doing that is funny but youre doing this in public?我得说 成年人这么做是挺好玩的 但你要在公共场合这么做Well, I was. Usually for the benefit of a friend that I might be peeing with.是啊 一般是为了跟我一起尿尿的朋友But, you know, the last time I did it I was on a, I was on a press tour我最后一次这么做的时候 我当时在进行巡回宣传and we were at this much music.I remember it was in Canada, it was like their mtv. We were in the...同行的有杰森·席格尔 我们当时在加拿大的“好多音乐” 就像他们那边的MTV台I had to go to the restroom before we go on air我说我们做节目前我得先去趟洗手间and I knew he was going to go too so I ran in first and I did it.我知道他也要去 我先跑进去 这么做了There was no one else there so I was bare ass standing at然后那么做了 当时厕所里没有别人201607/452332。

Berlin.Capital of Germany today,just as it was capital of Germany in the 1930s,when Adolf Hitler was Chancellor.柏林,现时德国首都,20世纪30年代,希特勒出任总理时德国首都也在柏林。In 1937, Hitler lived and worked at a building on this site.1937年,希特勒在这里一栋大楼中生活工作。This was the Old Reich Chancellery.这是当时的德国总理府。And here, Hitler spent much of his time alone in his bedroom where he would listen to what he called his ;inner conviction;.希特勒经常独自在卧室里聆听他所谓的内心信念。Often, Hitler would not emerge from his bedroom until lunchtime.他通常到午餐时间才出来。For central to his charismatic leadership, was the idea that he made all the big decisions entirely on his own.他相信作为魅力领袖就要独自作出全部重大决定。Hitler was always certain that he was right.希特勒始终确信自己是对的。He didnt even like to other peoples advice.他甚至不喜欢别人发表意见。In 1935, a leading Nazi sent Hitler a paper on youth issues and received this reply from Hitlers adjutant.1935年,一名纳粹高官递交希特勒一篇关于青年人的文章后,他从希特勒副官那里收到如下回复。 译文属201512/417628。

Politics this week本周政治要闻Alexander Van der Bellen, a former head of the Green party, won Austrias presidential election by just 31,000 votes, defeating Norbert Hofer of the Freedom Party. Had he won this post, Mr. Hofer would have been the first far-right head of state in the European Union. His surprisingly high support reflected voter anger over immigration. As in several European countries, the far right has been making ground.奥地利绿党(Green party)前导人亚历山大·范德贝伦(Alexander Van der Bellen)仅以31000票击败自由党候选人诺贝特·霍费尔(Norbert Hofer),赢得奥地利总统选举。如果霍费尔赢得此次选举,他将成为欧盟历史上首位极端右翼国家领导人。霍费尔高涨的持率反映了选民在难民问题上的愤怒。极右派势力已在欧洲多国逐渐兴起。In Brussels Greeces creditors agreed on a deal to secure debt relief for the country. The measures, which were thrashed out in late-night talks after months of wrangling, are intended to restructure Greek debt, which is currently 180% of GDP. Greece will receive 10 billion (billion) in aid to help it avoid a default, starting with 7.5 billion next month.希腊债权人于布鲁塞尔达成协议,同意为该国承担债务责任。经过数月争论和多次深夜商讨,债权人最终提出相应方案,旨在重组希腊债务(希腊目前债务总值是其GDP的1.8倍)。希腊将收到100亿欧元(约110亿美元)援助金,用于偿还拖欠金额。第一批75亿欧元援助金将于下个月发放。After being detained in Russia for two years Nadia Savchenko, a Ukrainian pilot, was released from jail and sent home. She was exchanged for two Russian prisoners captured in Ukraine. On her return home Ms Savchenko ironically thanked those who had “wished me evil”, and was greeted as a national hero.在被俄罗斯扣押两年之久后,乌克兰飞行员纳季娅·萨夫琴科(Nadia Savchenko)获赦回国,同时作为交换,两名关押在乌克兰的俄罗斯囚犯也重新回到俄罗斯。回国途中,萨夫琴科讽刺地向那些“咒骂自己”的人表示感谢。她被乌克兰民众奉为国家英雄。In Turkey Binali Yildirim was sworn in as prime minister following the ouster of his predecessor, Ahmet Davutoglu. Mr. Yildirim is a loyal supporter of Recep Tayyip Erdogan, the president, and vowed to continue with an overhaul of the constitution which is handing more powers to the presidency.继土耳其前总理艾哈迈德·达乌特奥卢(Ahmet Davutoglu)辞去总理一职后,比纳利·耶尔德勒姆(Binali Yildirim)宣誓接任总理职位。耶尔德勒姆是土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)的忠实持者,并承诺继续推进制度改革,将更多的权力递交到总统手中。Romero Jucá, Brazils planning minister, stepped aside after tapes were leaked in which he appeared to suggest that the impeachment of the president, Dilma Rousseff, would blunt an investigation into the multibillion- dollar scandal centered on Petrobras, the state-controlled oil company. Mr Jucá, one of the targets of the investigation, says his remarks were misinterpreted. He was only recently appointed by the interim president, Michel Temer. The new government proposed several reform measures, including a cap on the growth of public spending.随着“录音丑闻”的曝光,巴西计划部长罗梅罗·茹卡(Romero Jucá)引咎辞职。茹卡在录音中称,只有弹劾总统迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)才能阻止贪腐调查的进行。该贪腐调查主要针对巴西国家石油公司(Petrobras),涉及金额数十亿美元。作为调查对象之一,茹卡表示自己的言论受到了曲解。茹卡近日被代总统米歇尔·特梅尔(Michel Temer)任命为计划部长。巴西临时政府提出了数项改革方案,其中包括限制政府开。 译文属译生译世201606/447947。