湘阴县华容县汨罗市临湘市纹绣学校排行榜QQ常识

来源:搜狐娱乐
原标题: 湘阴县华容县汨罗市临湘市纹绣学校排行榜快问资讯
A shift in Beijing’s priorities away from production targets has allowed Chinese oil companies to halt output in maturing oilfields, a previously politically unpalatable decision that leaves them better placed for an eventual recovery in oil prices.北京方面降低对产量指标的注重,使中国石油企业得以停止开采成熟油田。这个以往在政治上行不通的决定将使它们处于更有利的地位,以迎接油价的最终复苏。International majors routinely scale back production from high-cost fields when oil prices fall, but in China, for decades, the government mandate has been to increase domestic supply and ensure energy security.大型国际石油企业经常在油价下跌时缩减高成本油田的产量,但在中国,几十年来政府下达的任务是增加国内供应,确保能源安全。In years past, they were under pressure to produce higher numbers every year, even if they were producing uneconomically. 往年它们承受逐年提高产量的压力,即使这种生产在经济上不划算也在所不惜。Now that pressure is gone, said Laban Yu, head of Asian energy research with Jefferies.现在这种压力消失了,杰富瑞(Jefferies)亚洲能源研究主管Laban Yu表示。In the past week both PetroChina and Sinopec reported declines in oil production for the first half of the year. 过去一周,中石油(PetroChina)和中石化(Sinopec)都报告今年上半年石油产量下降。Sinopec said domestic crude oil output fell 13 per cent versus a 3 per cent drop in its overseas operations, while PetroChina reported a 4 per cent decline in domestic production.中石化表示,国内原油产量下降了13%,而海外产量下降了3%,而中石油报告国内产量下降4%。Both managed to turn a profit in the first half, though PetroChina just barely remained in the black, reporting a 98 per cent plunge in first-half net profit to Rmb531m (m) while revenue fell 16 per cent to Rmb739bn. 两家公司在上半年都实现盈利。尽管中石油勉强保持盈利,上半年净利润暴跌98%,至5.31亿元人民币(合7900万美元),而营收下降16%,至7390亿元人民币。Sinopec, whose refining arm benefits more from low crude prices, said net profit declined 22 per cent to Rmb20bn as revenues fell 37 per cent to Rmb880bn. 中石化——其炼油部门从低油价中获得更多好处——报告净利润下降22%,至200亿元人民币,营收下降37%,至8800亿元人民币。China’s third oil major Cnooc, which had told analysts it would likely cut output by as much as 5 per cent this year, said oil and gas production crept up by less than 1 per cent in the first half and is expected to see crude output fall in the second half of the year. 中国第三家大型石油企业中海油(CNOOC)此前告诉分析师,今年很可能减产高达5%。该公司现在表示,上半年石油和天然气产量微升不到1%,预计今年下半年原油产量将会下降。The company lost Rmb7.74bn in the first half, reversing from a profit of Rmb14.73bn a year ago.该公司在上半年亏损77.4亿元人民币,去年同期实现147.3亿元人民币利润。In the first seven months of the year, Chinese crude oil output dropped 5 per cent compared with the same period of 2015, with production in July falling to levels last seen in late 2011.今年头七个月,中国原油产量同比下降了5%,7月份产量降至2011年末以来未见的水平。That comes as refinery expansions and relaxed regulations on independent teapot refineries importing crude oil has turned China into a net exporter of oil products, easing Beijing’s fears of an oil supply shortage.与此同时,炼油设施扩建和对以进口原油为原料的独立茶壶炼油厂放松监管,使中国成为一个成品油净出口国,也缓解了北京方面对于石油供应短缺的担忧。The language from Sasac has changed, said Thomas Hilboldt, head of energy research for Asia at HS, referring to the State-owned Assets Supervision and Administration Commission, which is in charge of state-owned companies. 国资委的措辞发生了变化,汇丰(HS)亚洲能源研究主管托马斯#8226;希尔伯特(Thomas Hilboldt)表示。他指的是负责国有企业的国务院国有资产监督管理委员会(SASAC)。The top-down guidance is no longer targeting production thresholds but supply thresholds. 自上而下的指导不再瞄准产量门槛,而是瞄准供应门槛。In simple terms, if all-in oil production costs are to a barrel to get oil out of the ground, and it can be purchased in the marketplace for , then you should just buy crude for , he said简单来说,如果开采石油的全部成本是每桶50美元至60美元,而在市场上用25美元就可以买到,那么你就应该以25美元的价格买入原油,他说。That marks a sea change for China, where increasing production year after year was the top political priority regardless of the cost. 这对中国是一个巨大变化;在中国,逐年提高产量而不计成本曾是最高政治任务。Low oil prices and a supply glut have given oil companies the mandate to shut maturing fields and reduce workforces, even in northeastern provinces and the coal heartland where unemployment is aly a big problem.低油价和供应过剩使石油企业获得了在成熟油田停产和减少劳动力的授权,即便在失业已经是一大问题的东北省份和煤炭腹地也是如此。It’s not likely that the oil companies would close down oilfields on a large scale, but certainly they would use the chance to close down those old oilfields that produce little but cost a lot to operate, said Zhu Chunkai, oil analyst at Chem99.com.石油企业不太可能大规模关闭油田,但可以肯定它们会利用这个机会关闭那些产量很小、但作业成本很高的老油田,卓创资讯(Chem99.com)石油分析师朱春凯表示。Cuts in high-cost production beginning in 2015 helped PetroChina and Sinopec stay profitable, said Mr Yu of Jefferies, adding there was a lot of fat to cut.杰富瑞的Laban Yu表示,2015年启动的削减高成本生产的努力帮助中石油和中石化保持盈利。他补充说,有大量脂肪可以切除。 /201609/464147China plans to restore the admission of pediatric undergraduates in universities to cater to the increasingly urgent demand for pediatricians after the country#39;s only-child policy was loosened.我国计划恢复高校儿科学本科招生,以应对全面二孩政策出台后国家日益急需儿科医师的现状。The National Health and Family Planning Commission announced on its website on Thursday that it ;will join hands with the Ministry of Education to resume the admission of undergraduates in the pediatrics departments in universities; in 2016.国家卫生和计划生育委员会上周四在其官网表示,2016年将会与教育部携手恢复大学儿科本科招生。A total of 8 universities, including China Medical University and Chongqing Medical University, will take the lead in enrolling pediatric undergraduates this summer. China aims to have at least one higher learning institute in each provincial-level region offering undergraduate pediatric courses by 2020, according to the Ministry of Education (MOE).中国医科大学、重庆医科大学等8所高校将于今夏率先开始招收儿科学本科生。教育部表示,力争到2020年每省(区、市)至少有1所高校举办儿科学本科层次专业教育。In 1998, the Ministry of Education closed all undergraduate pediatrics departments in the country#39;s universities in order to adopt a more general medical education system. The decision greatly reduced the number of pediatric graduates.在1998年,教育部为了采用通科的医学教育体系,关停了全国高校的所有本科儿科学院。这一决定大大减少了儿科专业毕业生的数量According to the 2015 China Health Statistics Yearbook, there are only 43 pediatricians for every 100,000 children, compared with around 160 doctors for every 100,000 children in the US. And an investigation by the National Association of Pediatricians showed that China lacked 200,000 pediatricians, but only 5,000 pediatricians can be trained and begin practicing in the coming five years.根据2015年中国卫生统计年鉴统计显示,每十万名儿童只能对应43名儿科医生,而美国则是每十万名儿童对应160名医生。而且根据全国儿科医师协会的调查显示,中国目前缺少二十万名儿科医生,但是在接下来的5年内,只有5000名儿科医生可以接受训练并开始实习。Long working hours and low pay are also blamed for medical students being unwilling to choose pediatrics – reports show that working hours for pediatricians in China are 1.48 times longer than the average working day for other physicians, but they only earn 46 percent the average salary for doctors.工作时间长、薪酬待遇低也被认为是医科学生不愿意选择儿科专业的原因。有报告显示,中国儿科医生的工作时间是其他医生平均工作时间的1.48倍,但是他们只能挣到医生平均工资的46%。As the government relaxed the national family planning policy this year, 90 million Chinese women will be allowed to have a second child, and an expected baby boom in coming years greatly increases the need for child care professionals.随着我国政府今年全面放开计划生育国策,将有九千万名中国女性会被允许生二胎。预计未来几年的婴儿潮将大大增加对儿童保健专业人士的需求。 /201603/428918

Debris found in Mozambique is “highly likely” to come from MH370, Australian authorities said on Thursday, providing further evidence of the fate of the Malaysia Airlines plane that disappeared two years ago with 239 people on board. 澳大利亚官方周四表示,在莫桑比克发现的残骸“极有可能”来自MH370,为这架两年前失踪、机上载有239人的马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)飞机的下落提供了进一步据。 An investigation team from Malaysia has found that two pieces of debris are consistent with panels from a Malaysia Airlines Boeing 777, according to Darren Chester, Australia’s transport minister. 澳大利亚交通部长达伦#8226;切斯特(Darren Chester)透露,来自马来西亚的一个调查小组发现,两块残骸与马航一架波音777(Boeing 777)客机的壁板一致。 “The analysis has concluded the debris is almost certainly from MH370,” Mr Chester said. “分析得出结论,这些残骸几乎肯定来自MH370,”切斯特表示。 Liow Tiong Lai, Malaysian transport minister, said in a statement that paint and stencilling on the parts matched those used by Malaysia Airlines, while the dimensions, materials and construction of the parts match those of a Boeing 777. 马来西亚交通部长廖中莱(Liow Tiong Lai)在一份声明中表示,残骸上的油漆和标志与马航所用的油漆和标志相符,而其尺寸、材料和构造与波音777客机相符。 One of the pieces of debris was discovered by an American lawyer and amateur investigator Blaine Gibson in February while the other was found by a South African teenager Liam Lotter, who was on holiday in Mozambique in December. 其中一块残骸是美国律师及业余调查者布莱恩#8226;吉布森(Blaine Gibson)在2月份发现的,而另一块残骸是由南非少年利亚姆#8226;洛特(Liam Lotter)去年12月在莫桑比克度假时找到的。 Only four other 777s have been written off due to accidents since the aircraft type entered service in 1994. None of those were lost over the sea and all are accounted for. 自波音777飞机在1994年投入商用以来,迄今只有另外四架此型飞机因意外事故坠毁。这些事故没有一起发生在海上,而且均已找到残骸。 The Australian minister said the discovery on the east coast of Africa was consistent with drift modelling, which maps how ocean currents and wind would have dispersed floating debris from the search area in the southern Indian Ocean. 澳大利亚交通部长称,在非洲东海岸发现残骸,与漂移模型的预测是相符的,该模型绘制出洋流和风将使南印度洋搜索区域的漂浮物如何漂移。 A piece of the aircraft’s wing, called a flaperon, was found on the Indian Ocean island of Reunion last July. It was discovered by an islander, Johnny Bègue, who was in charge of a beach cleaning team. 去年7月在印度洋上的留尼汪岛(Reunion)发现了一块襟副翼残骸,那是飞机机翼的一个部件,它是被负责一个海滩清洁团队的本地人约翰尼#8226;贝格(Johnny Bègue)发现的。 A further piece of debris, suspected to be an engine cowling, has been found in South Africa, and Malaysian authorities are working to arrange examination of the object. 还有一块疑似发动机罩的残骸已在南非被发现,马来西亚有关部门正安排对其进行检查。 Air traffic controllers lost contact with MH370 less than an hour after take-off from Kuala Lumpur on March 8 2014. The passenger jet, bound for Beijing, changed course to the west. Analysis of satellite signals showed it then turned south and headed out over the Indian Ocean. 2014年3月8日,马航MH370航班从吉隆坡起飞不到一小时后就与空中交通管制失联。这架本应飞往北京的喷气客机改变航向,向西飞行。对卫星信号的分析表明,它随后掉头向南,飞向浩瀚的印度洋。 /201603/433534

The drab free port zone near the Geneva city center, a compound of blocky gray and vanilla warehouses surrounded by train tracks, roads and a barbed-wire fence, looks like the kind of place where beauty goes to die. But within its walls, crated or sealed cheek by jowl in cramped storage vaults, are more than a million of some of the most exquisite artworks ever made.坐落在日内瓦市中心附近的自由港看上去非常朴素,是一处砖灰与乳白色的仓库建筑群,四周被铁轨、道路和铁丝网围绕着,看上去完全没有任何美好的迹象。但在这些建筑的围墙之内那些狭窄的储藏室里,一百多万件世上最精美的艺术品被密麻麻地打包装箱或密封着。Treasures from the glory days of ancient Rome. Museum-quality paintings by old masters. An estimated 1,000 works by Picasso.古罗马全盛时期的财富。馆藏级的早期绘画大师作品。大约1000多件毕加索(Picasso)作品。As the price of art has skyrocketed — the value of some works has increased tenfold and more over the last decade — perhaps nothing illustrates the art-as-bullion approach to contemporary collecting habits more than the proliferation of warehouses like this one, where masterpieces are increasingly being tucked away by owners more interested in seeing them appreciate than hanging on walls.过去十年里,随着艺术品的价格直线上升,有些作品的价值已经增加了十倍甚至更多——在当代收藏习惯中,艺术等同于金条,或许这些塞得满满的仓库就是最好的明,在这里,愈来愈多的杰作是被那些期待它们升值,而不是愿意将它们挂在墙上欣赏的拥有者们塞进来的。With their controlled climates, confidential record keeping and enormous potential for tax savings, free ports have become the parking lot of choice for high-net-worth buyers looking to round out investment portfolios with art.自由港拥有恒温控制、严格的保密措施,以及巨大的避税潜力,因此成了旨在通过艺术收藏扩展投资组合的高资产净值买家存放艺术品的首选之地。“For some collectors, art is being treated as a capital asset in their portfolio,” said Evan Beard, who advises clients on art and finance at U.S. Trust. “They are becoming more financially savvy, and free ports have become a pillar of all of this.”“有些收藏家将艺术品视为投资组合中的一项资本资产,”在美国信托(U.S. Trust)为客户提供艺术与金融方面咨询的伊文·伯德(Evan Beard)说。“他们变得更有金融意识,自由港已成为这一切的柱。”The trend is prompting concerns about the use of these storage spaces for illegal activities. It is also causing worries within the art world about the effect such wholesale storage has on art itself. “Treating art as a commodity and just hiding it in storage is something that to me is not really moral,” said Eli Broad, a major contemporary art collector who last year opened his own Los Angeles museum.这股风潮引发了对于使用这些存储空间进行不法活动的关注。它也造成了艺术界内部的忧虑,担心这种大批存储对艺术本身的影响。“把艺术视为商品,藏在仓库里,我觉得这并不道德,”重要的当代艺术收藏家伊利·布洛德(Eli Broad)说,他去年在洛杉矶开办了自己的物馆。Free ports originated in the 19th century for the temporary storage of goods like grain, tea and industrial goods. In the past few decades, however, a handful of them — including Geneva’s — have increasingly come to operate as storage lockers for the superrich. Located in tax-friendly countries and cities, free ports offer savings and security that collectors and dealers find almost irresistible. (Someone who buys a million painting at auction in New York, for example, is staring at a .4 million sales tax bill. Ship it to a free port, and the bill disappears, at least until you decide to bring it back to New York.)自由港起源于19世纪,用于临时储存谷物、茶叶和工业货物。然而在过去几十年里,包括日内瓦在内的若干自由港日益成为超级富豪的储物柜。它们坐落在低税率的国家和城市,既能省钱,又能保安全,令收藏家和交易商们简直无法抗拒(比如,有人在纽约拍卖会上买下一幅5000万美元的油画,就要缴纳440万美元的营业税。如果把它运送到自由港,这笔费用就消失了,除非你想把它再次带回纽约)。Many masterpieces have long lived outside of public view, buried in the basements of museums or tucked away in the private villas of the rich.许多杰作已经长期淡出公众视野,被封存在物馆的地下室,或收藏在某个富人的私家别墅之中。But the free ports are drawing more criticism and concern, namely: Are they bad for art? Does the boxing up of millions of valuable works pervert the very essence of what art is supposed to do?但是自由港却招来更多批评与关注:它们是不是对艺术有害?数百万价值连城的艺术品被这样装箱打包,是不是扭曲了艺术应有的本质?Yes, say many in the art world. “Works of art are created to be viewed,” said the director of the Louvre, Jean-Luc Martinez, who described free ports as the greatest museums no one can see.是的,世界上的许多人都这么说。“艺术作品被创造出来是为了观赏用的,”卢浮宫馆长让-卢克·马丁内斯(Jean-Luc Martinez)说。他说,自由港是最大的无人参观的物馆。Some see even higher stakes for contemporary works, as they can be whisked off, their paint hardly dry, before ever entering the public’s consciousness. Storage puts the art “intellectually almost in a coma,” said Joanne Heyler, the director of the Broad Museum.有些人甚至把当代艺术作为更大的赌注,一旦它们完成,油刚刚干涸,还未受到公众注意的时候,就会被匆匆买下。储藏令这些艺术品“在学术层面几乎处于冻结状态,”布洛德艺术馆(Broad Museum)馆长乔安妮·海勒(Joanne Heyler)说。Not everyone agrees, pointing out that there is plenty of art in the world for people to see and that much art was created as private property. “Paintings are not a public good,” said David Nash, a New York gallery owner.并不是所有人都同意这个观点,有人指出,这个世界上,有很多艺术品可供人们观赏,并且有不少艺术品就是为了私人拥有而创作的。“绘画并不是一项公益事业,”纽约某画廊老板大卫·纳什(David Nash)说。Even so, some collectors whose businesses have come to depend on free port storage are a bit sheepish. “It is a shame,” Helly Nahmad, a London dealer whose family is said to store 4,500 works in the Geneva Free Port, told The Art Newspaper in 2011. “It is like a composer making a piece of music, and no one listens to it.”即便如此,有些依赖自由港储藏的收藏家们也觉得有点难为情。“很遗憾,”2011年,伦敦交易商赫利·纳马德(Helly Nahmad)在接受《艺术报》(The Art Newspaper)采访时说,据说他的家族在日内瓦自由港存放了4500件艺术品。“就像作曲家创作了音乐却没有人听一样。”So just what works are locked away? Because most art is tucked into storage spaces quietly, it is difficult to know what is where at any given moment.所以,被封存起来的究竟是哪些作品呢?因为大多数艺术品都被静静地塞在存储空间里,什么时间,在什么地方存着什么作品,总是很难为人知悉。But assorted legal disputes, investigations and periodic exhibitions featuring stored works have provided glimpses of specific pieces lost from view.但是各种各样的法律争端、调查和展览上不时出现的储存的作品,能让我们得以窥见这些远离公众视野的具体作品。There are the rare Etruscan sarcophagi discovered in Geneva by Italian police two years ago, found among 45 crates of looted antiquities, some still wrapped in Italian newspapers from the 1970s.两年前,意大利警方在日内瓦发现了珍稀的伊特鲁里亚石棺,它们是在45箱赃物古董中被发现的,其中有些还用20世纪70年代的意大利报纸包裹着。And the billion collection of the Russian billionaire Dmitry M. Rybolovlev, which includes a Rothko, a van Gogh, a Renoir, Klimt’s “Water Serpents II,” El Greco’s “Saint Sebastian,” Picasso’s “Les Noces de Pierrette” and Leonardo da Vinci’s “Christ as Salvator Mundi.”还有俄罗斯亿万富翁德米特里·M·雷波诺列夫(Dmitry M. Rybolovlev)价值20亿美元的收藏,其中包括一幅罗斯科(Rothko)、一幅梵·高(van Gogh)、一幅雷诺阿(Renoir),以及克里姆特(Klimt)的《水蛇II》(Water Serpents II)、埃尔·格列柯(El Greco)的《圣徒塞巴斯蒂安》(Saint Sebastian)、毕加索的《亚威农少女》(Les Noces de Pierrette)和雷奥纳多·达·芬奇(Leonardo da Vinci)的《救世主基督》(Christ as Salvator Mundi)。Despite enhanced Swiss efforts to track inventory and ownership, the free ports there remain an opaque preserve (though more transparent these days than counterparts in places like Singapore), filled with objects whose ownership can be confoundingly convoluted.尽管瑞士采取进一步行动,对存货清单和所有权进行追溯,这里的自由港仍然是一处不透明的保留地(尽管近日来比新加坡的类似自由港透明了许多),充满各种所有权复杂难解的物品。Case in point: million worth of works by Andy Warhol, Jeff Koons, Joan Miró and others now stored in the Geneva Freeport. Equalia, a company registered by Mossack Fonseca (the law firm at the center of the Panama Papers controversy about how the wealthy conceal their riches), stored the works on behalf of a diamond broker, Erez Daleyot, in 2009. Once in storage, the art was used as collateral for debts Daleyot owed to a Belgian bank, according to court papers. Now a man named Leon Templesman, president of a New York diamond manufacturing company, Lazare Kaplan International, is trying to seize the art as part of a dispute with Daleyot and the bank.例如:如今日内瓦自由港储存有一批价值在2800万美元的艺术品,包括安迪·沃霍尔(Andy Warhol)、杰夫·昆斯(Jeff Koons)、胡安·米罗(Joan Miró)等艺术家的作品。它们是2009年,在莫萨克-冯塞卡(Mossack Fonseca)律所(即关于富人隐匿财产的巴拿马文件争议事件中的核心律所)名下注册的Equalia公司代表钻石交易商埃雷兹·德雷约特(Erez Daleyot)储存的。根据法庭文件,被储存时,这些艺术品被用作德雷约特欠一家比利时债务的抵押品。现在,纽约钻石制造公司拉扎里·卡普兰国际(Lazare Kaplan International)的总裁里昂·谭斯曼(Leon Templesman)试图获取这批艺术品,作为解决德雷约特与该纠纷的一部分。Templesman said the free port’s embrace of confidentiality made such seizures more complicated. The bank, K, said it had kept the art in the free port “out of precaution” and that it could not comment further on a matter involving one of its clients.谭斯曼说,自由港的严格保密制度令这类抵押变得更加复杂。涉及此事的K说,它将这批艺术品存放在自由港是“预防措施”,并且不愿意进一步评价一桩涉及自己客户的问题。David Hiler, president of the Geneva Free Port, said that as a result of the audit, the Swiss were working to address concerns about lack of transparency. Come September, he said, all storage contracts will require that clients allow additional inspections of any archaeological artifacts they want stored there.日内瓦自由港主席大卫·希勒(David Hiler)说,作为一项审计工作的结果,瑞士正在努力解决缺乏透明度的问题。他说,今年9月,所有存储合同都需要客户允许对希望存储的考古物品进行附加检查。Collectors and dealers choose to store art in the free ports for more pedestrian reasons than tax avoidance. Some simply have no more room in their homes, said Georgina Hepburne Scott, who advises collectors. And in a free port, their property is protected in climate-controlled environments, often under surveillance and behind fire-resistant walls.除了避税之外,选择在自由港存储物品的收藏家和交易商还有更多普通的理由。有些人只是因为家里没有更多空地方了,收藏家顾问乔治娜·赫伯恩·斯科特(Georgina Hepburne Scott)说。自由港里,他们的物品可以在恒温环境下保存,通常还有录像监控和防火墙的保护。“When it is brought to light, the work is preserved; it’s not been hanging above a smoky fireplace,” she said.“一旦有重见天日之时,这件作品会被保存得非常好;而不是常年被挂在烟熏火燎的壁炉上面,”她说。Some warehouses also have viewing rooms where collectors can review their art and show it to potential buyers. This year, after voters in Geneva rejected a plan to expand the major art museum, a Swiss lawyer, Christophe Germann, wrote a newspaper column advocating wholesale sharing, arguing that free ports be forced to open their doors to let people see public displays of the private collections, a worthy trade-off for the tax benefits collectors receive.有些仓库还设有浏览室,收藏者可以在这里浏览自己的艺术品,并向潜在买家展示。今年,日内瓦的选民否决了一项扩建该市主要美术馆的计划,瑞士律师克里斯托弗·格曼恩(Christophe Germann)在报纸专栏撰文,主张分享这些大批藏品,认为自由港应当被迫打开大门,公开展示私家收藏,供人们观赏,对于那些享受了避税好处的收藏家们来说,这样的交易是值得的。 /201606/446898

In the era of We Media, citizens can publish and circulate information and opinions online, develop their own user profiles, and become independent ;media entities.;在自媒体时代,民众也可以在网上发布、传播信息和观点,建立自己的用户概要,成为独立的“媒体”。A survey of 2,003 people found that We Media had a significant influence on about 60% of respondents when it came to controversial incidents.一项针对2003人进行的调查发现,当涉及争议性事件时,约6成受访者受自媒体的影响很大。About 25 percent of respondents to the survey did a lot of ing on We Media, 54 percent did some, 16 percent did little, and 3.3 percent never anything generated by We Media.在该调查中,大约25%的受访者会经常阅读自媒体的内容,54%的受访者会阅读一些,16%的人阅读较少,而3.3%的人则是从不阅读自媒体发布的内容。The survey, jointly conducted by China Youth Daily and wenjuan.com, also showed that interesting content of We Media was most attractive to 45.8% of respondents.这项由《中国青年报》和问卷网联合进行的调查还显示,45.8%的受访者认为自媒体有趣的内容最具吸引力。43% endorsed the varied forms and styles of presentation employed by We Media, and 20.7% said they discovered high-quality and thoughtful content through the medium.43%的受访者则认可自媒体采用的多样的表现形式及风格,20.7%的受访者称,他们通过自媒体发现了高质量、有思想的内容。However, 34.7% of respondents complained that We Media prioritized hot topics over improving content quality.不过有34.7%的受访者抱怨称,相较提高内容质量而言,自媒体更注重“追热点”。 /201706/514513Angela Merkel did it again. When she was asked at her annual summer press conference last week whether she regretted taking in about aalmost 1m refugees in the course of in 2015, the German chancellor repeated with confidence her now famous words, “Wir schaffen das” (We can do it).安格拉#8226;默克尔(Angela Merkel)又一次搞定。近日召开的年度夏季总理记者会上,当被问及是否后悔在2015年接纳将近100万难民时,德国总理默克尔重复了她那句名言:“我们能搞定”(Wir schaffen das)。Many, even some in her own party, reacted with bewilderment and anger. How could she be so stubbornly confident inof the rightness of her policy of openness is correct after a week in which there were that saw four deadly attacks on German soilwith axes, guns, machetes and explosives, three of them committed by refugees? Not a week goes by without news about sexual harassment by refugees in public baths or during music festivals. Meanwhile, the costs of feeding, housing and educating migrants are quietly climbing and climbing. A large number of them Many will never be able to make their own way on the labour market.许多人(甚至默克尔自己党内的一些人士)都对此困惑不解。在德国本土一周遭遇四起致命袭击、其中三起由难民制造的背景下,她怎么还能对自己的开放政策如此自信?与此同时,为移民提供食物、住房、教育的开还在不断攀升。许多移民可能永远无法在劳动力市场自食其力。How can Ms Merkel be so optimistic? It is because the failure of this policy is simply not an option for herMerkel can hardly come out and say: sorry, it was all a big mistake, and send everybody home. It has to work and there are signs that, by and large, it will, by and large.默克尔怎么还能如此乐观?这是因为她不能让这项政策失败。这项政策必须成功,而且有迹象表明,总体来说它会成功的。While the chancellor acknowledges that the attackers “ridiculed and despised the country that has taken them in”, Ms Merkel she knows that she can also count on one strength she shares witha great number of on most Germans to keep calm — as they did in remarkable fashion voters: an unshakable belief in rational behaviour, an almost British stiff upper lip that let people during the horrible night of the as the awful rampage in Munich unfoldedampage – after a brief interval of panic – regain their poise and open their doors to accomodate anyone stranded for the night. Compare this with the fraught and uneasy atmosphere that reigns in France in the wake of multiple attacks there in the past 18 months, where the government seems unable to protect its citizens from perfectly known threats.虽然默克尔承认,那些袭击者“奚落、鄙视接纳他们的国家”,但她明白,自己还可以指望多数德国人保持冷静——慕尼黑惨案发生后,他们就表现出了惊人的冷静。法国就不一样,在过去18个月遭受多次袭击后,眼下法国到处弥漫着紧张不安的氛围。This is something Ms Merkel can work with. A majority of Germans still supports the policy of giving refuge to people fleeing the brutal regime of Syrian president Bashar al-Assad. Now everything Much depends on precious inclinationwhat the government does with this support is handled, politically.多数德国人仍持这样一项政策,即为逃离叙利亚总统巴沙尔#8226;阿萨德(Bashar al-Assad)残暴政权的难民提供庇护。德国政府怎样利用人民的持关系重大。Here, Germany can learn from Israel, of all places. On a practical level, concerts, sports events, railway stations and museums need to be guarded. Access to such events by cars has to be barred. If someone undergoes radicalisation on social media, the security services have to be able to pick up on it, tomust visit their family and friends and make sure the message is understood: we see you; we are keeping an eye on you.在这方面,德国可以向以色列(这或许让人想不到)学习。在现实层面,音乐会、体育赛事、火车站以及物馆需要有人守卫。必须禁止乘车进入这些场所。如果某人在社交媒体上表现出激进主义倾向,安全部门必须拜访他们的家人和朋友,并确保传达出准确的信息:我们注意到你了;我们正在密切关注你。Beefing up the security apparatus is not straightforward in Germany, for obvious reasons. Older generations remember the Gestapo and later the Stasi, while many young people would rather make the US whistleblower Edward Snowden chancellor than give the secret services more leeway. Not for nothing are they bashfully called #8222;Nachrichtendienste“, #8222;News services“, as if all they actually did or needed to do was clipping the papers.要强化德国的安全机构并不容易,原因显而易见:老一辈们都还记得盖世太保(Gestapo)以及后来的史塔西(Stasi,前东德情报和秘密警察机构——译者注),而许多年轻人宁愿让美国泄密者爱德华#8226;斯诺登(Edward Snowden)当总理,也不愿意给特务机构更多的活动空间。The very idea of any government agency keeping a secret stirs suspicion among many German voters, as the pitiful fate of TTP and Ceta has shown. But this will have to change. And it should be the political left and liberal elite that leads the fight for moral acceptance of makes the moral case for improved security. Otherwise, it will be seen as an attempt to stifle dissent — a lesson that the Israeli left has learnt the hard way. Improving security is the most important antidote to the racism that is threatening to sp all over Europe. Unfortunately, much of the German left prefers fighting yesterday’s NSA-and GCHQ-battles, rather than acknowledge the country now has a homegrown terrorism problem on its hands.仅仅是这样一种想法,即某个政府机构保有秘密,都会激起许多德国选民的猜疑。但这种局面必须改变。而且,提升德国安全性的道义上的理由应由左派和自由派政治精英提出。否则,这样做将被视为试图压制异议——这是以色列左翼领教过的惨痛教训。遗憾的是,多数德国左翼宁可揪住历史不放,也不愿承认德国如今正面临本土产生的恐怖主义问题。It is not only refugees pledging allegiance to Isis who pose a threat. Radicalisation is also taking place — though to a far less dangerous extent — within Germany’s 3m-strong Turkish minority.对德国构成威胁的不仅仅是宣誓效忠“伊斯兰国”(ISIS)的难民。激进主义也在德国境内逾300万土耳其少数族群中生根发芽——尽管危险性要低得多。For many years, Germany has benefited from the fact that its largest ethnic minority was not a formerly colonised people. Unlike Algerians in France or south Asians in Britain, Turks in Germany had no historic quarrel with their hosts. Quite the opposite, in fact. However, two recent developments have poisoned the atmosphere. First, the vote in June by the Bundestag in favour of a resolution condemning the massacres carried out by Ottoman Turks of Armenians during the first world war as “genocide”. Second, the reaction to the failed coup against the government of Recep Tayyip Erdogan.多年来,德国一直受益于这一点:德国国内人数最多的少数民族,并非一个曾经被殖民过的民族。与法国的阿尔及利亚人或者英国的南亚人不同,德国境内的土耳其人历史上没有与东道国人民发生过龃龉——事实上完全没那回事。然而,最近两项事态发展破坏了这种氛围。首先是今年6月,德国联邦议院(Bundestag)投票通过了一项决议,谴责奥斯曼土耳其帝国一战期间对亚美尼亚人实施的大屠杀为“种族灭绝”。其次是对于针对雷杰普#8226;塔伊普#8226;埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)政府的未遂政变的反应。MPs of Turkish descent have received death threats, while supporters of Mr Erdogan have taken to the streets of Germany in large numbers demonstrationg that Germany has not become home yet. Ms Merkel has been criticised for not rebuking the Turkish president strongly enough. But, as she once said of those 3m Turkish-Germans, she is their chancellor, too. Moreover, she needs Turkey’s help in managing the refugee crisis. So, once again, it is “Wir schaffen das” — what else can she say?德国的土耳其裔议员收到了死亡威胁,埃尔多安的持者大量走上德国街头。外界一直批评默克尔没有足够有力地谴责埃尔多安。但正如默克尔曾对300万土耳其裔德国人所说的,她也是他们的总理。此外,在管控难民危机方面,默克尔也需要土耳其的帮助。所以,她只能再次以“我们能搞定”回应——除此之外,她还能说什么呢? /201608/459307

A selfless schoolgirl has been praised for her compassion after pictures emerged of her protecting astray dog from the rain during a heavy downpour in Peru.一位无私的女学生因其同情心获得了大家的赞扬,因为大家看到了她在秘鲁的暴雨中保护一只流浪的照片。The images of the girl, named as Daniela Segura Morales, have gone viral after a bystander snappedthem of her sheltering the street pup in the city of Huancayo in the south central Peruvian region of Junin. The girl can be seen bent down next to the dog, cuddling into to her knee and then taking her jacket to shelter it from the pouring rain.照片中的女孩名为丹妮拉·塞古拉·莫拉莱斯,一位路人抓拍到她在秘鲁中部胡宁省的万卡约市为一只流浪遮风蔽雨,这些照片迅即走红。我们可以看到女孩弯下身子靠近,把它藏在自己的双膝之间,然后用外套为挡住暴雨。The bystander shared the images on Facebook and they have been seen 205,000 times and shared and commented on by thousands who wanted to applaud the gesture. They were uploaded with thecaption: ;To see there are still people who care about animals fills me with happiness.;这位路人在Facebook上分享了这些照片,迄今为止它们已被点击观看、分享、20.5万次,这些网友都想为女孩的行为点赞。照片上传时还加注了说明:“看到还有人关爱动物,我的内心充满了幸福感。”;See her drying the little dog with her blazer without caring what anyone thinks says a lot, if we all followed her example, I assure you this would be a different country.;“看到她不顾旁人的眼光,用自己的上衣将擦干,这一行为向我们表达了很多含义,如果我们都以她为榜样,我敢说世界会不大相同。”;Congratulations on your big heart, animals are the angels of god, good vibes for you and that god blesses you in all that you do ;) ;“祝贺你拥有宽大的心胸,动物是上帝派来的天使,为你点赞,愿上天保佑你一切顺利;)”The young engineering student was identified by other classmates and she even replied to a comment on the photo saying:;I don#39;t know what to say.;照片中这位年轻的工科女生是被同学认出来的,她甚至还在照片下写了:“我不知道该说些什么。” /201606/448118Yamoussoukro in Ivory Coast is a city with roads wide enough for jumbo jets to land on, a vast presidential palace and a basilica modelled on St Peter’s in Rome. However, while it was named the nation’s capital in 1983, most commercial and administrative activities still take place in another city, Abidjan.在科特迪瓦(Ivory Coast)的亚穆苏克罗市(Yamoussoukro),道路宽得可以降落大型喷气式客机,还有一个巨大的总统府和以罗马圣彼得大教堂为蓝本的长方形基督教堂。然而,尽管该市在1983年被定为国家首都,但如今大部分商业与行政活动仍发生在另一座城市阿比让(Abidjan)。Yamoussoukro’s failure to become the country’s primary urban centre is an example of how grand plans for new cities do not always live up to expectations.亚穆苏克罗市未能成为科特迪瓦的主要都市中心,是兴建新城市的宏伟计划并非总能达到预期的一个例子。From the ghostly eco-cities of China to Malaysia, where Cyberjaya, built as the country’s version of Silicon Valley, has so far failed to thrive, there is plenty of evidence of how difficult it is to create a city from scratch.从缺乏人气的中国“生态城”,到马来西亚以硅谷为蓝本建设、但至今未能蓬勃发展的赛城(Cyberjaya),大量据明,从一张白纸开始兴建一座城市有多么困难。“A lot of them are not filling in as expected,” says Sarah Moser, director of urban studies at Canada’s McGill university, who, with her students, is compiling a new cities database.“很多新城的人气发展不及预期,”加拿大麦吉尔大学(McGill University)城市研究主任莎拉#8226;莫泽(Sarah Moser)说。她正跟自己的学生一起编制一个新城市数据库。On paper, the points for such greenfield developments are strong. Pressure is growing to house rapidly expanding urban populations, particularly in emerging economies. Policymakers in these countries have seized on building high-tech cities as a way of joining the club of wealthier nations. “Since the 1990s, and increasingly in the past 10 years, this has become a staple financial strategy for countries in the ‘global south’,” says Ms Moser. “It’s seen as a way to leapfrog the economy from the production of raw materials and manufacturing into this new, high-tech era.”在理论上,持这些绿地开发的理由十分充足。为快速增长的城市人口安排住房的压力在加大,尤其是在新兴经济体。这些国家的政策制定者把兴建高科技城市作为加入富国俱乐部的一个发力点。“自1990年代以来,尤其是在过去10年里,这已日益成为‘全球南方’(global south,泛指发展中国家——译者注)国家的一项首选金融战略,”莫泽说。“它被视为实现经济跳跃式发展的一条途径,从原材料生产与加工,迈入新的高科技时代。”As cities produce more than 70 per cent of the world’s human-generated carbon emissions, according to UN-Habitat, attempts are also being made to design “green” or “carbon-neutral” cities such as Masdar in Abu Dhabi.联合国人居署(UN-Habitat)数据显示,城市在人类产生的碳排放的世界总量中占到70%以上,因此一些国家还试图设计“绿色”或“碳中性”城市,比如阿布扎比的马斯达尔城(Masdar City)。Yet for Dirk Hebel, assistant professor of architecture and construction at Singapore’s Future Cities Laboratory, Masdar and similar projects borrow too much from older European models.不过,对于新加坡未来城市实验室(Future Cities Laboratory)建筑设计和建造助理教授德克#8226;赫布尔(Dirk Hebel)而言,马斯达尔城和类似项目向欧洲旧模式借鉴的地方还是太多。He says we should not build large-scale cities in defined locations — so drawing on the principles of older cities that needed defensive walls — but plan smaller settlements, some of which may grow, some of which may merge and some of which may stay small.他说,我们不应在指定地点建设大型城市——从而借鉴那些需要城墙守卫的老城市的原则——而应规划更小的定居点,其中有些或许会扩大,有些或许会跟其他定居点合并,也有些或许会保持较小规模。Mr Hebel argues that, while urban planners must still provide infrastructure such as transport systems, health and education services, developments should be more organic. “It should be a system not a single location.”赫布尔辩称,尽管城市规划者仍必须提供交通系统、医疗和教育务等基础设施,但开发项目应该在更大程度上是有机的。“它应该是一个系统,而不是一个单一地点。”Another challenge for new cities is persuading people to move into them.新城市的另一个挑战是说人们去那里落户。“You can populate those cities in China but you need to put [people] in buses and make sure they don’t leave,” says Michele Acuto, director of University College London’s city leadership initiative. He thinks building new cities is a flawed concept. “You could spend exactly the same amount on improving current structures and systems and fostering innovation in existing places.”“你可以让中国的城市住上人,但你需要用大巴来搬迁移民,并确保他们不会离开,”伦敦大学学院(University College London)城市领导项目主管米歇尔#8226;阿库托(Michele Acuto)说。他认为,兴建新城市是个有缺陷的概念。“你可以把兴建新城市的资金投入改进现有结构和系统,并在现有的地区培育创新。”But Ms Moser points to some promising examples, such as Yachay, north of Ecuador’s capital Quito, planned as a centre for scientific, academic, economic and technological research and innovation. Much of its focus has been on sustainability and planting local species to minimise water use.但是,麦吉尔大学的莫泽指出了一些前景光明的例子,比如厄瓜多尔首都基多(Quito)以北的Yachay,这里被规划为一个科学、学术、经济以及技术研究和创新中心。其着重点是可持续发展,包括种植当地物种,以尽量减少用水量。But Ms Moser believes another factor may aid Yachay’s success. Unlike many new cities, it is integrating its existing residents rather than moving them on. Agricultural workers, who may lose jobs once the city expands on to farmland, are being given work in composting plants or raising saplings for the city’s street trees. Others can take courses to give them the skills to open businesses.但莫泽认为,另一个因素或许有助于Yachay的成功。跟许多新城市不同的是,Yachay只是在整合现有居民,而不是强迫他们搬迁。因为城市扩张占用农田而可能失业的农业劳动者,正得到在堆肥厂工作或者为城市的行道树培育幼苗的机会。其他人可以参加培训课程,学到创办企业的技能。How many of the almost 150 brand new cities in her database does Ms Moser think will succeed? “It’s really too soon to tell,” she says.莫泽认为,她的数据库中近150个崭新的城市里,有多少个将取得成功?“现在太早了,还无法判断,”她说。“One of the keys for what makes a successful city is that it needs patient capital,” says Suzanne Gill, a partner at law firm Wedlake Bell, who runs debates aimed at stimulating discussion about long-term sustainable investments. “Some of these [new] cities are like young men in hurry,” she says. “And some will crash and burn.”“让一个城市获得成功的关键之一,是它需要‘耐心的资本’,”卫理贝尔律师事务所(Wedlake Bell)合伙人苏珊娜#8226;吉尔(Suzanne Gill)说。她组织了多场旨在激励人们讨论长期可持续投资项目的辩论会。“这些新城市中有一些就像是匆忙的年轻男子,”她说。“其中一些将遭遇彻底失败。” /201606/448279

  • QQ对话池州市祛斑去疤痕注射玻尿酸肉毒素微针培训学校
  • 宿州市专业纹绣学校
  • 365活动茅箭区张湾区丹江口郧县学习注射瑞蓝伊婉润百颜整形培训学校费用华网
  • 硚口汉阳区学习注射瑞蓝伊婉润百颜整形培训学校费用ask活动
  • 江岸江汉区打玻尿酸静态川字鱼尾眉间纹除皱培训学校妙手互动湖北省纹绣师培训
  • 百度在线天元荷塘芦淞石峰云龙区祛痘青春痘痘印痘疤痘坑培训学校
  • 屯溪黄山徽州区歙休宁黟祁门县纹绣培训哪里专业
  • 医护报武汉素秀国际susoo学校学林教头纹绣多少钱ask社区
  • 吉州区青原吉安井冈山市吉水县绣眉学习班快问面诊
  • 神农架林区学习注射唇苹果肌脸颊下巴整形培训学校费用
  • 桃源县石门县津市市资阳区韩式皮肤管理培训机构健步生活神农架林区皮肤管理皮肤美容微整形美容培训学校
  • 鄂州淋巴排毒疗法韩国皮肤科整店方案康网
  • 国际社区汉中半永久化妆培训学校
  • 未央雁塔阎良临潼区绣眉学习班
  • 江夏黄陂新洲区韩国埃及艳后黄金护肤法泡泡报
  • 阜阳市孕睫术mts脱毛纹绣培训大河面诊宣恩咸丰县来凤鹤峰县学习注射隆鼻面部提升手掌手部培训学校
  • 度爱问潜山太湖宿松望江岳西县最好的纹绣学校求医爱问
  • 潜江市孕睫术mts脱毛纹绣培训周乐园
  • 恩施学纹绣学费
  • 潜江市半永久纹绣化妆培训学校平安分类
  • 久久热点武汉市学习打海薇乔雅登艾莉薇爱芙莱城市大夫
  • 雁峰石鼓珠晖蒸湘南岳区纹绣学习价格
  • 乐视常识西陵区伍家岗点军猇亭夷陵区学习注射隆鼻面部提升手掌手部培训学校乐视热点
  • 十堰学纹绣绣眉培训报名课程费用怎么样正规吗地址好吗天涯资讯
  • 当当大夫武汉市打胸臀卧蝉泪沟安网
  • 黄石市皮肤分类皮肤清洁
  • 铜陵哪个机构学校教皮肤管理课程好
  • 信阳哪个机构学校教皮肤管理课程好
  • 城步苗族自治县武冈市绣眉学习班
  • 金寨舒城宣州区郎溪广德县美甲美睫培训多少钱ask常识
  • 相关阅读
  • 恩施州注射口周眼周肉毒素动态纹除皱培训学校服务分享
  • 漯河最好的纹绣学校
  • 久久生活花垣保靖古丈永顺县龙山县纹绣学校排行榜
  • 平顶山韩式半永久小纹绣培训网上助手
  • 淮北纹绣技术学习培训学校
  • 安阳市美容纹绣培训千龙指南汉中市学习纹绣需要多少钱
  • 鄂城区梁子湖华容区宋慧乔美白管理新娘雪花换肤
  • 爱中文武汉素秀纹绣机构学飘眉多少钱平安生活
  • 渭南市学纹绣去哪个学校好
  • 宁陵柘城虞城县夏邑县睢县韩式半永久化妆培训学校
  • (责任编辑:郝佳 UK047)