明星资讯腾讯娱乐2019年07月21日 13:31:59
你是不是有留着没用的东西而不扔掉的习惯呢?你是不是觉得,有一天这些东西还会派上用场呢?哈哈,在今天的西部落,我们来看看,如果你的周围都是放杂物的盒子,你的生活会变的怎么样。07/77931Japan's catastrophes 灾难来袭日本 Nature strikes back大自然的报复Can fragile Japan endure this hydra-headed disaster?脆弱的日本能否抵御多重灾难的冲击? UP A shallow river, five kilometres from the Pacific coast in Japan’s north-eastern Iwate prefecture, lie the remains of a town. Crushed wooden houses now resemble matchwood, scattered in every direction over swampy wasteland. A purple car is partially submerged in mud. The piles of debris reach two metres high.在日本东北部的岩手县,太平洋沿岸五公里处一条小河的上游保留着一座小城的遗址。泥泞的土地上,被毁坏的木制房屋像火柴棍一样零星地散落在各方。一辆紫色的汽车半掩在淤泥中,废墟堆了足有两米高。Only on close inspection do you see that it was never a town at all—at least not there. It was a rice paddy. The houses, shops, cars and people belonged lower down the valley. But the town is gone, washed away. Its debris settled on the field, high up the valley, that was the tsunami’s high-water mark. That is all that physically remains of Rikuzentakata.如果走近观察,你会发现这根本不是一座小城,至少不是这里的小城,这儿是一片水稻田。这里的房屋,商店,汽车和人本来属于下游的小镇。如今他却被海啸冲走,不复存在。废墟散布在地上,提升了地势,这就是海啸水墙过后留下的痕迹。这些就是陆前高田市仅存的残骸。Rikuzentakata, a former whaling town, once held 23,000 people. Several hundred are confirmed dead, but at mid-week perhaps thousands more were still missing. All tried to flee, as they were trained to do, when the tsunami warnings sounded in mid-afternoon. But this was a town of old people, as fishing villages here invariably are. Many just could not make it. Their fate was shared by perhaps tens of thousands of people living in ports, coastal towns and tiny cove communities across the north-east. Some, though, were spared. Above a washed-away hamlet clay-tiled homes are still standing, and a garden with tenderly coiffed trees. Even higher up is a small cemetery.陆前高田市是一个以捕鲸业为主的小镇,这里曾经居住着23000名居民。如今已有几百人被实死亡,但到本周中旬可能仍会有数千人下落不明,而且这一数字在不断增长。下午海啸警报响起的时候,人们纷纷逃难,就像平时训练的一样。但是和其他渔村一样,这里的居民以老年人居多,他们中的许多对逃生就有些力不从心了。不仅这里的居民,东北部港口,沿海城镇和小海湾社区中的居民也经历了这一切,虽然他们中的一些死里逃生。在一座被海啸冲刷过的小村庄里,一间瓦房仍然矗立在原地,旁边的公园里还有仔细修剪过的树木。然而在更高的地方却是一小片墓地。Japan, which shows its love of nature in its reverence for trees and seasons, also knows the awesome power of the physical world—and fears it. Its orderly and law-abiding people know they live on one of the most geologically violent archipelagoes on the planet. The earthquake that struck on the afternoon of March 11th had a magnitude of 9.0, the biggest in Japan’s recorded history. It was so strong that, even in Tokyo’s shock-absorbing skyscrapers, office workers cowered beneath their desks and then raced out into the street, only to be hit again by the whump of aftershocks. 日本人崇敬树木和季节,这显示了他们对自然地热爱。他们同样也了解自然的可怕之处并对其报以敬畏之心。日本人井井有条,遵纪守法,他们知道自己居住在世界上地质运动最为活跃的群岛之一。3月11日下午发生的大地震达到了里氏9.0级,这是日本有史以来最强的一次地震。这次地震威力无比,东京的天大楼虽然有减震设计,但是在其中工作的人们还是不得不躲到桌子下面,并在安全的时候快速冲出了大楼。然而等着他们的又是一波余震。201104/130126

The U.N. High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, is concluding a weeklong visit to Mexico, where she expressed concern over abuse of citizens by police and soldiers fighting organized crime groups. The major effort against drug cartels and other criminal organizations that began shortly after Mexican President Felipe Calderon took office in December, 2006, has now claimed around 40,000 lives. Experts say ending official corruption and impunity is the biggest challenge the government faces in trying to win the war.联合国人权事务高级专员纳维·皮莱即将结束对墨西哥为期一周的访问,她对该国警察和军人在打击有组织犯罪集团的过程中践踏人权表示忧虑。墨西哥总统卡尔德龙2006年12月就任后不久展开了打击贩毒集团和其它犯罪组织的行动,这一行动目前已造成约4万人死亡。专家表示杜绝官方腐败和有罪不罚现象是墨西哥政府在缉毒战中面临的最大挑战。On her visit to Mexico, U.N. High Commissioner for Human Rights Navi Pillay looked into problems including abuse of migrants and women. In a meeting with President Calderon, Pillay mentioned allegations against police and military forces in the war on drug traffickers. 在访问墨西哥时,联合国人权事务高级专员纳维·皮莱调查的问题包括,践踏移民和妇女的权利。在与墨西哥总统卡尔德龙会晤时,皮莱提到了警察和军人在缉毒行动中受到的指责。"I view with concern the increasing reports of human rights violations attributed to state agents in the fight against organized crime," Pillay said.她说:“我看到越来越多的报导说,在打击有组织犯罪的战斗中国家安全人员存在违反人权的行为,我对此感到担忧。”She said authorities should not view respect for human rights as an obstacle, but as part of the solution in combating crime.皮莱表示,当局不应将尊重人权看作一种障碍,而应该把它当作打击犯罪的一种办法。President Calderon responded that the worst abusers of human rights in Mexico are the criminal gangs that have tortured, mutilated and killed thousands of people. The drug cartels are fighting the government and each other as they compete for lucrative smuggling routes and drug profits.卡尔德龙总统回应说,墨西哥最恶劣的人权践踏者是那些折磨、打伤和打死数千民众的犯罪团伙。贩毒集团与政府作斗争,贩毒集团互相之间为了争夺走私路线和毒品盈利也在斗争。201107/143966

  Education policy 教育政策 Final exam期终考试As elections loom, Barack Obama tries to reform America’s schools 随着选举临近,巴拉克-奥巴马尝试改造美国的学校AMERICA’S schools are dotted with stories of progress. In December your correspondent watched a class of seven-year-olds on Chicago’s poor West Side. As Mauricia Dantes, a consultant for IBM before she retrained as a teacher, led the pupils in a discussion about the deaf-and-blind author Helen Keller, one small girl declared: “I feel like I’m in college.” One day, thanks to Ms Dantes and other teachers, she may be. 美国的学校系统里不乏一些可圈可点的先进事迹。去年12月份,我们的记者在芝加哥欠发达的西区旁听了一节七年级课程。当毛里西噢-邓蒂斯(Mauricia Dantes)教师(之前是IBM的一名咨询员)引导学生们围绕聋哑作家海伦·凯勒(Helen Keller)展开讨论时,一个小女孩大声说:“我感觉自己像在大学里。”感谢邓蒂斯女士和其它教师,有一天她可能真的会到那里。Barack Obama wants such scenes to be the rule rather than the exception. The question is what the federal government can do to help. Ten years ago Congress passed the No Child Left Behind Act (NCLB), a bold effort to improve America’s schools. On March 14th Mr Obama announced that he wants to pass a new version by August. It could be one of his most important feats. But it will not be easy. 巴拉克-奥巴马希望这样的场景成为常例,而非特例。问题是联邦政府能提供怎样的帮助。十年前,国会通过了《不让一个孩子掉队法》(No Child Left Behind Act,NCLB)——一项旨在改进美国学校系统的大胆举措。3月14日,奥巴马先生宣布他想在8月份前通过一个新版本。虽然这有可能成为他执政期间最重要的成就之一,但是实现起来将不会轻松。The main problem is that politicians still disagree on Washington’s role in education. The federal government provides less than 10% of the money schools spend. But NCLB, the most recent incarnation of the 1965 Elementary and Secondary Education Act, gave the federal government unprecedented influence. States must set standards of achievement. Schools that fail to make progress face sanctions. 主要问题是政客们仍无法就联邦政府在教育中该扮演的角色达成共识。虽然来自联邦政府的补贴在学校开中占比不到10%,但是作为1965年中小学教育法(Elementary and Secondary Education Act)最新体现的NCLB法案给了联邦政府前所未有的影响力。就教学质量,各州必须设定合格标准,未能达标的学校将面临处罚。201104/130807

  芯片成就一切Intel is the world's largest semi-conductor company'Making super-small microchips',has made Intel one of the world's biggest tech companies, and has led college students to rank the company 34th on the ideal employer list.Headquartered in Santa Clara, California, Intel is the world's largest semi-conductor company. But they also make motherboards, chipsets ,network cards, ICs, flash memory, graphic cards, embedded processors and other devices related to communications and computing.Intel has more than 1000 career opportunities posted on its website under a topic called 'jobs just for students'. Their recruiters have a strong interest in students with backgrounds in engineering, science, and business majors. And they offer a variety of internships and rotational programes to give students a taste of various departments.Intel also has a recent college graduate network, designed to help students make connections with tech-professionals both inside and outside of Intel.To find out more about Intel, it's internship programs or job opportunities, just follow the links right here on our site. For career TV, i'm Matt Rivera.02/63300。

  Clinton Says US Should Use 'Smart Power' With Diplomacy in Lead希拉里:美国应以外交手段为主导  Secretary of State-designate Hillary Clinton told senators Tuesday that the Obama administration will exercise "smart power" in international affairs with diplomacy taking the lead. 被任命为国务卿的希拉里.克林顿星期二对参议院说,奥巴马政府将在国际事务中“明智地运用力量”,并以外交手段为主导。克林顿是在参议院外交关系委员会的听会上说的这番话。Clinton made no direct criticism of the outgoing Bush administration, but she clearly suggested that it was overly-ideological and relied too much on military power, rather than diplomacy, to project U.S. influence.  克林顿没有直接批评即将卸任的布什政府,但是她明确表示,布什政府在捍卫美国利益时,过份理想化,过于依赖武力,而不是外交手段。In an opening statement at the Foreign Relations Committee hearing, the secretary-designate said the Obama administration will seek a world "with more partners and fewer adversaries."  被任命为国务卿的克林顿在外交关系委员会听会的开场白中说,奥巴马政府将在世界上寻求更多的伙伴,减少敌人。Clinton said she and President-elect Obama believe that foreign policy must be based on a blend of principles and pragmatism, and not rigid ideology, emotions or prejudice. 克林顿说,当选总统奥巴马认为,外交政策必须将原则与从实际出发结合在一起,而不是基于僵硬的理想、情绪或者偏见。"I believe that American leadership has been wanting, but is still wanted. We must use what has been called smart power, the full range of tools at our disposal - diplomatic, economic, military, political, legal and cultural, picking the right tool or combination of tools for each situation. With smart power, diplomacy will be the vanguard of our foreign policy. This is not a radical idea. The ancient Roman poet Terrence declared that in every endeavor, the seemly course for wise men is to try persuasion first. The same truth binds wise women as well," she said.  她说:“我相信世界一向需要美国的主导,而现在仍然需要。我们必须‘明智地运用力量’,全面使用各种各样现有的工具,包括外交、经济、军事、政治、法律和文化手段,在每一种情况下选用某一正确工具,或者几种工具并用。在灵活运用的力量中,外交将是我们外交政策的前卫。这种想法并非过激。古罗马诗人泰伦斯宣称,在每一次作出努力时,智者首先采用的适当途径是说。对于智慧的女性而言,这句话也是真理。”Clinton signaled that she intends to build up the U.S. diplomatic corps, noting that Defense Secretary Robert Gates - who will be a Republican holdover in the new administration - has said the State Department and other U.S. civilian agencies abroad have been under-funded and under-manned for too long. 克林顿表示,她打算壮大美国的外交团队。她指出,新政府将留用的共和党人、国防部长盖茨曾说,国务院以及美国政府在海外的文职机构缺乏经费和人员的情况已过于持久了。The secretary-designate outlined the general principles of the incoming administration but offered few specifics, saying key issues such as the idea of opening a U.S. diplomatic post in Iran, remain under review. 被任命为国务卿的克林顿简述了新政府的总体原则,但是没作谈到具体的内容。她说,像在伊朗开设美国外交设施之类的一些关键问题仍处于审核阶段。She did stress a continuing U.S. commitment to seeking peace between Israel and the Palestinians, pointedly expressing concern about civilian casualties on both sides resulting from the current conflict in Gaza. 她强调要继续努力在以色列和巴勒斯坦人之间寻求和平,她对目前加沙冲突导致两方的平民伤亡表示深切的关注。"The President-elect and I understand, and are deeply sympathetic to Israel's desire to defend itself under the current conditions and to be free of shelling by Hamas rockets. However we have also been reminded of the tragic humanitarian cost of conflict in the Middle East and pained by the suffering of Palestinian and Israeli civilians. This must only increase our determination to see a just and lasting peace agreement that brings real; security to Israel, normal and positive relations with its neighbors, independence, economic progress and security to the Palestinians in their own state," she said. 她说:“当选总统和我都理解并深深同情以色列在目前局面下寻求自卫以及不再遭受哈马斯火箭弹打击的愿望。但是我们也想到中东冲突造成的悲惨人道代价,我们为巴勒斯坦和以色列平民所遭受的苦难而感到悲伤。这更增强了我们寻求公正和持久的和平协议的决心,从而给以色列带来真正的安全以及与邻国的正常积极关系,也会使巴勒斯坦人在自己的国家内得到独立、经济发展和安全。”Clinton said the new administration would seek cooperative engagement with Russia while standing up for American values and norms, stressing the need to accelerate lagging efforts for a new strategic arms reduction treaty with Moscow to replace the one that expires at the end of this year. 克林顿说,新政府在为维护美国价值观及准则的同时,将寻求与俄罗斯的协作交往关系。她强调需要加快与俄罗斯达成拖延已久的削减战略武器条约,来取代在今年年底到期的条约。She similarly backed a positive and cooperative relationship with China in which the two sides can candidly address differences, suggesting that success depends largely on choices Beijing will make.  她同样也持与中国的积极协作关系,两国在这种关系中能坦率地处理分歧。她认为,这方面的成功多半取决于北京将作什么样的选择。Clinton said she hopes to organize a more effective international coalition to prevent Iran, through diplomatic means, from acquiring a nuclear weapons capability. But like the Bush administration, she said President Obama will take no options, implicitly including military ones, off the table.  克林顿说,她希望组成一个更有效的国际联盟,以便通过外交手段阻止伊朗获取核武器的能力。但是她说,奥巴马政府正如布什政府一样,不会去排除任何手段, 包括使用武力的可能性。The New York Senator drew praise from committee members of both parties and her confirmation by the panel on Thursday appears certain. But there was concern expressed by several members about fund-raising overseas by the charitable foundation of her husband, former President Bill Clinton. 这位纽约州参议员赢得该委员会两党成员的一致赞扬,看来她的任命星期四一定会得到该委员会的认可。但是该委员会的某些成员对于她丈夫的慈善基金会在国外募款的做法表示关注。The senior Republican on the committee, Indiana Senator Richard Lugar, said it would be best if the foundation - to avoid the impression of conflict of interest - ceased accepting foreign money altogether. 该委员会的资深共和党人、印第安纳州参议员卢格说,该基金会最好不再接受外国资金,以避免给人带来利益冲突的印象。"The Clinton Foundation exists as a temptation for any foreign entity or government that believes it can curry favor through a donation," he said. "It also sets up potential perception problems with any action taken by the Secretary of State in relation to foreign givers or their countries."  卢格说:“克林顿基金会对于任何外国实体或者政府都具有一种诱惑力,他们会认为通过赠款可能得到某种优惠。该基金会也可能会导致一种成见,把国务卿所采取的任何行动都关联到外国捐赠者或者他们的国家。”Senator Clinton's nomination is expected to be approved by the full Senate next Tuesday at a brief session just after President-elect Obama's inauguration, and she is to take up her duties at the State Department Wednesday morning. 对克林顿参议员的提名预计将在下星期二参议院全体会议上获得通过。这次参议院的简短会议将在奥巴马就职典礼后立即举行,而克林顿将在星期三一早于国务院上任就职。01/61045

  Protest in Hong Kong香港的抗议Monsoon of their discontent不满之风An annual ritual turns into an expression of grievances一个年度的惯例演变成了不满的表达Jul 7th 2011 | HONG KONG | from the print edition ON JULY 1st 2003 half a million people took to the streets of Hong Kong, forced the government to give up on a reviled law and ended the career of the territory’s chief executive, Tung Chee-hwa. This is not a Tung Chee-hwa moment, but the kettle is boiling again. On July 1st throngs of angry Hong Kong people rallied between Victoria Park and the government buildings in Central—more than 200,000, according to organisers—shouting, singing, whistling and waving banners demanding democratic rights, great and small. It was the largest popular demonstration on Chinese territory in several years. The people of Hong Kong, so often quiescent, are angry again: at their local government and at meddling by the national authorities in faraway Beijing.2003年7月1日,五十万民众走上香港街头,迫使政府放弃备受诟病的法律和结束特区行政长官董建华的职业生涯。此时已不是董建华的重要时刻,但是壶水再一次沸腾了。据组织者说,7月1日超过20万愤怒的香港民众集结在维多利亚公园和中环的政府大楼,大声呼喊,放声歌唱,吹着哨子,举着横幅要求各阶层人民的民主权利。这是这几年中国辖区内范围最大的示威游行。通常沉寂的香港民众再一次对地方政府和远在北京的国家当局的干预愤怒了。On the next business day, July 4th, the government blinked, postponing a controversial revision to Hong Kong’s electoral law, which would have banned by-elections for vacated seats in the Legislative Council (Legco). The government had wanted to do this to prevent its opponents from repeating a stunt from last year, when they engineered by-elections to improvise a kind of straw poll on democracy itself.下一个工作日,7月4日,政府推迟了有争议的香港选举法修正法案,这个修正法案禁止立法委员会空缺职位的递补选举。政府想通过这防止反对者重复去年的伎俩,当时反对者们炮制了递补选举,做了一个临时的关于民主本身的民意测验投票。Never mind that those by-elections drew only 17% of registered voters to the polls. The government is hell-bent on keeping voters away from anything that looks like a referendum. It thinks its very legitimacy is at stake.那些递补选举无关紧要,他们仅仅吸引了17%的注册选民参与民意测验投票。政府竭力使选民远离类似公投性质的投票。政府认为其合法性是有问题的。Before the July 1st protest, it had argued that the proposed change was urgently needed before Legco’s next session could begin. Now there will be a “public consultation”, meaning a two-month pause in which the government must hope the protesters lose interest or go on holiday.7月1日抗议之前,政府已经对在立法委员会下届会议之前改动提议的迫切性进行了争论。现在将会有一个“民意征询”,即暂停两个月,这两个月内政府最好希望抗议者对此失去兴趣或外出度假。201107/144106Bruce Lee 'Lost' Interviewan unedited 25 minute interview with Bruce Lee (1940-1973) on the Pierre Berton Show. Recorded on 9th December 1971 in Hong Kong, Bruce Lee ... all raquo; is seen being himself, speaking candidly and informally about his life, his martial art beliefs and philosophy. Through the programme Bruce's supreme confidence, charisma and focus provide a tremendous insight into the young Bruce Lee - the man behind the legend.Pierre Berton: Let me ask you, however, about the problems that you face as a Chinese hero in an American series. Have people come up in the industry and said, "Well we don't know how the audiences are going to take a non-American?"Bruce Lee: Well, such a question has been raised. In fact, it is, it is, it is being discussed and that is why the Warrior is probably, it's not going to be on.Pierre Berton: I see.Bruce Lee: you see? Because, um unfortunately, such thing does exist in this world, you see. Like, I don't know certain part of the country, right? Where like, they think that, business while, it's a risk. And I don't blame them, I don't blame them. I mean, in the same way, it's like in Hong Kong, if a foreigner came and became a star, if I were uh, the man with the money, I probably would have my own worry of whether or not the acceptance would be there. But that's all right because, if you honestly express yourself, it doesn't matter, you see? Because you're going to do it!Pierre Berton: Are you, uh, how were the other side of the coin? Is it possible that you are, I mean you're fairly hip, and fairly Americanized, are you too western for our oriental audiences do you think?Bruce Lee: I, oh man! like how..., I have been, I have been criticized for that!Pierre Berton: you have, eh?Bruce Lee: oh, definitely. Well, let me say this, when I do the Chinese film I'll try my best not to be as.....American as I, you know, I have been adjusted to for the last 12 years in the states. And but when I go back to the states, it seems to be the other way around, you know what I mean?Pierre Berton: you're too exotic, eh?Bruce Lee: yeah, man. I mean they're trying to get me to do too many things that are really for the sake of being exotic. You do understand what I'm trying to say?Pierre Berton: oh sure.Bruce Lee: so, it's really, I mean....it's...Pierre Berton: when you live in both worlds, it brings its problems as well as its advantages, and you've got them both. Time to go to a commercial, be back in the moment with Bruce LeePierre Berton: Let me ask you whether the change in attitude on the part of the Nixon administration towards China has helped your chances of starring in an American TV series?Bruce Lee: Well, first of all, this happened before that. But I do think that things of Chinese will be quite interesting for the next few years--I mean not that I'm politically you know, inclining toward anything, you know, but...Pierre Berton: I understand that, but I was just wondering....Bruce Lee: but I mean once the opening of China /happens/, you know, I mean that it will bring more understanding, more things that are, hey, like different, you know? and maybe in the contrast of comparison some new thing might grow. So, therefore, I mean it's a very rich period to be in. I mean like, if I were born, let's say uh, 40 years ago /and/ if I thought in my mind and said, "boy, I'm going to star in a movie, or /going to/ star in a television series in America," well...that might be a vague dream. But I think, right now, it may be, man.Pierre Berton: do you still think of yourself as Chinese or do you ever think of yourself as a North American?Bruce Lee: you know what I want to think of myself? As a human being. Because, I mean I don't want to sound like ask Confucius, hey, but under the sky, under the heaven, man, there is but one family. It just so happen, man, that people are different.Pierre Berton: ok, we've gotta go...thank you Bruce lee for coming here, and thank you for watching...Bruce Lee: thank you, Pierre Berton, thank you.You've been watching Bruce Lee on the Pierre Berton show, a half of hour of programme of conversation, opinion and debate.This is Bernard Gowan speaking.02/62759今年一月,地方法院以"违反自然性行为"等罪名重判九名男子八年入狱刑期,这九名男子大多是塞内加尔国内同性恋者健康与权益活动团体的成员,其中包括一位较为知名的活动人士。这一判决受到联合国以及一些国际人权组织的关注和批评,国际社会谴责这一判决是侵犯同性恋者基本人权的又一案例,也将严重阻碍塞内加尔国内艾滋病预防工作的实施。In a packed courtroom in downtown Dakar, the appeals court pardoned all nine defendants and overturned charges of committing unnatural acts and criminal conspiracy.Biram Sassoum Sy, who led the defense team, says the men are completely cleared of any crime or wrongdoing and the case will not be pursued. When they were apprehended, arrested and sentenced, he says the law was broken at every step. The trial, he says, is invalid and they are free to go. Most of the defendants worked for HIV/AIDS programs targeting men who have sex with men. They were arrested at the home of a prominent gay activist in December.Sy says the police went to the defendant's house after neighbors tipped them off. The attorney says police arrested the men without a warrant and extorted a confession through bullying and harassment.Senegalese law prohibits homosexual activity but requires that the suspect be caught in the act. A search warrant is also necessary if police are to enter a private home. Sy says the original judgment was hasty and emotional, and correct legal procedure was not followed.The maximum penalty for homosexual activity is five years. The sentencing judge in this case added another three years for criminal conspiracy. The International Gay and Lesbian Human Rights Commission in Cape Town said no other African country has handed down such a severe sentence.Despite the positive outcome of the appeal, AIDS activists in Senegal are concerned about the effect the trial will have on HIV programs serving men who have sex with men.Daouda Diouf, director of community-led HIV programs at Enda Tiers Monde - an international non-profit organization based in Dakar, says AIDS work with homosexuals will take time to return to the level it was at before. He says the trial has created a lot of fear and the people working with this community feel threatened. It will take time to build up trust again, he says, so they can conduct HIV/AIDS activities without fearing for their safety.Diouf says that if HIV is not controlled in vulnerable groups like the homosexual community, it will be impossible to manage the HIV epidemic in Senegal. These men, he says, are key players in the country's fight against HIV. 04/67941

  The battle for control of the U.S. Congress has entered its final week and both major political parties are engaged in a furious last-minute push for votes.11月2号是美国中期选举投票日,为争夺国会控制权的角力进入冲刺时刻,两大政党都在为争取选票做最后的努力。According to the opinion polls and political pundits, Republicans continue to have the upper hand heading into the final days of the 2010 congressional midterm election campaign.民调显示,共和党人在2010年国会中期选举竞选中继续保持优势。Most Americans say the domestic economy is the number-one issue this year, and the public's dismal view of the economic climate is bound to hurt Democrats and help Republicans on Election Day, November 2.大部分美国人表示,国内经济是今年的头号议题。民众对经济形势的悲观看法必然会在11月2号选举日影响民主党人,惠及共和党人。Among those campaigning for Republican candidates is Ohio Congressman John Boehner, who is likely to become speaker of the House if Republicans win back a majority next week.如果共和党11月2号赢回多数地位,正在为共和党候选人助选的俄亥俄州共和党众议员约翰·纳就可能成为众议院议长。"If you are tired of the high unemployment, if you are tired of all the takeovers and bailouts, [then] that is what elections are for," he said.他说:“如果你们厌倦高失业率,如果你们厌倦所有这些并购和救市措施,这就是为什么要进行选举。”Polls also give Republicans an edge in voter enthusiasm, though there are signs that lethargic Democrats may be waking up in the final days of the campaign.民调还显示,尽管缺乏生气的民主党人在竞选的最后几天可能振作起来,但共和党人还是更能激发选民的热情。Much of that Republican intensity is being driven by the Tea Party movement, a loose coalition of conservative and libertarian-leaning groups around the country that is demanding spending and tax cuts and a smaller role for the central government generally.共和党人紧锣密鼓的竞选大部分要归功于茶叶党运动。这个全国性的保守派联盟要求削减开,降低税率,缩小政府作用。201011/116977South Korea Reverses Economic Growth Prediction韩国新财长称经济增长将面临收缩 South Korea has a new finance minister - and a newly gloomy economic outlook. The government is reversing a recent prediction of growth, saying the South Korean economy will contract for the first time since the Asian financial crisis of the late 1990's. 韩国有了一位新的财政部长,同时描绘了一幅新的黯淡的经济前景。韩国政府推翻了最近对经济增长的预测,说韩国经济将经历1990年代末亚洲金融危机以来的第一次收缩。South Korean Finance Minister Yoon Jeung-hyun was sworn in Tuesday and proceeded to share what he describes as "unpleasant" but "honest" news. 尹增铉星期二宣誓就任韩国财政部长,随后就谈到他所说的“令人不愉快”但“实话实说”的消息。He says South Korea's economy is contracting more quickly than expected, as the world economy gets worse. He says the economy is expected to contract two percent this year, because of falling domestic demand and exports. 他说,在世界经济形势不断恶化的同时,韩国经济的收缩速度也超过了预期。由于内需和出口双双下降,预期今年经济将收缩两个百分点。Yoon estimates the South Korean economy will shed about 200,000 jobs. The forecast belies a government prediction from December that the economy would grow this year by a modest three percent. 尹增铉预测,韩国经济将减少大约20万个就业机会。他的说法不同于韩国政府去年12月关于今年经济会缓慢增长百分之3的预期。The South Korean announcement comes as members of the ed States Senate wrangle over a possible deal to spend about 0 billion to stimulate the collapsing American economy.  在韩国做出经济增长预测的同时,美国国会参议院正在就一项大约8千亿美元的经济刺激计划进行争论。China and Japan are spending hundreds of billions of dollars to jump start their own economies and Yoon says Seoul is likely to prime the economic pump, as well. 中国和日本分别投入数千亿美元,刺激经济增长。尹增铉表示,首尔可能也会采取经济刺激措施。He says South Korea will place highest priority on activating domestic demand and will issue a supplementary budget as early as possible. 他说,韩国将把拉动内需作为重中之重,并尽早公布一项补充预算。Officials sat that budget is likely to contain at least billion in public spending. South Korean central bank leaders are scheduled to meet this week and are expected to cut interest rates to record low levels, to attempt to get the economy moving. 有关官员说,这项预算可能包含至少20亿美元的公共开。韩国中央负责人定于本周开会,预计他们会把利率降低至历史新低,以期推动经济增长。02/62199

  If you speak more than one language, you have a better chance of staving off memory loss and, possibly, the mental and physical decline associated with Alzheimer’s disease. New research shows that even learning a new language later in life can delay the onset of dementia.新的研究显示,会说不止一种语言的人,的丧失比较缓慢,甚至与老年痴呆症相关的心理和生理衰退也比较缓慢。事实上,有关研究显示,即使年纪比较大才开始学习新的语言,也能延缓失智现象的发生。At the Voice of America, there are many people who speak one, two, three or more languages. Sandra LeMaire, on VOA's Web Desk, speaks four languages fluently.在美国之音,很多人能说一种、两种、三种甚至更多的语言。例如网络部的珊德拉·勒梅尔,能流利地说四种语言。"My first language is French," says LeMaire. "I was born in Haiti, so I grew up speaking French, and then at the age of five, we moved to New York City."她说:“我的母语是法文。我出生在海地,所以我小时候法文。5岁那年,我们搬到纽约。”In addition to French, LeMaire's family also speaks Creole, English and Spanish - and she learned those languages as well. 勒梅尔家里除了说法文之外,还说克里奥尔语、英语和西班牙语,所以她也学会了这些语言。Producer Zulima Palacio's native language is Spanish. She started speaking English in her early twenties. Her reporter's notebook reflects both languages.导播祖利玛·巴拉奇奥的母语是西班牙语。她20多岁才开始说英语。她写采访笔记时,两种语言并用。"When I go, for example to a press conference, you will have to be bilingual to be able to my notes. My brain instinctively takes notes in both languages," she says. "If it's shorter in English, I take it in Engilsh. If it is shorter in Spanish, I take it in Spanish."巴拉奇奥说:“例如,当我参加记者会时,你得懂两种语言才能读我的笔记。我本能地用两种语言做笔记。如果英文句子比较短,我就用英文。如果用西班牙文比较短,就用西班牙文。”A new study indicates that as they get older, Palacio and LeMaire will have advantages over their colleagues who speak only one language. People who speak more than one language are better able to stave off the normal cognitive decline that comes with aging. And if they develop Alzheimer's or another form of dementia, their brains will continue to function better than those of their monolingual friends. Those conclusions come from a recent study of 450 Alzheimer's patients. 根据一项新的研究,巴拉奇奥和勒梅尔上年纪之后,会比其他只能说一种语言的同事有优势。因为说不止一种语言的人,更能避免随年龄老化而来的认知能力退化。如果他们患了老年痴呆症或其它失智病症,他们的大脑功能也会好过只说一种语言的病人。这些结论来自最近对450名老年痴呆病患的研究。201103/129153

  Doctoral degrees士学位The disposable academic学位贬值Why doing a PhD is often a waste of time为什么读通常是浪费时间?Dec 16th 2010 | from PRINT EDITION ON THE evening before All Saints’ Day in 1517, Martin Luther nailed 95 theses to the door of a church in Wittenberg. In those days a thesis was simply a position one wanted to argue. Luther, an Augustinian friar, asserted that Christians could not buy their way to heaven. Today a doctoral thesis is both an idea and an account of a period of original research. Writing one is the aim of the hundreds of thousands of students who embark on a doctorate of philosophy (PhD) every year. 1517年的万圣节前夕,马丁路德将批判教会的95条纲论钉到了威登堡一教堂的门上。那时,论文仅作为人们辩论的场所存在。路德,一个奥古斯丁教的传教士,他认为基督徒们不能买断到天堂的路。今天,一篇士论文是一种想法也是对某一特定时期原创性研究的陈述。完成一篇士论文是成千上万一届又一届为取得士学位而奋斗的士生们的目标所在。In most countries a PhD is a basic requirement for a career in academia. It is an introduction to the world of independent research—a kind of intellectual masterpiece, created by an apprentice in close collaboration with a supervisor. The requirements to complete one vary enormously between countries, universities and even subjects. Some students will first have to spend two years working on a master’s degree or diploma. Some will receive a stipend; others will pay their own way. Some PhDs involve only research, some require classes and examinations and some require the student to teach undergraduates. A thesis can be dozens of pages in mathematics, or many hundreds in history. As a result, newly minted PhDs can be as young as their early 20s or world-weary forty-somethings. 在大多数国家,取得士学位是进入学术界的基本条件。士是独立研究的开始,有点学术著作的意思,通常是在与导师密切合作的基础上完成的。不同的国家、大学甚至是不同的学科,取得士学位的要求也不尽相同。有些申请者需首先读两年的硕士并取得相应学位或学历。他们中有些在攻读士学位期间可以获得一定的补助,而有些则完全是自费。有些士生专门搞研究,而有些则需完成一些课程和考试,还有些需他们给本科生上上课。至于士论文,数学的需要几十页内容,而历史方面的需要更多。因此,士毕业有的年轻才20多岁,而有的都到不惑之年了。One thing many PhD students have in common is dissatisfaction. Some describe their work as “slave labour”. Seven-day weeks, ten-hour days, low pay and uncertain prospects are widesp. You know you are a graduate student, goes one quip, when your office is better decorated than your home and you have a favourite flavour of instant noodle. “It isn’t graduate school itself that is discouraging,” says one student, who confesses to rather enjoying the hunt for free pizza. “What’s discouraging is realising the end point has been yanked out of reach.”士生有一个通病:不满足。有些士认为他们干的是“奴隶们才干的活”:一周工作7天、每天10个小时、低薪以及不确定的未来,这些都很普遍。有这么个讽刺:当你工作的办公室装修的比你家漂亮时,当你端起一碗泡面的时候,你就知道自己是一名士生了。“其实学校本身并不让人沮丧”,采访中的一个士这么说道,他坦言宁愿**,而真正让人沮丧的是不知道这样的生活何时才是尽头。Whining PhD students are nothing new, but there seem to be genuine problems with the system that produces research doctorates (the practical “professional doctorates” in fields such as law, business and medicine have a more obvious value). There is an oversupply of PhDs. Although a doctorate is designed as training for a job in academia, the number of PhD positions is unrelated to the number of job openings. Meanwhile, business leaders complain about shortages of high-level skills, suggesting PhDs are not teaching the right things. The fiercest critics compare research doctorates to Ponzi or pyramid schemes. 这些士生们牢骚不断也不是什么新鲜事,但培养学术型士的机制似乎的确出了什么问题(诸如法律、商业和医学等强调实践方面的专业学位士相比还不错)。尽管培养士主要是针对学术研究方面的,但有很多士专业的设置与需求却不一致。同时,企业老板们总是抱怨缺少高层次人才,表明士期间所学的内容完全不对口嘛。更有甚者,将整个学术型士的培养机制比作是一个庞兹骗局。201108/147782。

  Beating biological clock Many women are turning to a controversial procedure to help them have children later in life "...how urgent, she’s like, I knew nothing…"On a weekly health and fitness radio show, Monica Adams talks to women about everything from spa treatments to sex. "... talk about facials, I had caviar facial." But her fast-paced career includes three other jobs: a personal trainer, wellness advocate and morning traffic reporter. "Well, For the most part, you are gonna get there on all highways but 70.""Even though I love my career, that’s been the downfall."Because at the age 37, she’s still single, but y to have a baby. "Ideally, I would like to have two.” As one of a growing number of women waiting until their mid-to-late 30s to have children, Monica decided to find out what her chances are of conceiving. "You are losing eggs, a thousand a month or about 13,000 a year." Doctor Sherman Silber runs the infertility clinic of St. Louis where he specializes in freezing women’s eggs. "The slam-dunk thing to do is just to freeze your eggs and nothing twice about it."The latest science called “vitrification” allows extracted eggs to freeze much faster which Dr. Silber says improves their quality considerably. "There’s absolutely no difference. So we could freeze a 20-year-old’s eggs and twenty years later we could thaw them, do IVF with them and she has a pregnancy rate of a 20-year-old. " But the procedure is not without controversy. The American Society for Reproductive Medicine still considers egg freezing an experimental procedure because of limited research. "For that reason, it doesn’t feel that it should be offered or marketed to healthy young women as a means to avoid the consequences of advancing age.” The society does support egg-freezing in cases where it’s medically necessary. "It’s the ultimate gift of life." Diagnosed with breast cancer last year at the age of 20, Melita Ramic ran the risk of becoming infertile from her chemotherapy treatments. When her cancer sp, she needed her ovaries removed to help her survive. "So now it is about to expose the other ovary and fallopian tube.""I might not plan to have kids right at this point of my life. But you have to take into consideration your future partner."Today at least sixty healthy babies have been born in the U.S. using the updated egg-freezing technology. Critics consider that number too low to guarantee success and encourage extensive counseling before women decide to freeze their eggs. Jamie Colby, Fox News. facial: A treatment for the face, usually consisting of a massage and the application of cosmetic creams caviar facial: 鱼子酱面部护理 slam-dunk thing: 铁定的事,板上钉钉的事 vitrification: 玻璃化,透明化 IVF: In Vitro Fertilization, 试管婴儿 chemotherapy treatment: 化疗 ovary: 卵巢 fallopian tube: 输卵管03/63768

  Pakistani Officials Still Waiting for Evidence in India Attack马伦上将抵巴助缓解印巴紧张关系 The top U.S. military official is in Pakistan in an effort to reduce tensions with India following last week's terrorist attack in Mumbai. Admiral Mike Mullen arrived after President Asif Zardari indicated that Pakistan will not hand over 20 named suspects, even if India offers proof of links to the attack. 美国军方最高领导人抵达巴基斯坦,争取缓解上星期印度孟买发生恐怖分子袭击之后印巴两国之间的紧张关系。美国参谋长联席会议主席马伦上将在抵达巴基斯坦之前,扎尔达里总统表示,巴基斯坦不会交出印方点名的20名嫌疑人,即使印度拿出了这些人跟袭击有关联的据。Indian officials say they have one Pakistani man in custody and other evidence that the attackers had links to Pakistani militants. But Pakistani President Asif Zardari says he doubts the detained man is Pakistani and he is still waiting for India to present evidence tying the attacks to groups in his country.  印度官员表示,他们手里现在有一名被拘押的巴基斯坦男子,以及他们掌握的其它一些据表明,孟买的袭击者跟巴基斯坦激进分子有关联。不过,巴基斯坦总统扎尔达里表示,他不相信这名被扣押的男子是巴基斯坦人,因此他仍然在等待印度方面拿出据来,显示孟买袭击跟巴基斯坦激进组织有牵连。In an interview broadcast on CNN, Mr. Zardari said India's list of 20 fugitives wanted in connection with the attack is not enough evidence for Pakistani authorities to detain them. 在美国有线电视新闻网播出的对扎尔达里的一次采访中,扎尔达里说,印度列出涉嫌与孟买袭击有关联而受到通缉的20名逃犯的名单不足以成为巴基斯坦当局抓捕他们的据。"At the moment these are just names of individuals - no proof, no investigation, nothing has been brought forward," he said. 扎尔达里说:“此刻这些只是个人的姓名而已,不是据,也没有经过调查,等于什么也没有给我们。”U.S. officials have said that it is still too soon to definitively determine who was responsible, but there are indications of links with a militant group partly based in Pakistan.  美国官员说,现在要准确地确定谁制造了孟买袭击还为时尚早,但是,有迹象表明袭击跟部分以巴基斯坦为基地的一个激进组织有关联。While India has demanded that Pakistani authorities hand over the 20 suspects, Mr. Zardari indicated that even if India provides evidence of their involvement, the suspects will remain in Pakistan.  尽管印度要求巴基斯坦当局交出这20名嫌疑人,但巴基斯坦总统扎尔达里表示,即使印方拿出这些人跟孟买袭击有关联的据,那也不会把他们交给印度。"If we had the proof we would try them in our courts, we would try them in our land, and we would sentence them," added Mr. Zardari. 扎尔达里说:“即使我们拿到了据,我们也会在我们自己的法庭审判他们,在我们的国土上审判他们,我们会宣判他们。”Senior U.S. officials are in both countries trying to defuse tensions. After Secretary of State Condoleezza Rice arrived in New Delhi, Chairman of the Joint Chiefs of Staff Mike Mullen landed in Islamabad to meet with senior Pakistani officials. Secretary Rice is expected in the Pakistani capital later in the week. 一些资深美国官员目前在印巴两国访问,争取缓解紧张局势。国务卿赖斯抵达新德里之后,美国参谋长联席会议主席马伦乘坐的飞机也在伊斯兰堡降落,他将会晤巴基斯坦高级官员。预计赖斯这个星期晚些时候前往巴基斯坦首都。200812/57897

  US Expects "Difficult" Beijing Talks on North Korean Disarmament美国预计北韩无核化会谈将很艰难 The U.S. State Department said it expects a meeting in Beijing next week on ending North Korea's nuclear program to be difficult, but that no consideration is being given to scrapping the six-party talks. The senior U.S. delegate to the talks Friday ended a two day set of preparatory meetings in Singapore with his North Korean counterpart. 美国国务院表示,预计下周在北京召开的北韩无核化六方会谈将很困难,但是并没有取消这轮会谈的想法。参加会谈的美国高级代表星期五结束了在新加坡同北韩代表举行的两天预备会议。Officials at the U.S. State Department said the Chinese- sponsored meeting due to begin Monday will likely be no less difficult than previous meetings on the North Korean nuclear program. But they said even though China has yet to officially announce the meeting, they do expect the six-party session to go forward as planned. 有关官员说,这次由中国担任东道国的六方会谈定于星期一开始。这次有关北韩核项目问题的会议的难度不会小於先前的几轮会谈。不过他们说,虽然中国还没有正式宣布举行会谈的消息,但他们预计这次六方会谈能够如期举行。All six heads of delegations to the long-running talks are to convene in Beijing to approve a verification plan for the declaration of its nuclear holdings and activities North Korea made last June. 六方会谈已经进行了很长时间。所有参与国的首席谈判代表这一次将在北京开会,争取批准一项计划,用于核实北韩去年6月提交的北韩核项目材料及活动清单的真实性。Approval of a verification protocol is to open the way to the final phase of the intricate agreement reached last year, under which North Korea is to eventually scrap its nuclear program, including weapons, in return for energy aid and diplomatic benefits from the other parties. 去年各方达成一项复杂的协议。根据该协议,北韩最终将放弃核项目,包括核武器,以换取其它五方提供的经济援助和外交利益。批准核实机制为实施该协议最后一个阶段的内容打开了大门。The latest snag in the process involves whether disarmament inspectors can remove samples from North Korea's Yongbyon nuclear complex for outside analysis. 这一进程遇到的最新阻碍是,负责检查北韩非核化工作的人员是否可以从宁边核反应堆拿走采样,到外面进行分析。Chief U.S. delegate Christopher Hill said North Korea agreed to sampling, at least verbally, in talks in Pyongyang in July. The North Koreans later said they made no such commitment. 美国首席谈判代表、负责东亚事务的助理国务卿希尔说,在今年7月于平壤举行的谈判中,北韩至少在口头上同意允许核查人员进行采样。不过北韩官员后来表示没有做过这种承诺。Hill, Assistant Secretary of State for East Asian Affairs, met in Singapore with his North Korean counterpart Kim Kye-Gwan. Both said Friday they had extensive discussions on verification issues but did not indicate they had reached a final agreement. 希尔本周在新加坡会晤了北韩首席谈判代表金桂冠。双方星期五都表示在核项目确认问题上进行了深入讨论,但并没有说他们达成了最终协议。At a news briefing here, Deputy State Department Spokesman Robert Wood said that would be the goal of the six-way meeting, which will include South Korea, Russia and Japan, along with the ed States, North Korea and host China: 在美国国务院的一次新闻简报会上,副发言人伍德说,就核实问题达成最终协议将是六方会谈的目标。六方会谈的参与国包括韩国、俄罗斯、日本、美国、北韩和中国。"Really where we are now is trying to get those understandings and assurances that the North Koreans provided Chris [Hill], in addition to those understandings on verification, to get all of this on paper and codified at the six-party heads of delegation meeting. So the negotiations on that will take place in Beijing and hopefully we will have a final verification protocol after that meeting," said Wood. 伍德说:“我们目前真正想做的是把北韩向希尔所表达的那种理解和保,以及双方在核实问题上的理解都在六方会谈时写在书面上,成为正式文件。各方会在北京进行谈判,我们希望在会谈后能够看到最终的核实机制。”Both Wood and North Korean envoy Kim in Singapore said there was no reason why the Beijing meeting should not go forward, despite the lack of an official announcement. 伍德和北韩特使金桂冠都表示,虽然中国还没有正式宣布将在北京举行六方会谈,但是会谈没有理由不举行。Wood said Assistant Secretary Hill will go to Seoul on Saturday and then on to Beijing Sunday where he will consult with the Japanese, Chinese, South Korean and Russian envoys on the eve of the opening of the six-way meeting. 伍德说,希尔将在星期六前往首尔,在星期天前往北京,在六方会谈召开前夕听取日本、中国、韩国和俄罗斯谈判代表们的意见。Their discussions will also cover a delivery schedule for heavy fuel oil committed to North Korea in return for the disablement of the Yongbyon reactor complex. North Korea has slowed the disablement process, saying that nearly half the one million tons of fuel it has been promised has not been delivered.Japan has refused to join other parties in providing oil, because it said Pyongyang has not fully accounted for Japanese citizens abducted by North Korea agents in the 1980's.200812/58063

  • 华知识湖州中心整形医院祛痘多少钱
  • 湖州解放军第九八医院打瘦腿针多少钱
  • 湖州抽脂费用排名时讯
  • 妙手分类湖州美容院
  • 时空在线安吉县妇幼保健院祛痘多少钱
  • 湖州三院去眼袋多少钱
  • 湖州美容院有哪些咨询分享
  • 平安知识湖州德清县冰点脱毛多少钱
  • 湖州做文眉手术多少钱
  • 湖州去除疤痕时空典范
  • 湖州隆鼻专家
  • 健在线德清县中医院激光去痘手术多少钱
  • 湖州曙光医院做双眼皮开眼角手术多少钱中华门户安吉县妇幼保健院去眼袋多少钱
  • 湖州菜花耳治疗
  • 湖州曙光整形医院激光脱毛多少钱
  • 湖州哪家整容医院好
  • 养心网湖州瘦脸针保妥适
  • 解放军第九八医院治疗青春痘多少钱
  • 南浔区做永久脱毛多少钱
  • 湖州市中心医院纹眉多少钱
  • 湖州曙光医院去胎记多少钱
  • 美卫生湖州曙光打瘦腿针多少钱
  • 百科助手湖州激光脱毛医院中国互动
  • 长兴县小腿减肥多少钱大河资讯湖州瘦脸针一针多少钱
  • ask面诊德清县中医院做隆鼻手术多少钱医护典范
  • 湖州曙光美容中心
  • 湖州腰部抽脂多少钱
  • 湖州曙光整形美容医院修眉手术好吗
  • 湖州曙光整形美容医院做丰胸手术多少钱
  • 湖州人民医院去痘多少钱
  • 相关阅读
  • 湖州曙光整形医院祛斑好不好
  • 千龙问答德清县整容医院哪家最好
  • 湖州眼袋图片
  • 导医面诊湖州曙光整形美容医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 安吉县中医医院切眼袋手术多少钱管报
  • 湖州曙光整形医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 时空解答湖州打美白针价格
  • 德清县腋窝脱毛多少钱
  • 南浔区抽脂多少钱
  • 美媒体湖州曙光整形美容医院隆胸怎么样赶集诊疗
  • 责任编辑:39典范