潭头镇人民医院看不孕医生
时间:2019年06月27日 17:13:40

New York Mass Transit Boosts Security Following Moscow Attacks纽约地铁加强安保措施The massive New York City public transit system has stepped up security measures after two suicide bombings in Moscow's underground train system killed at least 39 people. The police department says there has been no specific threat against the city's subway system, but additional security has been put in place as a precaution.莫斯科两起自杀式炸弹爆炸导致至少39人丧生之后,纽约庞大的公共交通系统加强了安保措施。纽约警察局说,尽管纽约地铁系统并没有受到特别的威胁,但纽约市还是加强了对地铁系统的安保措施。The additional coverage includes more armed officers and sniffer dogs patrolling subway stations as well as more frequent bag checks and increased surveillance of high-traffic areas.这些额外措施包括配置更多的武装警察和嗅探犬,更频繁的包裹搜查以及加强对交通繁忙地段的监测。Mayor Michael Bloomberg says all New Yorkers, including the more than 250,000 with Russian heritage, express their deepest sympathy to the victims of the Moscow train bombings. He says any terrorist attack reminds the city it needs to remain vigilant.纽约市长布隆伯格说,所有纽约市民,包括25多万名有俄罗斯血统的人,对莫斯科地铁爆炸事件深表同情。他说,任何恐怖袭击都提醒纽约必须保持警惕。"The answer to what we're doing is we change it every day and for security reasons, obviously, we're not going to tell anybody what we are doing," he said. "But you can rest assured that we have great interest in what goes on around the world." “出于安全考虑,我们每天都做改动,我们不会告诉任何人这些改动是什么。但是你可以放心,我们高度关注世界各地发生的事情。”The two bomb attacks in Moscow occurred during Monday's busy morning rush to work. Russian officials say early indications are that the attacks were the work of militant groups from the Northern Caucasus.The attacks, carried out by two women, have spurred transit officials in New York City, Washington D.C., Boston, Chicago and other U.S. cities to temporarily tighten security to deter copycats.莫斯科地铁爆炸案促使纽约、华盛顿、波士顿、芝加哥和其它美国城市的交通官员都临时性地加强了安全措施,以防止任何类似事件发生。One subway rider in New York, Willma Matthews, says the attacks in Russia serve as a reminder of the vulnerability of mass transit.威尔马·马休斯是纽约的地铁乘客。他说,俄罗斯的恐怖袭击提醒人们,公共交通系统是一个薄弱环节。"If someone wants to do something, I guess you can't stop people," she said. "You don't know what's under someone's coat."“如果有人想要做什么,你没有办法阻止他们。你不知道别人衣里藏了什么。”Last month, an Afghan immigrant living in the western U.S. state of Colorado, Najibullah Zazi, pleaded guilty to charges of leading a plot to bomb the New York subway system.上个月,住在科罗拉多州的阿富汗移民纳吉卜拉·查兹承认了有关他带头策划对纽约地铁发动爆炸袭击的指控。201004/100637

Thai Government Criticizes Campaign for Royal Pardon for Ousted PM泰总理批评寻求王室赦免他信运动Thai Prime Minister Abhisit Vejjajiva has criticized moves to seek a royal pardon for exiled leader Thaksin Shinawatra. The campaign comes soon after by-election victories by pro-Thaksin politicians.泰国总理阿披实.维乍集瓦批评了企图寻求王室赦免流亡国外的前领导人他信的政治运动。这一运动是在亲他信的政界人士赢得补缺选举胜利后不久开始的。Prime Minister Abhisit Vejjajiva on Friday said the campaign for a pardon for Thaksin Shinawatra lowers the status of the royal institution.阿披实总理星期五说,这一争取他信得到赦免的运动降低了王室的地位。King Bhumipol Adulyadej is highly revered in Thailand. He is able to grant royal pardons and reduce sentences but usually only after the felon has served time in jail.普密蓬国王在泰国很受尊重。他能颁布王室赦免令或者减刑令,但是他通常只在罪犯在监狱刑后才这样做。Mr. Thaksin was ousted in a military coup in 2006. He has since been convicted of corruption charges, and fled the country to avoid prison. His supporters, known as Red Shirts, are seeking a million signatures on a petition asking for a pardon. 他信在2006年的一次军事政变中被废黜。他从那时以来一直被定有腐败罪,并且逃离泰国以避免刑。他的持者“红衫党”正在为他要求赦免的请愿书上征集一百万人的签名。Despite being in exile, Mr. Thaksin is able to rally strong support - recently more than 20,000 Red Shirts demonstrated in Bangko. 他信尽管在流亡中,还是能得到强大的持,最近有两万多红衫党成员在曼谷示威。Buranaj Samutharak, a spokesman for Prime Minister Abhsit's Democrat Party, says the government is deeply concerned about Mr. Thaksin's ability to interfere with Thai politics.总理阿披实的发言人布拉纳吉说,泰国政府十分担忧他信干扰泰国政局的能力。"What's more worrying actually is Thaksin's continuation to influence social disruption - which since April's incident - has adversely affected Thailand's reputation," he said. "And through his continued action in causing political unrest in Thailand I think it's definitely something the government cannot take lightly."他说:“实际上更令人担心的是他信继续挑起社会不安定局面,从4月的事件以来,动乱局面对泰国的信誉产生负面效果。我认为,泰国政府决不可忽视他信继续不断地扰乱泰国政局的行动。”In April, Red Shirts rioted in Bangkok and also forced the cancellation of a gathering of Asian leaders in Thailand.4月红衫党在曼谷暴动,并迫使在泰国召开的亚洲国家领导人会议被取消。Despite the riots, politicians allied with Mr. Thaksin recently won two by-elections in Thailand's rural northeast, where he remains very popular.尽管发生了这些暴乱行动,但是与他信结盟的政界人士最近仍然在泰国东北部农村地区赢得了两次补缺选举,他信在当地仍享有很高的威望。Chris Baker, an author and commentator on Thai politics, says the by-elections show that Mr. Thaksin's populist economic policies still have strong support among the rural poor."The Thaksin name still has a lot of pull in the northeast and particularly in the lower northeast," said Baker. "We are in a situation now where the electorate is calling the tune and the electorate seems to be saying we are still going to vote for pro-Thaksin people."But Mr. Thaksin faces a major court case, which begins this month. The court is to rule on whether more than billion of his funds, frozen after the coup, were obtained through corruption while he was prime minister.但是他信面临一项重大的法庭案件审理,该案件的审理从本月开始。有关法庭要裁决在政变后被冻结的在他信名下的二十多亿美元的资金是否在他担任总理期间通过腐败途径获得的。A verdict is expected in October. Some political analysts say if the court finds in Mr. Thaksin's favor he and his allies will be strengthened in the lead-up to general elections that many political analysts expect next year.预计将在10月作出裁决。某些政治分析人士说,如果该法庭作出有利于他信的裁决,他信及其盟友将在导向大选期间的力量大大加强,许多政治分析人士预计这次大选将在明年举行。07/76635

Oil Prices Dip Briefly Below , Then Rally国际市场原油价格下跌 Oil prices in Asia slipped briefly below a barrel for the first time in more than 18 months, then rallied to , after a two-day plunge. 亚洲市场原油价格在过去18个月里首次降到每桶60美元以下。经过两天的大幅度下跌后,亚洲油价后来又反弹到61美元。Analysts say that worries over the state of the world economy and prospects for growth in the ed States are forcing the oil price down.  分析人士说,全球经济现状以及美国经济增长前景引发的忧虑导致油价下降。Prices have fallen about 60 percent since peaking at more than 7 a barrel in mid-July.  自从国际油价在今年7月中旬达到高峰后,迄今为止已经下降了60%。Tumbling prices have followed mounting economic problems in the ed States, where unemployment is rising and retail sales are falling. There are signs that other developed economies also face a severe recession, which will cut oil demand.The gloom about demand is forcing traders to sell oil contracts.  需求的降低迫使交易商抛售原油期货合同。Bruce Robinson is with the Australian Association for the Study of Peak Oil and Gas, an organization representing scientists. He says that high prices may have contributed to the current financial crisis.  澳大利亚高峰石油天然气研究协会是一个代表科学家的行业组织。该协会的布鲁斯.罗宾逊说,高油价可能助长了目前的金融危机。"The high oil price may well have played a serious part in triggering the recession rather than the other way around," he said. "But either way, the oil price has fallen and OPEC is cutting production, and the bad news is that it gives us false hope that oil prices are on the way down when almost surely they're on the way up in the long term."  他说:“高油价可能在很大程度上诱发了目前的衰退,而不是经济衰退引发高油价。但不管怎么样,油价已经降下来,欧佩克正在减产。坏消息是,这让我们错误地希望油价处在下行周期,而实际上,长期来看,油价几乎毫无疑问地是在往上走。”The Organization of Petroleum Exporting Countries, OPEC, agreed to lower production by 1.5 million barrels a day in October. Its members are scheduled to meet again in December. 今年10月,欧佩克同意每天削减150万桶原油产量。12月,欧佩克成员国将再次开会。The actions of central banks have also affected the market.  全球主要央行的举措也影响了市场。The decision by the Bank of England and the European Central Bank to lower interest rates this week is a further sign of worsening economic conditions in Europe. The cuts sent the euro down sharply against the U.S. dollar, which in turn triggered a sell-off in oil, which is priced in dollars.  本星期,欧央行和英格兰的降息决定进一步显示出欧洲经济的恶化。降息决定宣布后,欧元兑美元急剧贬值。这随即引发了原油抛售。国际市场的原油用美元标价。In Australia, gasoline prices have retreated, although falls have been limited because of the weakness of the Australian dollar against its American counterpart.  在澳大利亚,汽油价格也出现下降。不过,由于澳元兑美元走软,所以澳大利亚汽油降价幅度有限。In Asia Friday morning, oil prices fell briefly to just under , then settled slightly above a barrel. 在亚洲,星期五上午,油价一度跌破每桶60美元,随后稳定在略高于61美元的价位。200811/55630

Inflation's real costAs the price of flour, milk and rice increases, Americans find that inflation forces them to dig deeper into their wallets.Welcome back Issue No. 1 here on CNN. You hear the word "inflation" all the time. Now here, my definition as what inflation is: It's a persistent substantial rise in the general level of price related to an increase in the volume of money and results in the loss of currency value. If you are still with me, that may be the book definition, but to you it really just means that times can be tougher and your wallet is a bit tighter now than it was a year ago, 'cause things cost more. Our senior correspondent and inflation expert Allan Chernoff is here with more and he comes up with increasingly creative ways to explain to us, how inflation affects us, Allan.Well, it's certainly we are getting squeezed, but it's much worse than what the government is telling us. The government is saying that the consumer price index has risen by four percent over the past 12 months. Well, let's have a look at some of the items that we buy very often in the grocery store. First of all, flour, over the past years, flour up by 14%, rice and pasta 13%, milk up 13% as well. The fact is when we go to the grocery store, we are paying increases that are much, much higher than the consumer price index is telling. And then, why is it that the government number of four percent, and I, I, if I had hair I'd pull it out every time I see this number because the bottom line is we know that the things are costing us more, why does the number not reflect this?The problem here the reason is that the way the consumer price index is calculated, these items that we buy almost everyday, flour, rice, they don't count for very much in this CPI. Let's have a look at some of these numbers. Flour accounts for less than one twentieth of one percent of the consumer price index. Rice and pasta one-tenths of one percent, milk three-tenths of one percent. It really doesn't add up to very much, in fact, food that we buy to bring into our own kitchens total accounts for less than 8% of the consumer price index.When in reality we spend more on that than we do you've pointed this out, computers haven’t increased in price as much, or apparel. But we don't, we, when time is too tight , you gotta buy the food, it is disproportionate depending on who you are and what's your spending patterns are, there are other things that have gone up a lot more and that also doesn't help the calculation. Totally, and this is very true for one area where we saw astronomical increases over the winter time. Fuel oil, people who have to heat their homes with fuel oil, the price for that for the past year up 48%, natural gas which is more prevalent, the increase was not quite as bad. Let's see how these are counted in the consumer price index if you look the percentage of the consumer price index, you see fuel oil where we had a huge increase accounts for only two-tenths of one percent of the CPI, virtually nothing. Natural gas, because so many more people use it, accounts for one percent of the CPI. Five times that, yeah. Yes, but the increase for natural gas as we saw was far lower than for fuel oil. That's why some people really feel the squeeze of inflation, others not quite as bad.Here in the northeast, for instance, we use fuel oil a lot for our heating in parts of the mid-west, other parts of the country the primary heating source for heating air-conditioning is natural gas. So it's a different effect it has on your budget. A really good topic! Thank you, Allan, for staying on top of that for us.02/61609

Aid Agencies Speed Up Humanitarian Assistance to Pakistan联合国向巴基斯坦紧急空运救援品 UN aid agencies are expanding and speeding up their relief operations to hundreds of thousands of people displaced by fighting in Pakistan's northwest province. A UNHCR charter plane carrying 120 tons of relief supplies for people fleeing the fighting landed in Pakistan earlier Tuesday.联合国救援机构正在扩大并加速援助行动,帮助巴基斯坦西北省份由于战乱而流离失所的数十万民众。一架联合国难民署的包机载着120吨为援助那些逃离战区民众的物资,星期二稍早降落在巴基斯坦。The UNHCR emergency airlift took off from Dubai early Tuesday morning. The agency says the stock of thousands of mosquito nets, plastic sheets for emergency shelters, plastic rolls and two large portable warehouses it was carrying will be loaded onto seven trucks.联合国难民事务高级专员公署的紧急空运物资星期二凌晨从迪拜起飞。这个难民机构说,机上运载的数千顶蚊帐、搭建临时建筑屋顶的塑料布、塑料滚筒以及两个大型便携式仓库等物资,将装上7辆卡车。UN refugee spokesman, Ron Redmond, says the supplies will be taken immediately to UNHCR's warehouse in Peshawar, the capital of the North West Frontier Province. 联合国难民署的发言人罗恩·莱德蒙说,这些物资将立即送往难民总署在西北边境省首府白沙瓦的库房。"This airlifted consignment will bolster the thousands of relief supplies such as tents and kitchen sets, jerry cans and so on that are either locally procured or from our existing stockpiles in Pakistan," Redmond said. "UNHCR is distributing this stuff alongside our non-government partners and local authorities, as part of a joint UN response. People are being registered in camps and at 38 registration centers that have now been established by the authorities with UNHCR help. We are in the process of setting up 75 such registration centers." 莱德蒙说:“空运物资将加强数以千计的救援设备,比如帐篷和厨房用品、简便油桶等各种从当地获得的,或者从我们已经存放在巴基斯坦仓库的物品。联合国难民署和我们那些非政府机构的合作伙伴以及地方当局分发这些物资,以此作为联合国共同反应的一部分。流离失所的民众在难民营以及38个登记中心里获得登记在案,这些中心是地方当局在联合国难民署的帮助下建立起来。我们正在设立75个这样的登记中心。”Government and UN sources put the number of people displaced in the Swat Valley and other areas in northwest Pakistan at 1.3 million since last August. More than one half million have fled since the recent fighting erupted between government forces and Taliban militants.政府和联合国的消息来源将那些自去年8月在斯瓦特河谷以及巴基斯坦西北部其他地区流离失所的难民人数确定为130万人。其中50多万人是在最近政府军和塔利班激进分子之间爆发战斗以来逃离家园的。Redmond says most of the displaced people from the new influx now have been formally registered by the authorities. He says the majority are staying with relatives, friends or host communities. More than 70,000 are in camps.莱德蒙说,新一轮逃离家园的民众中多数已经得到政府正式的登记。他说,大多数人投靠亲友,或者在收容难民的社区里。有7万多人在难民营中。World Food Program spokeswoman, Emilia Casella, says her agency is currently feeding 654,000 internally displaced people. 世界粮食计划署的发言人艾米利亚·卡塞拉说,该机构目前负责供应65万4千名在国内流离失所的巴基斯坦人。"We have got about enough food for 1.5 million people for the next two to three months," Casella said. "And, that is currently what the stocks are in the country and obviously with this influx, there is a great need for increased funding for all humanitarian services. For food so far this year, 42 million in US dollars have been received. But, we are anticipating that the cost of a food operation of this size is going to be closer to about 0 million."卡塞拉说:“今后两三个月里,我们有足够供给150万人的食品。这个数字是目前在巴基斯坦储存的货物。由于这一波难民潮,显然必须有加大的资金力量来持所有的人道主义务机构。 就食品而言,今年到此为止,收到了4千2百万美元的资金。但是我们预计,这种规模的食品运作成本将接近大约一亿两千万美元。”Aid agencies agree the speed and scale of this crisis is posing huge challenges for everyone. They are appealing to the international community to help the growing number of Pakistanis uprooted by the fighting.救援机构都认为,这次危机的速度和规模对大家都形成了巨大的挑战。他们正向国际社会求助,要求对这些不断增加的因战乱而背井离乡的巴基斯坦人提供帮助。05/69692

WHO says Swine Flu Virus Unpredictable and Constantly Changing世卫促各国不要放松防范流感戒备The World Health Organization says flu viruses are unpredictable and constantly changing. It says countries must not let down their guard, but must remain vigilant in monitoring the evolution of the Influenza A, H1N1 virus, which is being called Swine Flu. The number of cases officially reported to WHO from 20 countries stands at 1025 confirmed cases, including 26 deaths.世界卫生组织表示,甲型H1N1流感病毒是不可预测的,并且在不断地变化。该组织说,各个国家一定不要掉以轻心,而是要继续保持戒备,监督目前被称为猪流感的甲型H1N1流感病毒的变异发展。20个国家向世界卫生组织报告的官方确诊数字是,1025个感染病例,包括26个死亡病例。The World Health Organization says people should not focus too much on the figures, as they are fluid and change with great frequency. It says the influenza A H1N1 virus is continuing to evolve and no one yet knows whether it will be a mild or serious outbreak. 世界卫生组织表示,人们不应该过于关注数字,因为数字是不稳定并经常变化的。该组织说,甲型H1N1流感病毒在继续变化,没有人知道这次的疫情轻微还是严重。Assistant Director-General for Health Security and Environment, Keiji Fukuda, says the largest number of cases continue to be reported from Mexico, the ed States and Canada, although infections are reported in Asia, Europe and Latin America.世卫组织负责卫生安全与环境的助理总干事福田敬二说,墨西哥、美国和加拿大报告的甲型H1N1流感病例仍然是最多的,尽管亚洲、欧洲和拉丁美洲也有感染甲型H1N1流感病毒的病例。He says WHO is maintaining its international influenza pandemic alert at phase five. He says there has to be evidence of sustained community transmission of the virus in a country in a region outside North America for phase six to kick in. 福田敬二说,世卫组织继续把国际流感疫情警戒级别维持在5级。他说,必须有据表明在北美以外的某个地区的某个国家里,发生了这种病毒的大流行,警戒级别才能进入6级。He says phase six has nothing to do with the severity of the disease.福田敬二说,第6级警戒级别跟疾病的严重程度没有关系。"Phase six means that we are seeing continued sp of the virus to countries outside of one region," said Keiji Fukuda. "And, if we are seeing community outbreaks occur in multiple places of the world, it really tells us that the virus has established itself and that we can expect to see disease in most countries in the world. So, that is different than the severity of a pandemic. The severity of a pandemic has to do with when people get infected, how often are they going to develop really severe disease." “第6级警戒级别是指,我们认为病毒在一个地区之外的国家蔓延。而且,如果我们看到疫情在世界的多个地方大爆发,那么我们就该清楚,这种病毒已经成了气候,因此,我们可以预计这种疾病在世界的绝大多数国家存在。因此,这跟疫情的严重程度不同。疫情的严重性是指,当人们染病的时候, 在多达程度上经常会发展成真正严重的疾病。”Dr. Fukuda says it is very important to closely monitor the evolution of the disease. He says the world is much better prepared to respond to a potential pandemic than it was in 1918. 福田敬二士说,密切监督甲型H1N1流感的发展变化非常重要。他说,跟1918年的情况相比,全世界现在已经做好充分准备应对可能发生的瘟疫。The so-called Spanish flu, which circulated around the world in 1918 and 1919 killed an estimated 50 million people. WHO says there is no indication right now that the world is facing a situation like that, which occurred in 1918.1918年和1919年在全世界流行的所谓西班牙流感造成大约5千万人死亡。世卫组织说,目前没有迹象显示,世界正面临像1918年那样的局面。In a related issue, Dr. Fukuda reiterates WHO's position that people are getting infected with the H1N1 virus from other people and not from pigs. He says people will not get infected from eating pork and pork products. And, when handled correctly and cooked properly, they pose no problems. 在谈到相关问题时,福田敬二士重申了世卫组织的立场,就是人得了甲型H1N1流感是人传染的,而不是猪。他说,人类吃猪肉和猪肉产品不会得甲型H1N1流感。而且,如果使用正确得当的烹调方法,猪肉和肉制品不会带来麻烦。He says pigs are not a danger to people. It is people who are a danger to other people.福田敬二说,猪对人类没有危险。对其他人构成危险的是人类自己。05/68789


文章编辑: 中华频道
>>图片新闻