大理西南医院妇科检查怎么样ask助手

来源:搜狐娱乐
原标题: 大理西南医院妇科检查怎么样新华知识
Scientists have suspected for many years that fish might giveoff a chemical signal to warn other fish about the presence of predators.多年来科学家们一直都在怀疑鱼会释放一种化学信号来警告其他鱼类捕食者的出现。When a fish in a schoolis injured,比如说,当鱼群中的一条鱼受到伤害时,for example, the rest of the school will panic and swim away in response.鱼群中的其它鱼将会感到恐慌并且四散游开。Scientists dubbed this unknown chemical “Schreckstoff,”科学家将这种未知的化学物质命名为“Schreckstoff”,or “scary stuff” in German,德语译为“令人恐惧的东西”。but theydidnt know what it was composed of until recently.但是直到最近他们才知道这种物质的组成。A major component in fish skin, chondroitin sulfate,鱼的表皮中有一种叫硫酸软骨素的主要成分,appears to be the mystery chemical.似乎就是那种神秘的化学物质。When afish is wounded,当有一条鱼受伤时,this substance is converted by enzymes into sugary molecules that are thenshed into the water.这种物质就会通过酶的作用转化成含糖分子释放到水中。Scientists tested one of those molecules, glycosaminoglycan chondroitin or G for short, onzebra fish.科学家们测试了用斑马鱼释放出来的分子中的其中一个,可称为葡糖胺聚糖硫酸软骨素或简称为G。They found that the sugary warning is detected by special crypt cells in the brainsscent processing olfactory bulb.他们发现这种含糖的警告可以被特殊的隐窝细胞检测到,而隐窝细胞存在于大脑处理气味的嗅球中。This region is directly connected with higher areas of the brainand could initiate a quick flight response in fish.这一区域和大脑更高级的区域相连,可以刺激鱼快速逃跑。Scientists have also found that closely-related species sometimes respond to each others warningsignals,科学家们还发现亲缘关系很近的物种有时也对彼此的警报信号有反应,but unrelated species do not.但是不同的物种就不会有反应。This suggests that there may be a variety of sugary-smellingmolecules,这告诉我们可能会有各种各样闻起来像糖一样的分子,with each species producing their own version.每个物种会产生它们自己的版本。Because the zebra fish brain is relatively simple,因为斑马鱼的大脑构造比较简单,this research is allowing scientists to investigate atthe cellular level what happens in the brain when an organism detects danger.这项研究让科学家们可以在细胞水平上研究当生物遇到危险时大脑的反应机制。It will allow them tosee how groups of neurons regulate behavior and emotional responses.也可以研究神经组织是如何控制行为和情感反应的。Fortunately, fear doesnt smell sweet for humans.幸运的是,人类的恐惧闻起来不像糖。We can enjoy all the apple pie, ice cream, candyand cookies that we want.我们可以尽情的吃我们想吃的苹果派,冰激凌,糖果和饼干。 201403/281872Even if youre not an astronomy buff, chances are you caneasily recognize certain constellations and stars such as the Big Dipper, Orions Belt and the North Star.即使你不是一名天文学发烧友,你也能轻易地辨认出某些星座,比如,北斗七星,猎户座的腰带,还有北极星。The North Star is the brightest star in the constellation known as the Little Dipper.北极星是小熊座中最明亮的一颗星。It is so-called because of the special position it occupies relative to Earths axis.它的名字源于它所处的特殊位置,这个位置与地轴有关。If you were to stay up all night gazing at the stars, youd slowly see them revolve around a point in the sky known as the North Celestial Pole.如果你熬夜盯着满天繁星看,会慢慢发现它们都绕着天上的一个点旋转,这个点就是北天极。You would notice, however, that one star remains stationary.这时,你会注意到有一颗星星一动不动,它就是北极星。This is the North Star, so named forits location almost directly in line with the North Celestial Pole.北极星因自身位置几乎与北天极重合而得名。Due to its consistent position in the sky, at one time sailors used the North Star as a navigational tool.由于北极星在天上的位置永远不变,所以曾经一度,水手们将北极星作为导航工具。By measuring the angle between the northern horizon and the North Star, a navigator could accurately determine the ships latitude.通过测量北方地平线与北极星之间的角度,导航员能确定船只所处的纬度。But latitude, or the imaginary lines stretching across the globe parallel to the equator, was notenough to pinpoint a ships location.但纬度,或者,想象中与赤道平行环绕地球的那条线,不足以确定船只的位置。Knowing latitude only allowed navigators to locate themselveson a particular latitude line at a particular distance from the equator.知道纬度,导航员也只能确定自己在哪条纬线上,距赤道有多远。It was only with the inventionof a way to accurately measure longitude that precise navigation became possible.只有发明出测量经度的方法,进行准确的导航才会成为可能。Although the North Star is no longer used by navigators, it remains a heavenly icon of humancuriosity and exploration.尽管如今导航员已不靠北极星来导航。但它代表着人类永恒的探索与开创精神,将永远在天空中绽放光芒。201407/316289Science and technology科学技术Solar-powered aircraft太阳能飞机The Wright stuff?莱特附体?An enthusiastic inventor hopes to sell sun-powered planes一位希望出售太阳能飞机的痴狂发明家THERE is something of the 19th century about Eric Raymond.埃里克雷蒙和19世纪的人有点像。Devoted to making commercial solar-powered aircraft, he would have thrived in the Victorian heyday of the private inventor.这位致力于研发商用太阳能飞机的发明家如果身在维多利亚私人发明家辈出的年代会很有一番成就的。Most fell by the wayside; their ideas outran their ability or their money.当时很多发明者都半途而废;他们的想法不是超出了其能力就是缺乏资金来达成。But the names of the successes—Morse, Dunlop, Bell, Diesel and even, to stretch the era into the early 20th century, the brothers Wright—have lived on.但是像莫斯,邓禄普,贝尔,迪赛甚至是20世纪的莱特兄弟这些成功者的名字却为后人所铭记。Whether Mr Raymond will join their ranks remains to be seen.雷蒙先生是否会身在名利还不得而知。His latest effort, known as Sunseeker Duo, was taken out of its shed in June.其最近的成果称作追日者二人组号,于6月成形。It has yet to fly.但还没有进行过飞行。He has high hopes, however, that his solar plane soon will take to the air.这架太阳能飞机很快就能腾空而起,对此他抱有很高的期望。Like its predecessor prototypes, Sunseeker I and Sunseeker II, Sunseeker Duo looks like what it is: a glider with a propeller and lots of solar cells to generate electricity on the upper surface of its wings.和其前辈雏形机追日者一号和追日者二号一样,追日者二人组号的外形就是一架配备了推进器以及机翼面上装有大量太阳能发电电池的滑翔机。The most obvious difference from the previous efforts are two seats in the cockpit.与之前的作品相比,其最明显的差异在于驾驶舱内的双人座椅。That should make it easier to sell if Mr Raymond is ever able to go into full-scale production.如果雷蒙先生能够进行全面投产的话,这一点可以促进销售。There are lots of other differences, as well, though—ones that Mr Raymond hopes will bring the day of production closer.其他差异也很多---雷蒙先生希望这些变化能够使投产之日早日到来。The Duo has a wingspan of 23 metres and a planned weight, when the main gear and any other missing equipment is on board, of 470kg.二人组号翼展为23米,算上主传动装置和其他未安装的设备,计划重量为470公斤。A 20kW electric motor will drive the propeller, but all of those watts will be needed only during take off and climbing.推进器由一个20千瓦的电动马达驱动,但是这些动力只在起飞和爬升时才用上。In level flight, at an altitude of 6,000 metres, the 5kW provided by the solar panels will be enough both to drive the propeller and to recharge the batteries.在海拔6000米的高度进行水平飞行时,太阳能电板只需提供5千瓦的动力便足够驱动推进器以及给电池充电。One big difference between the Duo and its predecessors is that those batteries are lithium-polymer cells sitting in the wings, near the planes centre of gravity, and not nickel-cadmium ones scattered artfully around the airframe. Lithium-polymer cells are lighter.二人组号与其前辈的一个很大的区别是位于机翼上靠近飞机重力中心位置的锂聚合物电池,而不是巧妙地散布在机身周围的镍镉电池。锂聚合物电池重量更轻。The system will also run at a higher voltage—300V, up from 200V in Sunseeker II—in order to reduce transmission losses along the six metres of cables that carry power to the motor at the back, just above the rudder.二人组号的系统供电电压也有提升,从追日者二号的200伏提升为300伏,以减少6米长的输电线向位于后方方向陀上方的马达供电时的的传输损耗。The Sunseeker project is still in many ways a sealing-wax-and-string operation.在很多方面,追日者项目仍采取合作互助的模式。The lithium-polymer batteries, for example, were donated by Tian Yu, a Chinese businessman with whom Mr Raymond is collaborating on a non-solar electric plane.例如,所用的锂聚合物电池是由一位叫做Tian Yu的中国商人捐赠的,他与雷蒙先生正在就一架非太阳能飞机项目进行合作。But one day, perhaps, the name of Raymond will be up there with the others.但是,也许有那么一天,雷蒙将跻身名人之列。For who in their right mind would have believed in 1902 that a couple of bicycle-makers from Dayton, Ohio, would achieve immortal fame the following year?因为在1902年,凡是心智正常之人,有谁会想到来自俄亥俄州代顿市的一对生产自行车的兄弟尽能流芳百世呢? /201401/272291

Finance and economics Inflation财经商业 通货膨胀The price is a blight价格是一块心病The rich world, and especially the euro zone, risks harmfully low inflation欧元区,富人世界,正遭受低通胀率的困袭WHEN central banks adopted quantitative easing and other unorthodox means to buoy economies holed by the financial crisis, many feared that the result would be out-of-control inflation.当央行采取了量化宽松政策并采取其他的非常规手段去刺激被经融危机滞涩的经济时,很多人担心这结果会是失控的通货膨胀。Asset prices have certainly soared.金融资产的价格会随之飙升。But consumer prices have not.但消费价格不会。Indeed, the growing fear is that rich countries may be entering a twilight zone of ultra-low inflation.确切地说,这是人们逐渐害怕富裕国家的经济进入一个介于高通胀和低通胀之间的模糊区域。A downward lurch has been most notable in the euro area, where annual inflation dropped from an aly low 1.1% in September to 0.7% in October; a year ago it stood at 2.5%.最显著的下降发生在欧元区,那里年通胀率由一年前的2.5%在9月份掉到1.1%,在10月份掉到0.7%。It is now a percentage point lower than the European Central Banks inflation target of below but close to 2%.现在它的通胀率还是地狱欧洲央行的通胀目标值略低于2%。The ECB lowered its main policy rate to 0.5% in May; on November 7th its governing council, responding to the weak inflation figures, reduced the interest rate further, to 0.25%.欧洲央行在五月份削弱了整体税率政策到0.5%;在11月7号,管理委员会进一步减少利率到0.25%。这个委员会专门负责弱势通胀情况。Elsewhere, too, inflation is low and falling.在别处也是一样,通胀率很低而且持续下滑。Almost five years after the Federal Reserve led the way with quantitative easing, inflation is well below the Feds 2% target.美联储实行量化宽松政策后大约五年时间,通胀率已经很稳定的保持在2%以下的目标。In August this wider measure stood at little more than 1%. Across the G7 economies, inflation has been weak this year and has recently fallen back to 1.3%; a year ago it was 1.8%.8月,这项更宽广的措施让通胀率维持在略高于1%。纵观七国集团的经济,通货膨胀在今年持续弱势并且最近掉到1.3%;一年前是1.8%。Even inBritain, which has the highest inflation in both the G7 and the European Union, the rate has been broadly stable this year.就是英国,通胀今年保持总体稳定,在7国集团和欧盟里,有着最高的通胀率达到2.7%。Slack energy prices have contributed to recent declines in overall inflation.下滑的能源价格对最近整体通胀下滑也有一定影响。That is a welcome development, boosting the purchasing power of both businesses and households.这是一个受欢迎的进展,刺激了购买力,不管是对于商业还是房产。But core inflation, which by excluding the more volatile elements of energy and food offers a surer guide to underlying price pressures, tells a less heartening story.但是核心通胀,它排除了更多的挥发元素,如能源、食品,给物价压力垫定了更厚实的基础,这无疑是令人不那么振奋的消息。Across the G7 core consumer-price inflation has been stuck over the past year at 1.4%.纵观七国集团的核心消费者价格,去年通胀持续卡在1.4%。On the Feds measure it is just 1.2%.在联邦储备系统的调控下,它只有1.2%。And in the euro zone, core inflation has fallen over the past year from 1.5% to 0.8%, matching the record low of early 2010.并且在欧元区,核心通胀率已经由去年的1.5%降到0.8%,与2010年的低纪录一致。One bright spot that has helped to keep G7 inflation from falling further isJapan, where the reflationary drive of Shinzo Abe, the prime minister, is stoking hopes that the past decade and a half of deflation may at last be coming to an end.日本帮助七国集团只住通胀下滑趋势是一大亮点,它的通货再膨胀的驱动者,安倍晋三首相,正使人们燃起希望,过去十五年的通货紧缩可能最终结束。Overall inflation has risen to 1.1%—higher than in the euro area—and core inflation is now at zero.整体的通胀会升到1.1%—比欧元区高—并且核心通胀现在处于0。But the immense difficulty that successive Japanese governments have encountered in trying to escape the shackles of deflation serves as a warning of the danger of letting inflation fall too low.但是历任日本政府所面临的巨大困难是,在尝试避免通货紧缩的桎梏时,不想充当危险警报器,让通胀降得太低。Once people start to anticipate declining rather than rising prices, it can be very hard to reverse their expectations.但一度人们开始预期价格下跌而不是升高,所以很难扭转人们的预期。Abandoning reserve撤销储备金That danger is less acute in Americathan in the euro area largely because the Fed is more proactive than the ECB.与欧元区相比,在美国没有那么严重的危机,很大程度上因为美联储比欧洲央行更有前瞻性。It surprised the markets in September by sustaining quantitative easing at its present pace of 85 billion of asset-purchases a month, rather than starting to curb it.9月,它延续量化宽松政策,也就是每个月不去限制资产购买而是用850亿美元购买资产的步幅,让市场振奋起来。A study by economists at the Federal Reserve, published this week, has fuelled speculation that it may keep interest rates at rock bottom even longer by lowering the level of unemployment at which it will consider rate increases from the current 6.5%.这星期出版的美联储经济学家们的研究结论使投资充满动力,它可能会更久地保持低利率在一个最低点,措施是降低失业率,因为失业会将利率从现行的6.5%提高。By contrast, the euro area looks increasingly vulnerable to a slide into deflation.相比而言,欧元区的经济看起来更容易受通货紧缩的冲击。Although the region emerged this spring from a painfully protracted double-dip recession, the recovery is expected to be a feeble one.尽管,欧元区在经历痛苦而蛮长的双底衰退之后迎来了复苏,复苏的程度仍被预期很微弱无力。GDP will fall by 0.4% this year and rise by only 1.1% in 2014, according to forecasts from the European Commission published on November 5th.根据欧洲委员会在11月5号的展望,今年GDP会降到0.4%,在2014年也只能上涨1.1%。Such weak growth is unlikely to overcome the forces pushing inflation down.这样缓慢的增长不可能扭转让通胀率下滑的颓势。Output will remain well below its full potential next year, estimates the commission; all that idle capacity acts as a drag on prices.委员会分析明年的出口量将很可能持续低迷;所有闲置的生产力将会对价格起到副作用。Unemployment across the euro area will stay stuck at a woefully high 12.2%, which will keep wages down.整个欧元区的失业率会持续卡在令人痛苦的12.2%上,这无疑会让工资水平下降。The strength of the euro will also exert a downward pull.欧洲整体的购买力将会下滑。It has been trading this week at 1.35, more than 5% higher than a year ago; on a trade-weighted basis it is 8% higher.本周它与美元的汇率处在1比1.35,比去年高5%;从贸易加权上看高了8%。Very low inflation in the euro zone makes it much more difficult for uncompetitive countries, predominantly in southernEurope, to regain lost ground.欧元区的极低通胀使无竞争力的国家更加艰难回复兴盛,尤其是南欧的国家们。Workers tend to resist nominal cuts in pay more fiercely than they do the subtler erosion of their income through inflation.工人们怀有抵制心态,他们需要名义上付更多的钱,这样就很微妙地侵蚀了工资额度。If inflation in the countries with which the weak economies trade is high, they can improve their competitiveness simply by keeping their rate lower.如果一个国家里的通胀是建立在脆弱经济和高贸易量上,他们只要保持低税率就可以提高竞争力。That is in essence howGermanygained a big edge in the first decade of the euro.这就是前十年德国在欧洲占有重要地位的关键。But with overall inflation so low, peripheral countries must instead adjust through outright deflation or something close to it, meaning a freeze or absolute cuts in wages.但是整体的通胀率如此低下,小国家们必须作出调整,不能使经济完全通货紧缩或是接近这样。否则就意味着工资的冻结或大幅度降薪。Aly, in September, when euro-wide inflation was 1.1%, prices were falling by 1% inGreece.9月份,整个欧元区通胀率为1.1%,希腊的物价已下跌了1%。They were flat inIrelandand rising by just 0.3% inPortugal.爱尔兰保持平稳,葡萄牙升高了0.3%。A sustained period of deflation would be particularly hard on the euro zones periphery, weighed down by debt.处在欧元区边缘的国家持续的通货紧缩很难抑制,它们被债务拖累;Cyprus,Ireland,PortugalandSpainhave high public and private debt;Greece and Italyhave high public debt.塞浦路斯,爱尔兰,葡萄牙和西班牙哟很高的公共债务和私人债务。希腊和意大利有着很高的公共债务。When prices are falling, debt, which is fixed in nominal terms, becomes more onerous in real terms.当价格下跌时,债务在合约上不变,就会使它们负担更重。Higher inflation, in contrast, makes escaping heavy debt much less burdensome.更高的通胀,相反会让他们逃离沉重债务,减轻很大负担。Central banks have had to move beyond past orthodoxies in order to coax a modest recovery from the ruins of the financial crisis.央行已经超越了正统做法,目的是引导出一个温和的经济复苏,拯救被金融危机破坏的经济。Now, to avoid the blight of stagnating or falling prices, they may have to venture still further into unconventional territory.现在,要避免经济发展的滞涩或是下跌的物价他们可能必须进一步冒险,去探索非常规领域。 /201311/264216

Dear Annie:亲爱的安妮:My friend ;Marianna; wont give me breathing room and cannot stop talking. She is constantly hanging on my arm, literally and figuratively. She is very emotionally clingy, calling as many as three times a day after spending six hours with me in school. I dont like talking on the phone and have hinted as much, but the hour-long conversations persist. She will also grab my hand and twist my fingers, tap my leg repeatedly with her foot, lean on me, etc. Its exhausting and annoying.我的朋友玛丽安娜从不给我喘气的机会,她一直说个不停。毫不夸张的说,她经常挂在我的胳膊上。她很黏人,在学校一起度过6小时候之后,她还会每天给我打三次电话。我不喜欢煲电话粥,也给过她很多暗示,但通话还是会持续个把小时。她还会抓住我的手,掰我的手指,用脚重复拍我的腿,靠在我身上等等。我感到十分的疲惫和懊恼。I dont want to hurt her feelings or end the friendship because shes usually a lot of fun. But I am sick of her constant chatter and lack of respect for my personal space. How can I politely give her the message to back off?我不想伤害她的感情或者中断我们之间的友情,因为她总是给我带来许多乐趣。但我讨厌她一直喋喋不休,不懂得尊重别人的隐私。我怎么才能让她明白我的意思,又显得礼貌呢?Dear Annoyed:亲爱的:The phone calls are easy—after youve had enough, say, ;I have to get off the phone now. Ill talk to you later,; and hang up. You also have the option of letting her calls go to voicemail. If she twists your fingers, yell ;ouch; loudly. The rest requires kindness and firmness. Its OK to tell Marianna that you treasure the friendship but are uncomfortable with so much physical contact. A real friend cares about your feelings, too.应付电话很简单——你感到厌倦的时候,可以说“我得挂电话了。晚点再聊,”然后就挂掉电话。你也可以选择把她的来电转到语音信箱。如果她掰你的手指,就大声喊“哎哟”。你的态度要友善而且坚定。告诉玛丽安娜你很珍惜这段友情,但这么多的身体接触让你感觉不舒,这没什么问题。一位真正的朋友同样会在乎你的感受。原文译文属!201305/237951

The Sinodependency index中国依赖指数Declaration of Chindependence跨国企业对中国市场的“独立宣言”For an American multinational, is exposure to China still a good thing?对于美国的跨国企业来说,把命运寄托在中国市场上的做法还是一种明智的选择吗?Jul 20th 2013 | SYDNEY |From the print editionBEFORE the global financial crisis, emerging economies like China aspired to “decouple” themselves from the rich world, hoping that local demand and regional trade would sustain them even if Western markets faltered. After the crisis, rich economies aspired to couple themselves with China, one of the few sources of growth in a moribund world. Carmakers in Germany, iron-ore miners in Australia and milk-powder makers in New Zealand all benefited enormously from exports to the Middle Kingdom. Every company needed a China story to tell.在全球金融危机前,像中国这样的新兴经济体一直不愿同富国掺和在一起,他们希望拉动内部需求,促进区域内贸易,这样即使在西方市场衰退之际也能保持经济发展。在经济崩溃的大背景下,中国是为数不多依然还能保持经济增长的国家之一。金融危机后,富国都想和中国加强经贸联系。德国的汽车企业,澳大利亚的铁矿石开采公司以及新西兰的奶粉制造商向中国大量出口,都获得丰厚的利润。每个企业的都渴望进驻中国市场。Explore Sinodependency by year and sector with our interactive “tree-map”浏览交互式的树状图了解下每年各行业的“中国依赖指数”But as China slows and America gradually recovers, those stories are becoming less compelling. Some of them are turning into cautionary tales. Exposure to China does not always endear a firm to investors, as GlaxoSmithKline, a British pharmaceutical giant embroiled in a corruption scandal in the country, is now discovering. 但是随着中国经济增速放缓,美国经济逐渐复苏,中国市场也并不那么吸引人了,一些公司在中国的发展境遇还起了警示作用。外资公司和中国虽联系密切,但他们会发现自己并不受欢迎,如卷入行贿门事件的英国制药业巨头葛兰素史克肯定对此深有体会。As a rough gauge of multinational exposure to China, The Economist in 2010 introduced the Sinodependency index, a stockmarket index that weights American multinationals according to their China revenues. The latest version of the index includes all of the members of the Samp;P 500 index that provide a usable geographical breakdown of their revenues. The weight of each of these 133 firms in the index reflects their market capitalisation multiplied by China’s share of their revenues. A company worth 100 billion dollars that derives 10% of its revenues from China has the same weight as one worth 20 billion dollars deriving half of its revenues from China. Where firms report their revenues for Asia-Pacific but not for China, the index assumes that China’s share of regional revenues matches its share of regional GDP.《经济学家》杂志于2010年引入了一种股价指数——“中国依赖指数”作为粗略衡量跨国企业对中国依赖度的标准,该指数是根据这些企业在中国取得的收入将其在中国市场的比重作为权数,对应相应的公司股价,进行加权处理而得出的。最新的“中国依赖指数”覆盖了位于美国标准普尔500指数之列且能提供不同地域收入细目的所有公司。133家企业的各自权数反映了他们的市值与其在中国收入占总收入的比重的乘积。市值为1000亿美元在中国收入占总收入10%的公司,其权数与市值为200亿美元在中国收入占总收入一半的公司的权数一样。对于那些只公布在整个亚太地区收入的公司而不公布在中国的收入,该指数假设这些公司在中国的收入所占份额就是其在这一区域的GDP中所占的份额。The biggest members of the index are Apple, with an 11% weight in 2013, followed by Qualcomm (8.3%) and Intel (7%). Most of the firms in the index are more dependent on China now than they were. China accounted for 11.2% of their revenues on average in 2012, compared with 9.8% in .苹果是“中国依赖指数”最高的企业,2013年的权数为11%,其次为8.3%的高通和7%的英特尔。加入该指数中的大多数企业如今更加依赖中国了。相对于年这些企业在中国的收入占比平均为9.8%,2012年在中国的收入占比已为11.2%了。Although the dependence has risen, the rewards have not (see chart). After handily outperforming the Samp;P 500 benchmark in -11, the Sinodependency index has since struggled to keep pace. So far this year it has risen by 9.6%. That is far better than China’s own stockmarkets, which have fallen by over 9%. But both have been overshadowed by the much stronger performance of the conventional Samp;P 500 index, which is up by 18%. Perhaps the 367 Samp;P 500 companies that are not in our index should loudly proclaim their Sino-independence.不过虽然对中国的依赖程度上升,股票回报率却并未相应上升(如图所示)。在-11年度轻松高出标准普尔500基准指数后,“中国依赖指数”便自此难跟上标普500指数的脚步了。今年到目前为止“中国依赖指数”涨幅为9.6%,表现要比中国的股票市场好得多,中国股市跌幅已超过9%。然而“对中国依赖指数”和中国股市的股指相对于表现强劲的传统标准普尔500指数来说只能望其项背,标普500指数涨幅为18%。也许另外367家不在“中国依赖指数”覆盖范围内的标普500企业能骄傲地声称他们是对中国一点都不依赖。 /201307/249684Dear Annie: 亲爱的Annie: Ive been dating ;Josh; for just over a month. 我和Josh已经约会一个多月了。We were instant friends and started off our romance slowly. 我们一下子就成了朋友,慢慢地就开始暧昧。He lives two hours away and sees me on weekends. 他住的地方离我这儿大概要两个小时,而他每周都会来看我。This past weekend, Josh told me he is falling in love and wants me to move in with him. 就在上周,Josh告诉我,他爱上我了,想让我搬去和他住。Heres the problem. 问题就出在这儿了。Last night, he said that although he loves me, he is so accustomed to being single that he isnt sure hell be able to refuse if a woman tempts him. 昨晚,他说尽管他已经爱上我了,但他已经习惯了一个人,所以并不能确定如果有人来诱惑他,他能不能抵挡的住。I was devastated. 我崩溃了。I told him everyone has to fight temptation, but he has to think Im worth it. 我告诉他每个人都必须抵制诱惑,但他要相信我是值得让他这么做的人。I dont want to stay with a man who says he loves me, but could be with someone else whenever he gets the urge. 我不想和一个整天说爱我却抵制不住别人诱惑的人在一起。Should I walk away before I am so far in that I cant leave? 在还没到不能离开他的时候我是不是应该选择离开?Im hurt, mad and surprised all at the same time. - Not Whimsical in Alabama 我既痛苦又疯狂又意外。我不是在异想天开啊。Dear Alabama: 亲爱的Alabama: Josh is telling you in advance that hes going to cheat and he thinks hes giving you a plausible excuse to accept it. Josh是在提前告诉你,他会欺骗你,而且他还为那个谎言做出了个合理的解释。Tell him its been fun, but you need a more stable, committed relationship than what he is offering. 告诉他你们在一起的时光很有趣,但你需要的是一个更稳定更充实的恋爱关系,而非他现在所提供的的这些。And, by the way, moving in after a month of dating is not ;taking it slowly.; 对了顺便说一下,在一个月的约会之后就搬到一起绝不是“慢慢来”。Its racing at light speed.这是在以光速发展。201308/250708

Fine-wine fraud伪造的美酒Chateau Lafake法国酒庄拉法克红酒The fine-wine boom is attracting forgers美酒追捧热潮催生造假者Taste is a delicate thing味觉一种微妙的东西WINE buffs are like art collectors.葡萄酒爱好者与艺术品收藏者相同,Few can tell the difference between a well-made fake and the real thing.他们中很少人能分清真品与制作精良的赝品有什么区别。Yet whereas counterfeit art has been around for centuries, wine forgery is relatively new.但艺术品伪造已经有几百年历史了,酒类伪造却还只是近几十年的事。It started in the late 1970s when the prices of the best wines—especially those from Bordeaux—shot up.20世纪70年代末期,由于精品美酒尤其来自法国波尔多的葡萄酒价格飙升,名酒伪造应运而生。Today, with demand from China fuelling a remarkable boom, counterfeiting is rife.现在,中国对尊贵名酒的需求推动了名酒市场的繁荣,假冒伪劣酒也开始盛行。By some estimates 5% of fine wines sold at auction or on the secondary market are not what they claim to be on the label.据估计,拍卖会或二级市场出售的美酒有5%货不对板。The simplest technique is to slap the label of a 1982 Chateau Lafite onto a bottle of 1975 Lafite.伪造名酒最简单的方法是将1982年产法国酒庄拉法克红酒的标签贴到1975年产的红酒空瓶上。Another trick is to bribe the sommelier of a fancy restaurant to pass on empty bottles that once held expensive wine, along with the corks.另一个伎俩是贿赂高级餐厅的调酒师,将盛装过昂贵名酒的空瓶和瓶塞一起拿到手,These can be refilled with cheaper wine, recorked and resealed.然后将空瓶重新灌装廉价酒,重新装塞,重新密封就完成了造假过程。Empty Lafite and Latour bottles are sold on eBay for several hundred euros.在eBay网上,Lafite和Latour红酒的空瓶通常价值几百欧元。The margins are fruity.酒类伪造有可观的利润。A great wine may cost hundreds of times more than a merely excellent one.一瓶尊贵名酒的价格可能比一瓶单纯的优质酒贵上几百倍。Small wonder that oenophiles are growing more vigilant.难怪鉴酒专家们越来越趋于谨慎。Bill Koch, an energy tycoon and avid wine collector, currently has five lawsuits pending against merchants, auctioneers and other collectors.能源巨头比尔.科赫热衷于名酒收藏,他近来提起5宗涉及酒类的法律诉讼,分别状告酒商,拍卖师和其余酒类收藏家,案件至今未有裁决。His grape-related gripes began in 2006, when he filed a complaint against a German wine dealer who sold bottles of Lafite he claimed had once belonged to Thomas Jefferson.科赫先生对买红酒的抱怨始于2006年,当时他从一名德国酒商手中购买了很多据称是托马斯杰斐逊收藏过的红酒,后来发现有假而投诉了这名德国酒商,The case is unresolved.案子至今未果。There is a code of silence in the industry, says Mr Koch, who owns 43,000 bottles of wine and estimates that he has spent 4m-5m on fakes.科赫先生说:业界存在着一套潜规则,即买到假酒也要毫不声张。 他拥有43000瓶上好葡萄酒,但用于购买假酒的钱估计也在4-5百万美元左右。Some collectors are too proud to admit that they have been duped.有些收藏者觉得承认被骗不是件光的事。Others fear sullying a vintages reputation and thereby reducing the value of their own collections.另一些则担心玷污了葡萄酒的声誉会降低自己拥有葡萄酒的收藏价值。So instead of speaking out, they dump their fakes into auctions or sell them to other private collectors, says Mr Koch.因此他们不会将事情张扬,而是;将假酒转手到拍卖会或出售给其它私人收藏者;,科赫先生如是说。Wine merchants and auction houses say they are doing everything they can to filter out the fakes.酒商及拍卖行表示他们正尽一切所能筛选出假货。Simon Berry, the chairman of Berry Brothers amp; Rudd, a British wine merchant, says his firm never buys wines from before 2000 unless they come from its own cellars.英国酒商贝瑞兄弟与陆克文主席西蒙贝里称他的公司从来不购买2000年以前的葡萄酒,除非它们真的来自出产的酒窖。Christies, an auctioneer, says all the wines it auctions are inspected three times by different people, using detailed checklists for condition and authenticity.拍卖商佳士得称,它拍卖的所有名酒都要经过不同人反复检验三次,对他们出具的葡萄酒情况和真实度详单逐一对比验。Fear of fakery has not stopped the boom.对伪造名酒的担忧并没有阻止名酒的市场繁荣。But the wines that win the best prices at auction are those whose provenance is certain.在拍卖会上竞得高价的名酒其来源也是真实可靠的。In May, Christies sold an impériale of 1961 Latour for 6,000 in Hong Kong.五月份,佳士得在香港以21.6万美元拍售了一瓶1961产的impériale葡萄酒,It came directly from the cellars of Chateau Latour.它直接来自于产地Chateau Latour的酒窖。 /201305/241376Hybrid foods混合食物Matches made in heaven—and hell美味佳肴,还是黑暗料理?What do you get if you cross a waffle with a doughnut? Its no joke如果你将华夫饼干与甜甜圈混合会得到什么?这不是开玩笑。NOT all marriages are happy, but Alex Hernandez thinks that the union of a waffle and a doughnut will be. The owner of Waffles Cafe in Chicago starting selling what he calls “wonuts” in April. They are deep-fried waffles, topped with icing and multicoloured sprinkles. Daily sales went from 24 to 600 within two days. Buzzfeed, a website, called the new snack “proof that a benevolent Food God exists”.并不是所有的婚姻都是幸福的,但是亚历克斯·赫尔南德斯认为华夫饼和甜甜圈的组合会很幸福。芝加哥的华夫咖啡馆店主于四月开始售卖他叫做“wonuts”的甜品。它们是油炸的华夫饼,表面加上糖衣和五颜六色的巧克力屑。日销售量在两天之内从24猛增至600。网站Buzzfeed把这种新型小甜品叫做“仁慈食神存在的据”。Hybrid dishes are fashionable. The wonut follows the cronut, a croissant-donut combination that was invented in New York last year and is now being fried and munched in Taiwan, South Korea, Brazil, Britain—and even France, where youd think diners would be fussier.混合菜肴很流行。Wonut是在牛角甜甜圈——纽约于去年发明的一款牛角面包与甜甜圈的搭配组合之后推出的一款新甜品,如今已风靡台湾、南韩、巴西和英国,甚至连对饮食很挑剔的法国都钟情于它。Many countries indulge in culinary mixing, but Americans, who love both novelty and food, are especially keen on it. Burger Kings CroissanWich is a croissant-sandwich mix. Taco Bells quesarito is a beef burrito wrapped in a quesadilla. Jamp;Ds Foods produces Baconnaise, bacon-flavoured mayonnaise that is, oddly, vegetarian and kosher-certified. Carls Jr is testing a bisnut, a cross between a biscuit (in the American sense of the word) and a doughnut. Not everyone is impressed. “Leave it to fast food to think of new and exciting ways to make you have to buy two seats on an airplane. A breakfast-dessert hybrid. Youre barely awake and youre aly getting all your calories for the day,” grumbles Jeff Sorensen of Uproxx, an online magazine.许多国家都喜欢混合烹饪,而美国人这种既喜欢新奇又喜欢食物的人对此尤其钟爱。汉堡王的CroissanWich是羊角面包和三明治的混合。塔可钟的quesarito是外面裹有油炸玉米粉饼的牛肉卷饼。Jamp;D的食品产业生产Baconnaise——培根风味的蛋黄酱,但有趣的是,犹太教和素食主义者都适用。卡乐星正在测试一款bisnut—小饼干和甜甜圈的组合。并不是每个人都会被打动。“在快餐上使用这个点子,想出新的有趣的方法来让你不得不在一架飞机上买两个位子。早餐混合甜点,你还在打着瞌睡,就已经摄入了一天所需的卡路里,” 一家在线杂志Uproxx的杰夫·索伦森抱怨说。Such innovation has a long history. Blacks who migrated north after the Civil War served African-spiced fried chicken with European waffles. In the 1910s, Americans drenched German frankfurters with Mexican chili to make chili dogs. More recently, New Yorkers drew on the collective genius of generations of Jewish and Italian cooks to produce: the pizza bagel.这种创新历史悠久。内战之后迁移到北方的黑人把欧洲华夫饼和非洲五香炸鸡混合在了一起。在20世纪10年代,美国人把德国法兰克福香肠浸透了墨西哥红辣椒,做成了辣椒热。最近,纽约人民利用世代传下来的犹太和意大利的烹饪智慧制造出了:披萨百吉饼。Because America is a nation of immigrants, it has many traditions to mine. But because many cooks try to please everyone, ethnic recipes have often been tweaked so as not to offend unfamiliar palates. “You take something thats different, and you make it similar,” says Roger Horowitz of the Hagley Museum and Library in Wilmington, Delaware. That has often involved adding sugar and fat, which everyone likes. The wonut illustrates another grand old American tradition, too: the layering of mountains of different types of food in a single dish, which goes back at least to the invention of the ice-cream sundae 120 years ago.因为美国是一个移民国家,因此它拥有许多个人习俗。但是因为大部分食物都是要取悦所有人,民族食谱经常会被改造以满足不同的人的口味。“你拿来与不同的东西,然后把它变成你熟悉的东西,”特拉华州海格利物馆和威明顿图书馆的罗格·霍洛威茨说。这通常包括加入糖和油脂,这是大部分人都喜爱的。Wonut也说明了另一种极为重要的美国古老习俗:在一道菜中包含了层层叠叠的不同食物,这至少可以追溯到120年前圣代冰淇淋的发明。Good ideas sp fast, so hybrid hits are soon copied. Crumbs Bake Shop, an ailing and pricey New York-based chain of cupcake shops, was one of several to introduce variations of the cronut. Alas its “crumbnut” failed to save the business, and Crumbs closed its doors on July 7th. As for Mr Hernandez, he is looking to open wonut shops in Chicago, Los Angeles and Phoenix. But he knows that the wonut will not be novel for long, so he is aly working on his next creation: a waffle pizza, which perhaps he should call the “piffle”.好点子传播的很快,因此混合食品的创意很快就有人山寨了。Crumbs Bake Shop是一家总部在纽约的杯形蛋糕连锁店,价格昂贵而且正面临着困难。它是引入多品种牛角甜甜圈的几家店之一,但可悲的是它的crumbnut未能挽回日渐下滑的生意,并于7月7日关门了。对于赫尔南德斯来说,他准备在芝加哥、洛杉矶和凤凰城开wonut商店。但是他知道wonut不会新奇很长时间,因此他正在致力于下一个创新:华夫饼披萨,他可能会把这种食品叫做“priffle”。 /201407/311746

  • 美专家大理宾川县处女膜修复手术哪家医院最好的
  • 大理白族自治州人民医院联系电话
  • 大河时讯大理市不育不孕检查费用新华网
  • 大理市龙潭区妇幼保健院快问养生
  • 大理三次人流还会怀孕吗城市频道大理白族自治州中医医院在线咨询
  • 网上活动大理妇科医院专家
  • 大理洱源县妇科检查多少钱
  • 家庭医生资讯永平县妇幼保健医院医生的QQ号码39在线
  • 大理白族自治州中医医院彩超检查好吗放心对话
  • 大理省妇幼保健院网上预约挂号
  • 大理市东方妇科医院生孩子好吗京东分类祥云县妇幼保健医院治疗不孕不育好吗
  • 大理做流产比较好的妇科医院搜索中文
  • 39对话大理市做人流哪家医院好
  • 大理医治尿道炎的医院
  • 解放军第六十医院在哪里网上健康
  • 大理白族自治州处女膜修复多少钱当当口碑弥渡县治疗内分泌多少钱
  • 安时讯大理市做人流多少钱好医乐园
  • 大理哪家医院流产比较好知道问答
  • 大理市无痛人流手术
  • 大理人工流产的费用泡泡对话
  • 中国爱问祥云县治疗宫颈炎哪家医院最好的搜医门户
  • 大理第一人民医院引产需要多少钱
  • 咨询专家大理哪个医院治疗盆腔炎比较好120中文
  • 大理市人流哪家医院好新华热点
  • 美丽门户云南省大理市第一人民医院治疗妇科怎么样99健康
  • 永平县b超多少钱
  • 大理三医院人流多少钱
  • 大理宾川县妇幼保健人民中心中医院体检多少钱
  • 云南省第四人民医院治疗妇科炎症好吗
  • 大理市无痛人流医院爱社区
  • 相关阅读
  • 大理双腔减压人流术费用千龙共享
  • 大理市妇幼保健院妇科
  • 时空分类大理的哪个妇科医院好
  • 大理宾川县治疗盆腔炎哪家医院最好的养心共享
  • 大理市妇幼保健院在哪里
  • 大理东方妇科医院治疗不孕不育怎么样好不好周网大理州生孩子价格
  • 大理市巍山县妇幼保健人民中心中医院引产需要多少钱
  • 安新闻大理人流医院那家好康泰新闻
  • 云南省第四人民医院产前检查好吗
  • 大理市漾濞县人流手术哪家医院最好的
  • (责任编辑:郝佳 UK047)