旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

可克达拉市治疗胎记多少钱365健康图木舒克市治疗痤疮多少钱

来源:快乐常识    发布时间:2019年12月14日 13:10:35    编辑:admin         

Swapping gems for cash宝石交易What next for South Africas foremost mining family?南非最有影响力的矿业家族,下一步会如何?MOST people would be overjoyed to pocket .1 billion. But Nicky Oppenheimer, the chairman of De Beers, said that it was with a heavy heart that his family had decided to sell its remaining 40% stake in the worlds biggest diamond miner to Anglo American, a mining behemoth. The deal marks the end of an era for South Africas foremost mining dynasty.在大多数人眼里,获得51亿美元是一件高兴的事。然而对于尼克 奥本海默而言,这位德比尔斯(全球最大,历史最悠久的钻石矿业公司)主席却不那么轻松。其家族海默家族已经决定向矿业巨头英美资源集团出售剩余的40%德比尔斯的股份。而这次交易也标志这个南非矿业巨头辉煌时代的结束。The Oppenheimers have been in the diamond business for more than a century, including over 80 years with De Beers. Nickys grandfather Ernest settled in South Africa in 1902, having been posted to the diamond-boom town of Kimberley at the age of 22 as an agent for a London-based firm of gem traders. By 1917 he had set up his own mining company, Anglo American. A few years later he won control of De Beers, a diamond miner that had been founded in 1880 by Cecil Rhodes, a British-born colonialist. By the time Rhodes died in 1902, De Beers controlled 90% of the worlds diamond production. Rhodess immense fortune still pays for people like Bill Clinton to study at Oxford.海默家族涉足钻石业已超过一个世纪,其中80年在德比尔斯工作。尼克的祖父欧内斯特在1902年定居在南非。在他22岁那年,作为一家总部在伦敦的钻石交易公司的代理,他外派到钻石业繁荣的小城金伯利。1917年,他已有了自己的矿业公司,英美资源集团。几年之后,他又掌控了德比尔斯,一家由英国殖民者塞西尔?罗兹于1880年创立的企业。1902年,也就是罗兹去世时间,德比尔斯钻石产量占据世界份额的90%。至今,罗兹的巨额财富仍在付美国前总统克林顿在牛津大学学习的费用。Since 1929, when Sir Ernest (knighted for war services in 1921) took over as chairman, the Oppenheimers have led De Beers almost without interruption, massaging the price of diamonds by hoarding them and occasionally selling part of the firms stockpile. The family has wielded political influence, too, mostly bankrolling liberal causes. Both Ernest and his son Harry served in South Africarsquo;s parliament: Ernest for 14 years in the run-up to the second world war, and Harry for nine years as a member of the anti-apartheid opposition.1929年,欧内斯特爵士成为德比尔斯主席。自此之后,海默家族一直经营着德比尔斯,并通过控制库存量来调控钻石价格。与此同时,海默家族为一些南非的自由事业提供资助,在政界也有一定的影响。另外,欧内斯特和儿子哈利也曾为南非议会务:欧内斯特在14年里为二战提供持,哈利也是种族主义的持者。Of late, however, the familys influence has waned. Some wonder whether Nicky and his son Jonathan have the same drive and acumen as their swashbuckling forebears. And Anglo American, the firm their family founded (and in which it now has a stake of 2%), moved its headquarters to London in 1999. Nicky Oppenheimer insists that the family will stay connected with South Africa: they are still based in Johannesburg.近来,海默家族的影响力却日渐衰弱。一些人就质疑尼克和他的儿子是否拥有先驱的进取心和洞察力。而且英美资源集团,这个曾经海默家族一手打造的企业也在1999年把总部迁到了伦敦。而尼克 奥本海默却坚持家族应该要立足于南非:其总部仍在约翰内斯堡。What will the Oppenheimers do with their new pile of cash? The deal will take months to complete, so they have time to ponder. Under its terms, they are barred from dabbling in diamonds for two years. But other possibilities abound.奥本海默家族又如何运用这笔钱?这次交易历经数月才能完成,因而海默家族有着足够的时间来考量。条款规定,他们在2年内禁止从事钻石行业。但不排除有其他可能他们将再次干起老本行。The family has two investment arms. One, called Stockdale Street Capital, invests largely in medium-sized firms in South Africa. The other, Tana Africa Capital, is a joint venture with Singapores sovereign-wealth fund, Temasek, and invests in the rest of Africa. Among other things, it holds a stake in a Nigerian firm that sells powdered milk, and it plans to build up five to ten substantial firms over the next decade.海默家族有2个投资分部:斯托克代尔街资本,主要投资南非的中型企业。非洲塔纳资本,这家与新加坡淡马锡(主权财富基金公司)成立的合资公司则负责其余非洲的业务。除了这些之外,家族还拥有一家尼日利亚的奶粉厂,并计划在近十年中投资在新建5到10个新工厂。At the moment, Tana is focused on fast-moving consumer goods and agriculture, and to a lesser extent on building materials, health and education. The new money could go into any or all of these areas, says James Teeger, a family spokesman. And the Oppenheimers may also look at infrastructure and energy, two of the hottest businesses south of the Sahara. Nicky Oppenheimer is said to be furiously jetting around looking for shrewd places to inject his cash.与此同时,塔纳资本愈发重视投资日益繁荣的消费品和农产品行业。同时,也在慢慢涉足建筑材料领域、健康领域和教育界。娜塔丽珍,这位家族的发言人声称,家族获得的资金会投资到这些行业中。除此之外,基础设施和能源领域是作为撒哈拉沙漠南部最热门的行业,海默家族也在考量着对这两个领域进行投资。据说,尼克四处打探消息,寻找可以投钱的最佳场所。162926。

A new row about the IPCC 政府间气候变化专门委员会的新争吵A climate of conflict 气候之争The world’s climate experts must work harder to avoid conflicts of interest 全球的气候专家们必须要竭尽全力以避免利益之争Jun 23rd 2011 | from the print edition | International PANELS of experts assessing scientific investigations tend to be messy affairs, particularly when their customers are governments. People with expertise in one field, such as renewable energy, may have a bias towards it. Summaries of their work are the result of political negotiations. And findings are further boiled down in an attempt to win media coverage.那些评估科学考察的专家小组越发地变得复杂了,尤其是当他们的客户是政府时更是如此。在某个领域,如可再生能源方面拥有专业知识的人或许对此有偏见。他们的工作摘要是政治谈判的结果。这样的发现可以进一步归结为试图赢得媒体的报道。Much of this can be seen in a new “special report” on renewable energy by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which was released last week. Possible conflicts of interest, revealed by Steve McIntyre, a blogger, have led to another controversy about the panel—only 18 months after its embarrassment over an incorrect claim about the imminent demise of the Himalayas’ glaciers.从新的有关可再生能源的“特别报告”中就可以看到以上的大部分情况,该报告是在上周由政府间气候变化专门委员会(IPCC,以下简称气候委员会)发布的。一个叫史帝夫.麦因特(Steve McIntyre)的客透露,可能的利益纷争已经又引发了一场关于专家小组的争议——这距离上次关于喜马拉雅山冰川即将消失的错误言论仅有18个月的时间。201106/142330。

Europe's debt crisis欧洲债务危机World's worst 世上最烂账单Greece has no good options left 希腊没有好牌可打May 26th 2011 | Berlin | from the print editionVIENNA’S glories are largely faded but its name is being mentioned with increasing frequency by the euro area’s policymakers. The “Vienna initiative” was a plan, drawn up in , that halted the rot of financial contagion sping through central and eastern Europe. Foreign banks pledged not to cut their exposures to the region and run. It is now being discussed as a possible model for resolving Greece’s sovereign-debt crisis.维也纳的荣耀已经基本上消磨殆尽,但是它的名字却在近期被欧元区的决策者们屡次提起。“维也纳倡议”是一项于年制定的计划,这个计划的目的在于阻止金融危机向欧洲中部及东部蔓延。外资承诺不会减少在该地区的风险敞口并就此撤离该地区。现在,这一计划可能成为解决希腊主权债务危机的方法。The need to come up with a new plan for Greece is mounting. On May 20th Fitch, a ratings agency, cut the country’s debt rating by another three notches. Yields on Greek ten-year bonds this week reached 16.8%, more than twice what they were a year ago. With the markets shying away, the country will not be able to borrow afresh next year, as had originally been hoped when the country was first bailed out in May 2010. The IMF’s latest review is due out in June; it is likely to praise Greece for its progress so far but also to fret about how next year’s numbers add up.对于希腊来说,一个全新的计划亟待上马。5月20日,惠誉国际信用评级有限公司(Fitch)将希腊的债务评级再次降低三级。本周希腊十年期国债的收益率达到16.8%,比起一年前提高了两倍有余。随着市场回避,希腊在下一年也不能重新借款,这使得2010年5月希腊首次被金融保释时的最初的希望灰飞烟灭。国际货币金融组织(IMF)最新的报告于六月新鲜出炉,这份报告很可能称赞希腊目前的进展情况,同时也会对明年数字的累加表示忧虑。201106/139450。

Are you turning men off? It may not be how you look, but it may be something that you are totally unaware of. Hi, I'm Marie Forleo, life coach and author. And today I wanna talk to you about the perfect man checklist and why you need to burn that, girl. Most women have something called the perfect man checklist. It's an idea in their head about what the perfect man looks like and unknowingly, every time they meet a new guy, you're kind of scanning around, trying to see whether or not he fits that perfect man checklist. Well, here's what I recommend - burn the perfect man checklist. That's right, lady, set it to fire. Here's why. That perfect man checklist was put together when you were a much younger version of yourself. It's probably put together from people in your family, things that you learned in school, and it may not be appropriate to the beautiful and irresistible woman you are today. When you have a perfect man checklist, it's cutting you off from boatloads of men that are out there that can be single, available, but they may not fit your pictures. I know for me, I used to think that I used to have to be married to some Italian, very strong, masculine-looking guy, and I happened to be from Jersey, so we had that look. You know what happened when I burned my perfect man checklist? I absolutely met the man in my dreams. So ladies, go ahead and burn that perfect man checklist. You're gonna be so surprised at who you meet. You never know, it could be your Mr. Right. For more advice on dating and relationships, check out my new book. Make every man want you, or make yours want you more. How to be so damn irresistible you will barely keep from dating yourself. You can learn more at makeeverymanwantyou.com. Thanks for clicking on imag. For more original lifestyle s, log on to fncimag.com200810/52856。

McCain, Obama Square Off in Season's Last Debate奥巴马、麦凯恩选前最后电视辩论  The third and final American presidential debate produced heated discussion of the slumping U.S. economy and some testy exchanges about the conduct of the candidates' two campaigns. 第三次也是最后一次美国总统候选人辩论会星期三晚上举行。两位侯选人围绕下滑的美国经济进行了激烈的交锋,双方还就对方的竞选方式相互指责。In their last joint appearance before the November 4 election, senators McCain and Obama clashed on how best to revive the U.S. economy and spare Americans from pain and dislocation stemming from the continuing financial crisis.  这是11月4号美国总统大选日前两位总统候选人最后一次同台亮相。麦凯恩和奥巴马两位参议员在如何能够最好地恢复美国经济,如何化解美国持续的金融危机给美国民众造成的痛楚和烦扰的话题上进行了交锋。McCain took a strong stand against any new federal taxes and said Obama's plan to raise taxes for high-income earners would harm small businesses and ordinary Americans.  麦凯恩强烈反对提高联邦税,并说奥巴马增加高收入人群税收的计划将损害小型企业和普通美国人。"Why would you want to increase anybody's taxes right now? Why would you want to do that [to] anyone, anyone in America, when we have such a tough time, when these small business people, like Joe the plumber, are going to create jobs, unless you take that money from him and sp the wealth around,” said John McCain. 他说:“为什么你现在要提高税收,为什么你要对纳税人这样做?不管是什么样的美国人,眼下都处在非常艰难的时期。小生意人,比如普通管道工,能够创造就业机会。你这样做无非是要从他那里把钱拿来让大家分享。” Obama stressed he wants to cut taxes for middle-income Americans and said McCain represents a continuation of President Bush's economic policies.  奥巴马强调他是为美国中产阶级减税,并说麦凯恩代表的是布什政府经济政策的延续。"On the core economic issues that matter to the American people - on tax policy, on energy, on spending priorities - you have been a vigorous supporter of President Bush,” said Barack Obama. “Essentially what you are proposing is eight more years of the same thing, and it hasn't worked, and I think the American people understand it hasn't worked and we need to move in a new direction."  他说:“在和美国人民息息相关的关键的经济议题上,不论是税收、能源、政府出的轻重缓急等问题上,你都是布什总统积极的持者。本质上你所提倡的是再实行八年同样的政策,这种行不通的政策,我认为美国民众了解那一套行不通,我们需要转向一个新方向。”Unlike previous debate encounters where McCain and Obama spoke from podiums or took turns standing in front of a town hall audience, this debate had the two men seated close to each other at a single table. The proximity was intended to foster direct, spontaneous exchanges between the candidates, and to make it harder for either to give a series of pre-rehearsed mini-speeches.  和前两次辩论不同,麦凯恩和奥巴马不是各自站在讲台上或者在市政厅里满满的听众前轮流发言,这次辩论,两人坐在同一张桌子旁边,彼此很近,这样的安排是有意促成辩论双方直接和自发的交锋,以及难以让任何一方发表一连串事先准备好的短篇演讲。The formula seemed to have worked.  这个安排似乎产生了效果。McCain, who repeatedly went on the offensive to challenge Obama's positions and statements, pressed his rival on his connection to a 1960's radical, William Ayers. He also mentioned Obama's ties to a civic organization, Acorn, that has been accused of voter registration fraud.  麦凯恩多次直接挑战了奥巴马的立场和说法,迫使对手解释1960年代他和一个激进分子威廉姆斯·艾尔斯的关系。他还提到奥巴马和公民组织“现在就进行社区改革组织协会”的关连,这个组织受到了在选民登记中作弊的指控。"Mr. Ayers - I do not care about an old, washed-up terrorist, but as Senator [Hillary] Clinton said in her debates with you, we need to know the full extent of that relationship,” he said. “We need to know the full extent of Senator Obama's relationship with Acorn, which is now on the verge of maybe perpetrating the greatest fraud in voter history."  他说:“艾尔斯先生这个过时的、彻底失败的恐怖主义份子不是我要关注的,但是克林顿参议员在和你辩论时所提到了这个问题, 我们需要全面了解这种关系程度,我们需要全面了解奥巴马参议员和‘现在就进行社区改革组织协会’的关系,这个组织可能已经到了选举史上犯有最严重舞弊行为的边缘。”Obama, who seemed determined to project calm and an even temper, took the opportunity to speak on the Ayers matter, which has been the focus of much media attention in recent days.  奥巴马看上去似乎决意保持冷静与平和的语气,利用这个机会解释了艾尔斯的问题,这个问题是近日众多媒体关注的焦点。"Forty years ago, when I was eight years old, he [Ayers] engaged in despicable acts with a radical domestic group,” he said. “I have roundly condemned those acts. Ten years ago, he served and I served on a school reform board that was funded by one of Ronald Reagan's former ambassadors and close friends. Mr. Ayers is not involved in my campaign."  他说:“四十年前,我还在8岁的时候,艾尔斯就跟一个激进的国内组织参与了卑鄙的行动。我曾强烈地谴责了这种行为。十年前,他和我都参加了一个学校的改革理事会,这个理事会是由前总统里根的一位大使和密友的基金资助的。艾尔斯没有参与我的任何竞选活动。”The wide-ranging debate also explored health care reform, trade policy, the negative tone of political advertising, judicial nominations, abortion and education. 这次议题广泛的辩论还涉及到医疗保健的改革,贸易政策,政治广告的负面基调,司法人士提名,堕胎以及教育等问题。During the debate, both campaigns issued statements rebutting their opponent's arguments. Both campaigns claimed victory moments after the event ended. Post-debate polls will explore the American public's verdict on the debate, in coming days. 在辩论中,双方竞选团队都发表声明中指责对手的论点。辩论结束后,双方都声称取得胜利。而几天以后的民调结果将显示美国公众对辩论会的看法。200810/53102。

Climate-change talks气候变化会谈Wilted greenery凋零的青葱The UNrsquo;s latest round of climate-change talks open in Durban. Even avoiding deadlock would be an achievement联合国最新一轮气候变化会谈在德班开幕,这次会谈只要不走进死胡同就算不错了THOUSANDS of anxious environmentalists, hard-eyed negotiators and bemused journalists gathered in Durban this week for the UNrsquo;s annual climate-change circus. Saving the planet, the main item on its agenda two years ago, in Copenhagen, was not uppermost in their minds. Saving the circus was: the failure in Copenhagen to forge a binding agreement to mitigate the worldrsquo;s carbon emissions could yet lead to a breakdown of the whole UN process in Durban.本周无数焦虑的环保人士、针锋相对的谈判代表和迷茫的记者在德班聚集,参加联合国一年一度热闹的气候变化会谈。对于他们来说,最重要的不是两年前在哥本哈根议事日程上的主要议题;;拯救我们的地球,而是拯救这一次的会谈。因为哥本哈根会谈没能打造出有约束力的协议来减少世界二氧化碳排放量,这有可能导致本次联合国在德班的整个会议进程土崩瓦解。To avoid that, negotiators have until December 9th to reach three goals. Least dauntingly, they must nail down the details of initiatives agreed on in Cancuacute;n last year, chiefly the Green Climate Fund. This aims to help poor countries curb their emissions and adapt to global warming. It is supposed to be stocked with some of the 0 billion that rich countries have promised poor ones by 2020.为了避免这种情况,截至到12月9日谈判代表必须要达到三个目标。还不那么让人失望的是,他们必须确定去年坎昆通过的新方案的细节,其中最主要的绿色气候基金。这项基金的目的在于帮助经济落后的国家控制二氧化碳排放量以及适应全球变暖。按照富裕国家对贫穷国家的承诺,到2020年,这项基金应该能达到1000亿之多。Little actual cash will be proffered in Durban: progress will be limited to working out the details of the fundrsquo;s design, including the relative powers of donors and recipients, and to its possible role in wooing investment. Even this is contentious, as America wants a bigger role for the private sector. But such spats should prove surmountable. Alongside progress on another promised institution, to sp green technology to poor countries, the fund is Durbanrsquo;s likeliest success.德班会谈会提供更少的现金,此次取得的进步仅限于制定出这笔资金计划用途的细节,包括捐赠国和受赠国的相对实力对比,以及它在吸引投资中可能起到的作用。美国想在;私有部门;中起到更大的作用,尽管这使这笔款项还存在争议,但是这样的小吵小闹还是可以平息的。加上另外一个前途光明的机构所取得的进步,他们会一起把绿色技术延伸到经济落后国家。这项资金的建立是德班会谈最有可能取得的成功。 Much trickier will be reconciling the demands of developing countries for an extension of the UNrsquo;s Kyoto protocol with the determination of most developed ones to bin it. The worldrsquo;s only binding agreement to curb emissions has been a colossal failure. Since it was negotiated in 1997 global emissions have risen by over a quarter, mostly in developing countries. The treaty does not curb their emissions, which are now 58% of the total; China alone is responsible for 23%. The second-biggest polluter, America, (with 20%) is also free to emit, as it has not ratified the treaty.协调发展中国家的要求,使它们同意大多数发达国家都会拒绝的《京都议定书》的附加条件会变得更加困难。世界上仅有的对控制排放量有约束力的协议经历了重大的失败,因为它是在1997年协商出来的,这个时候(二氧化碳)全球排放量增长已超过四分之一,而且主要集中在发展中国家。这个协议并没有限制它们的排放量,如今其排放总量占世界总量的58%,中国自己就占23%,紧随其后的第二大污染源是美国(排放量占20%)。由于美国并未签署协议,因此它的二氧化碳排放是免费的。Developed countries that did ratify Kyoto feel cheated. Japan and Russia have rejected a second round of emission-cutting under its aegis, after their current commitments expire at the end of 2012. Canada, which will hugely overshoot its Kyoto target, is reported to be considering quitting the treaty altogether. ;Kyoto is the past,; said its environment minister, Peter Kent, before setting out for Durban.签署《京都议定书》的发达国家觉得吃亏了。日本和俄罗斯拒绝到2012年底他们的现行义务到期后在;减排;的赞助下进行第二轮减排。据报道即将大幅超过京都排放量限定目标的加拿大;将考虑彻底放弃这一协定;。加拿大环境保护部官员皮特bull;肯特在去德班之前就说;《京都议定书》已经是过去时了;。165135。

Obama: 'Moment is Now' to Press for Mideast Peace奥巴马访问德国推动中东和平进程  One day after delivering a speech to the Muslim world, U.S. President Barack Obama pushed for progress in the Israeli-Palestinian peace talks, and in negotiations on Iran's nuclear ambitions. The president spoke after talks with German Chancellor Angela Merkel in Dresden.在向穆斯林世界发表讲话一天之后,美国总统奥巴马便开始推动以色列-巴勒斯坦和平对话、及伊朗核计划谈判进程。奥巴马在跟德国总理墨克尔在德累斯顿会谈之后发出上述呼吁。President Obama is calling on all parties to redouble efforts to get the Mideast peace process going again.奥巴马呼吁所有各方加倍努力,再次推动中东和平进程。"The moment is now for us to all act on what we know to be the truth, which is that each side is going to have to make some difficult compromises," he said.他说:“我们所有的人现在就行动起来,追求我们都明白的道理,那就是每一方都要作出困难的妥协。”At a news conference with Chancellor Merkel in the courtyard of Dresden Castle, the president was asked to explain the reason why he believes the time is right for progress in a peace process that has been stalemated for years.在跟墨克尔总理举行的联合记者会上,有记者问,中东和平进程多年来一直举步维艰,为什么他认为现在可以取得进展。He pointed to the actions taken by his administration since taking office in January. Mr. Obama said the commitment shown early on has made a difference.奥巴马在回答时指出了一月份执政以来美国政府所采取的一系列政策。他说,他执政初期表示的决心已经有所见效。"We have only been in office five months and yet we have seen extraordinary activity aly on this issue," he said. "And that sent a signal to all the parties in the Middle East that we are serious."他说:“美国新政府只有五个月的时间,但是我们已经看到了美国在中东和平问题上的重大措施,已经向中东地区的所有各方都明确表示,我们是严肃认真的。”Mr. Obama pointed to his talks with Israeli and Palestinian leaders. And he noted his special Mideast envoy, George Mitchell, will be returning to the region next week.奥巴马强调了他在中东问题上的一系列作为,其中包括他跟以色列和巴勒斯坦领导人的会晤,以及任命了米切尔为中东和平特使。米切尔下星期将重返中东。"I think given what we have done so far, we have at least created the space, the atmosphere in which talks can restart," said Mr. Obama.奥巴马说:“考虑到我们到目前为止已经作出的努力,我们至少必须创造出恢复和谈的空间和气氛。”The president said he reviewed the prospects for peace with Chancellor Merkel. He said it was part of a productive discussion that also included economic matters, and efforts to restart talks between Iran and negotiators for the five permanent members of the U.N. Security Council plus Germany.奥巴马说,他同德国总理默克尔一道审查了和平的前景。他说,两人进行了效果卓著的谈话。谈话内容还包括经济事务,重新开始五个安理会常任理事国加上德国对伊朗谈判的努力。The talks were part of a visit that was steeped in symbolism. President Obama and Chancellor Merkel met in Dresden - a city destroyed by allied bombers during World War II. After their talks, they were to travel by helicopter to the Buchenwald concentration camp where tens of thousands of people - most of them Jews - died during the Nazi Holocaust.这些会谈是奥巴马这次具有象征意义的访问的一部分。奥巴马和默克尔在德累斯顿会晤,这座城市在二战时被盟军的轰炸夷为平地。会谈后,两位领导人将乘直升机前往布痕瓦尔德集中营。数以万计的囚犯,主要是犹太人在纳粹的大屠杀中丧生。President Obama said his pilgrimage to Buchenwald is personal, noting his great-uncle was part of an American military unit that liberated the camp.奥巴马总统说,他到布痕瓦尔德访问对他本人具有特别的意义,因为他的舅姥爷当年作为美国军人解放了这个集中营。"…and it was a memory that burned in him for quite some time," he said.他说:“他老人家很长时间都记得这件事情。”Speaking through a translator, Chancellor Merkel said she was moved by the president's decision to go to Buchenwald.德国总理通过翻译说,奥巴马决定到布痕瓦尔德来,使她很感动。"Buchenwald is one example of these horrible concentration camps liberated by American troops," said Mrs. Merkel.她说:“布痕瓦尔德是一个例,它明美国军队解放了这些集中营。”Nobel prize-winning writer Elie Wiesel - a holocaust survivor - was expected to accompany the president to the site. Weisel was once a prisoner at Buchenwald.诺贝尔奖得主、作家威塞尔是大屠杀的幸存者,预计他将陪同奥巴马前往集中营访问。这位作家当年就关在那里。06/73226。

Obama Warns of Greater Darfur Crisis美警告达尔富尔或现更重人道危机 U.S. President Barack Obama is warning of an even greater humanitarian crisis in Sudan's troubled Darfur region. The fate of the people of Darfur dominated his talks at the White House with ed Nations Secretary General Ban Ki-moon. 美国总统奥巴马警告说,苏丹动乱的达尔富尔地区可能会出现更严重的人道主义危机。达尔富尔问题是奥巴马总统在白宫与联合国秘书长潘基文会谈的重点。The meeting took place just days after the International Criminal Court said it will seek the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for alleged war crimes. 这次会晤是在国际刑事法庭表示将寻求以战争罪逮捕苏丹总统巴希尔后的几天进行的。President Obama says since then, the situation in Darfur has gotten worse. 奥巴马总统说,自那以来,达尔富尔的局势进一步恶化了。"The Khartoum government has kicked out some of the most important non-governmental organizations that provide direct humanitarian aid to millions of people," said President Obama. 他说:“喀土穆政府把为数百万人提供直接人道援助的一些最重要的非政府组织赶出来了。”Speaking to reporters at the end of his meeting with Ban Ki-moon, the president said too many lives have been placed at risk. 奥巴马总统在结束与潘基文会晤之后对记者说,有太多的人面临生命危险。"We have a potential crisis of even greater dimensions than what we aly saw," said Mr. Obama. 他说:“有可能出现比我们已经看到的更严重的危机。”President Obama said it is important for the international community to send a strong unified message to Khartoum that this growing humanitarian crisis is unacceptable. 奥巴马总统指出,重要的是,国际社会应当向喀土穆政府传递一个强有力的和口径一致的信息,表明目前这种不断加深的人道主义危机是不可接受的。He said the ed States wants to work actively with the ed Nations to help solve this crisis and put Sudan on the path to long term peace and stability. 奥巴马说,美国希望与联合国积极合作,帮助解决危机,使苏丹走上长期和平与稳定的道路。"It is something that we care about deeply and we are hopeful that we can make some significant progress," he said. 他说:“我们非常关心这个问题,我们希望能够取得一些重大的进展。”The president and the secretary general also discussed climate change, Afghanistan and Haiti. 奥巴马总统和潘基文秘书长还讨论了气候变化以及阿富汗和海地等问题。Mr. Ban came to Washington from Port-au-Prince, where he urged political and economic reforms in one of the world's poorest nations. 潘基文是从海地首都太子港来到华盛顿的,他在海地敦促这个世界上最贫穷的国家之一进行政治和经济改革。He said Haiti is one of many challenges now before world leaders. 潘基文指出,海地是世界领导人面临的许多挑战中的一个。"I think the year is a make or break year, full of crises on many fronts for the ed Nations, for the ed States and the whole international community as a whole," said Ban Ki-moon. 潘基文说:“我认为年是一个关系成败的年份,联合国、美国和整个国际社会在许多领域都面临危机。”This was the first formal meeting between the two men. And both stressed their determination to work together. They will meet again in a few weeks at an international financial summit in London. 这是奥巴马总统和潘基文秘书长的第一次正式会晤。两位领导人都强调他们决心共同合作。几个星期后,他们将在伦敦召开的一次国际金融峰会上再次会晤。03/64366。

At Beijing's flagship Apple Store they switched off the company's famous icon at midday. It was a tribute to Steve Jobs the visionary who had created a truly global brand. Flowers were laid at the entrance of the store. Some came to shop but others are gathered to pay tribute.Speaker 1 "I just found out this morning from the news that Mr Jobs has passed away, so this is why I came here. I wanted to buy some flowers myself but I couldn't find where."Speaker 2 "I'm kind of a diehard fan of Apple. It's really really sad to see that Steve Jobs passed away. This man I think really influenced the way I think, the way I observe the world. I really can't say how grateful I am to him." Many Apple products are made in China. But unlike other western brands Apple is a household name here. Its iPhones and iPads are snapped up by the growing middle class. More than 35 million Chinese internet users also tweeted about his death. Steve Jobs was a man who was idolised around the globe and many here say his vision helped connect the world.词语注释:flagship 旗舰icon 偶像a tribute(对死者的)致敬a visionary 有远见卓识者to pay tribute to 歌颂(某人)to pass away 逝世a diehard fan of (某人的)铁杆粉丝a household name 家喻户晓的名人to snap up 抢购to tweet 发微to idolise 崇拜(某人)201110/156427。

You know, I’ve known Barak maybe 12 ,15 years. He is really a good ball player. I think there's a part of him , that represents the next generation , and then part of that he is the guy who's gone out who is who. What I’ve learned to this campaign is that he is much better shape, than a lot of us. Just / personally / / I haven't / seen anything in my life as ruling as you know, the long primary that he went through as the general election. We're trying to keep up with this tradition of playing ball. You know wherever he is in the country he really appreciated it, you know having his friends, show up in north Carolina, Pennsylvania or California //. He will help in the effort and nobody wants to be the guy who trips or you know gives him a fat leap . it’s not a political commentary , but he is on the lefty. The book on him defensively as you wanna make them go right. And Barak is one of those lefty, lefties, so he likes to go left. He’s developed /a little bit cross over dribble. So he used to be, he can make it go right and he picked up after a few dribble. He said publicly that he intentes to install a court like Crater James’ white house and like the rest of this campaign promises I’m going to expect home to it. And I don’t know in the inauguration day what would be like exactly but it would not surprise me at all. We don't find a way to get it ,you know ,a few jump shots200812/57571。