旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

萧山区人民医院属于专科医院吗安心大全萧山萧然女子医院怎么样

来源:妙手诊疗    发布时间:2019年10月15日 06:01:00    编辑:admin         

It#39;s six in the morning and all you want is a few more minutes of sleep, instead you find yourself at the breakfast table, head hung over a bowl of cereal, trying your best not to fall into it.早上6点,你的愿望只是想再多睡几分钟,然而事实却是你坐在餐桌前,无精打的面对着一碗麦片粥,尽力不让自己扎进碗里去。You have a big exam in a few hours, your stomach is in knots and it#39;s difficult to even keep coffee down, but your mother is hovering around with toast, juice, cereal and insisting that you eat because breakfast is the most important meal of the day.上午你有一个重要的考试,你的肠胃因为紧张而紧揪着,甚至连咖啡都很难喝下去,然而妈妈却在一旁准备好了面包、果汁、麦片,还不停的劝你吃下去,因为早餐是一天中最重要的一顿饭。We were always told to sit down and relax while eating, yet we grab toast or a piece of fruit while rushing out the door because we are also told we cannot miss breakfast.我们总是被告知,吃饭时要坐下来,放松。然而,有时我们又抓上一块面包或者一片水果就冲出门去了。这还是因为我们被告知:不能不吃早餐。In the past, when people set off to their jobs as farmers, wood-cutters, fisherman, and iron-smiths at the first light of day, it was logical to consider breakfast the most important meal. All the work was done manually and people would travel days on end through deserts and un-inhabited places with little to no possibility of getting a meal. From farmers to soldiers to tradesmen, everybody tried to get one good meal in the morning to store enough energy for their hard, long day ahead since there were no guarantees of a mid-day meal or dinner for that matter.在过去,农民、伐木工人、渔民以及铁匠在拂晓时分就要开始一天的工作了,那时,将早餐看作是一天中最重要的一餐是顺理成章的。所有的工作都是体力活,人们还有可能在沙漠或者荒无人烟的地方连续赶路多日,基本不可能吃到一顿像样的饭。不管是农民、士兵还是商人,每个人都设法在早上吃顿好饭,为他们辛苦的、漫长的一天储备足够的能量,因为在那样的情况下,中餐或者晚餐都是没有保的。Now most of us have desk jobs and our workday takes us from a chair at home to one at the office and even sitting comfortably in cars or other public transportation where restaurants or cafés are every 10 steps; why do we need to stuff ourselves in the morning?回到当今,我们大多数人都在办公室里工作。我们从家里坐到办公室,甚至舒的坐在轿车里或者其他的公共交通工具里,到餐厅或者咖啡厅不过是走个几十步的事。为什么非得在一早上把自己喂得饱饱的?Today everyone, especially the cereal companies, seem to push the belief in the power of breakfast. Some believe that breakfast helps us kick-start our day, which might be true if you wake up hungry. Otherwise, where is the sense in eating without an appetite?今天,每一个人,特别是麦片食品公司,好像都在致力于宣扬早餐非常重要的理念。有部分人认为早餐可以帮助人们开启精神饱满的一天,如果你早上醒来就很饿,那么这也许有道理,否则,早上都没有胃口,吃早餐的意义何在?Nutritionists say that breakfast helps us maintain a healthy body weight and assists in losing weight by jump-starting your metabolism. A good breakfast can help prevent snacking and eating large portions for lunch, but if you choose to eat healthy snacks and control meal portions, then there seems to be no direct correlation between breakfast and a healthy weight or weight-loss.营养学家表示,早餐能帮助人们保持健康的体重,通过启动身体的新陈代谢功能,还有助于减肥。一份高质量的早餐能防止你吃零食以及中午吃的太多,但如果你选择吃健康的零食,并控制好每餐的份量,那么看起来,吃不吃早餐与健康的体重以及减肥之间并没有直接的联系。Our body is intelligent enough to signal us when it needs nourishment, that#39;s why we feel hungry and thirsty. All meals are equally important when eaten upon requirement, and not when some old fashioned doctrine pushes it down our throat.我们的身体是足够聪明的,当它需要营养时它会发出信号,这就是为什么我们会感到饿,感到渴。当根据自身的需求去进食的时候,那么每一餐都很重要。而像老话说的那样,把食物强塞进去,则每一餐都失去了意义。 /201607/456069。

5.His White House Suit5.在白宫的衣Churchill apparently had several naked incidents while staying in the White House. On one occasion, he supposedly encountered the ghost of Abraham Lincoln while naked. They stared at each other for some time before Lincoln politely disappeared.丘吉尔在白宫居住时显然有过不止一次的裸露事件。有一次,在卧室中,他全身遇到了亚伯拉罕·林肯的鬼魂。他们互相对视几分钟,直到;林肯;从他眼前消失。President Franklin Roosevelt also saw him naked, along with several White House staff during his 24-day visit in 1941. Churchill had just taken his bath and was pacing around in the nude when Roosevelt came in. The president quickly tried to leave, but Churchill told him not to, declaring that he clearly had nothing to hide from his closest ally.This incident is somewhat controversial, since Churchill later insisted that he ;never received the president without at least a bath towel; to cover himself. However, Churchill#39;s stenographer and bodyguard both claimed to have witnessed the incident and Roosevelt#39;s secretary said the president told her about it later, describing Churchill as ;pink and white all over.; And Churchill himself once told King George VI that he was the only person on Earth to ever meet with a president naked.1941年,在丘吉尔对美国为期24天的访问期间,美国总统富兰克林·罗斯福在白宫一些官员的陪同下看到过全裸的丘吉尔。当时,丘吉尔刚洗完澡,正在白宫的浴室里光着身子踱步,罗斯福却正好出现在门口,总统马上准备离开,丘吉尔却说不用了,在最亲密的盟友面前他没有什么可隐藏的。这件事有些争议,因为丘吉尔后来坚持说;他迎接总统时至少用了一条浴巾;来遮盖自己。但是,丘吉尔的速记员和保镖都说亲眼目睹了那次裸露事件。而且,罗斯福的秘书也说道总统后来和她说起过这件事,形容当时丘吉尔就是一丝不挂。丘吉尔也曾告诉过乔治五世,他是世界上唯一一个裸体见总统的人。4.The Siege Of Sydney Street4.悉尼街的围攻On December 16, 1910, nine unarmed policemen were sent to investigate a reported burglary attempt in Houndsditch, London. When they arrived, the criminals, later identified as anarchist refugees from Latvia, opened fire, killing three policemen and injuring two others in the worst police shooting in London history. It#39;s been noted that the killings reflected something of a culture clash—the Latvians were familiar with the armed and brutally violent Russian police, while the baton-wielding British bobbies were completely taken by surprise and unable to defend themselves. During the melee, one of the gang members was accidentally shot by his friends and died a few days later. A massive manhunt was quickly launched for the two surviving shooters.1910年12月16日,九名未武装的警察被派遣至伦敦死沟渠街调查一件入室盗窃未遂案。罪犯(后被确认为来自拉脱维亚的无政府主义难民)在警方到达时向其开火,导致三死两伤,使之成为伦敦历史上最严重的袭警事件。值得注意的是此事件中反映出的文化冲突——拉脱维亚人常与全副武装、残酷暴力的俄罗斯警察打交道,相比之下挥舞着警棍的英国警察们就显得措手不及,难以自保了。混战中一名团伙成员被同伙意外击中并于几天后死亡。大规模搜捕行动很快找到了另外两名袭击者。On New Year#39;s Day, the police received a tipoff that the murderers were hiding in a house on Sidney Street. The police cordoned off the area and Churchill, who was the minister responsible for policing at the time, arrived and took command of the operation. Reinforced by the military, the police engaged the criminals in a lengthy gun battle, during which the Latvians fired more than 400 rounds and a bullet tore through Churchill#39;s hat. The situation was only resolved when the building caught fire and Churchill ordered the fire department not to risk attempting to put it out. One of the men inside was shot when he leaned out to escape the flames, while the other burned to death. There has since been a degree of controversy over whether the two men were actually the same Latvians who shot the policemen, although historians have noted that starting a massive, suicidal gunfight implies some level of guilt.Churchill seems to have enjoyed the grisly experience, telling a colleague that the siege was ;such fun!; Some papers criticized him for using the battle as a ;photo opportunity,; noting that it was inappropriate for a politician to directly take command of a police operation. However, the incident seems to have helped cement his reputation as a man of action and improved his popularity with the general public.在新年的第一天警方接到举报,凶手就藏在悉尼街的一间房屋中。警方立刻封锁了该区域,丘吉尔,作为当时对警方负责的部长,到达现场对行动进行指挥。由于军队介入,警方实力大增,与罪犯展开了一场漫长的战。期间拉脱维亚人射出400余发子弹,其中一发还射穿了丘吉尔的帽子。当时大楼起火,丘吉尔下令禁止消防部门冒险扑灭大火,混战情势才稍得缓解。楼中一人在倾身躲避火焰时被击中,另一人被大火烧死。对于这两人是否就是袭击警察的两名拉脱维亚人向来有一定争议,但历史学家指出,大规模自杀式的战暗示着某种程度的内疚。丘吉尔似乎对这次惊险的经历津津乐道,他告诉一名同事这样一场围攻真是;太有趣了;!一些报纸批评他将这场混战当作;上报露脸的机会;,并且指出由一名政治家直接指挥警方行动是非常不合适的。然而,这次事件不仅帮助他巩固了;行动家;的美名,更提高了公众对他的持度。3.Churchill#39;s Sneeze3.丘吉尔的喷嚏The border between Jordan and Saudi Arabia includes a sharp zigzag known as Churchill#39;s Hiccup or Churchill#39;s Sneeze. The story goes that Churchill was drawing the map when a sudden hiccup or sneeze caused his hand to slip, making a sharp indent into Jordan. It#39;s a pretty ridiculous story and unsurprisingly it isn#39;t true. Instead, the zigzag shape was actually deliberately designed to give Britain an uninterrupted air corridor between Jordan and Iraq.在约旦和沙特阿拉伯之间有一段边境线呈锋利锯齿形,被称为;丘吉尔打嗝;或;丘吉尔的喷嚏;。传说丘吉尔在绘制地图的时候突然打了个嗝或者打了个喷嚏,造成手滑,使边境线呈锋利的锯齿状缩进约旦。这是个滑稽可笑的故事,毫无疑问并非事实。相反,锯齿形的边境线正是故意为英国设计,使约旦和沙特阿拉伯之间形成一条不间断的空中走廊。If there#39;s an element of truth to the story it#39;s that Churchill, as minister for the colonies, did play a significant role in establishing the borders of the modern Middle East. This occurred in the wake of the controversial 1916 Sykes-Picot Agreement, in which Britain and France agreed to divide the Middle East between them, ignoring ethnic and religious boundaries in the process. They were so unsure about what to do with Palestine that they actually considered just giving it to Belgium. Meanwhile, France ceded a chunk of Syria to Turkey against the wishes of most of the locals, simply because the wealthy Turkish minority in the area was better at lobbying than the impoverished Arabs.Britain and France also initially agreed to support the creation of a Kurdish state, but then dumped the idea when it became clear they would have to give up large chunks of Iraq and Syria to make it happen. Today, 25 million Kurds remain without a state they can call their own. The agreement is now even used as a recruitment tool by ISIS, which claims that the boundaries were unjust.故事中唯一一点不假的就是丘吉尔作为殖民部长在构建现代中东边界时确实扮演着重要角色。1916年,具有争议的《赛克斯-皮科尔协议》签订,英法同意分割两国之间的中东地区,但毫不顾及其中涉及的民族与宗教界线。他们并不确定要如何划分巴勒斯坦,最终就将其划给了比利时。与此同时,法国仍在违背当地大多数人的意愿下将叙利亚的一块土地割给了土耳其,仅仅因为当地少部分富裕的土耳其人比穷困潦倒的阿拉伯人更善于游说罢了。英法本同意持建立一个库尔德国家,但在意识到他们需要割舍伊拉克和叙利亚大片土地时就放弃了这个想法。如今,2500万库尔德人依旧没有一个属于他们自己的国家。;伊拉克和大叙利亚伊斯兰国;现利用此协议对外宣称其边界划分有失公允,并作为其募集成员扩张组织的工具。2.His Black Dog2.他的黑Throughout his life, Churchill probably suffered from manic depression, which he called his ;black dog.; At times, his depression was so severe that he didn#39;t like standing close to a passing train or looking at the ocean from a ship because he feared he would be tempted to commit suicide. His close friend Lord Beaverbrook once said that he was always either ;at the top of the wheel of confidence or at the bottom of an intense depression.;丘吉尔的一生可能都遭受他本人称之为;黑;的躁郁症的折磨。有时,他由于过于焦躁而不喜欢太靠近经过的火车或者从船上看大海,因为他害怕自己会突然想自杀。丘吉尔的好朋友比弗布鲁克男爵曾经这么说过丘吉尔,;他要么处在信心的巅峰,要么处在抑郁的谷底。;During his bouts of depression, Churchill would almost cease to function, spending a great deal of time in bed and losing his appetite and ability to concentrate. When he recovered from one such bout, he memorably described how ;all the colors come back into the picture.; When not depressed, Churchill was famously full of energy, usually working and talking until the early hours of the morning. He bounced constantly from one topic to another, causing Roosevelt to quip that he ;has a thousand ideas a day, four of which are good.; In fairness, Roosevelt knew Churchill best during the later years of the war, when his doctor had taken to prescribing him amphetamines in order to avoid any depressive episodes, which didn#39;t help his manic tendencies.在他抑郁发作的时候,丘吉尔几乎停止工作,大部分时间都躺在床上,没有食欲,也无法集中精神。有一次恢复正常后,他根据记忆描述这种经历为,;画面中的颜色都回来了。;当丘吉尔不抑郁的时候,他总是精力充沛,工作或者谈话直到凌晨。他能一直从一个话题跳到另一个话题,使得罗斯福嘲笑他说,;一天有一千种想法,但只有四个是有用的。;公平的说,罗斯福是二战后期最了解丘吉尔的人,那时候,丘吉尔的医生为了避免他抑郁发作,已经开始给他开安非他命,但这对他的躁郁倾向并没有帮助。1.His Quotes1.他的妙语连珠The great es of Winston Churchill have filled entire books. Unfortunately, many of the es attributed to him just aren#39;t true. For instance, Nancy Astor is often said to have told him ;If I were your wife I would put poison in your coffee,; to which Churchill replied ;If I were married to you, I#39;d drink it.; The incident did happen, but Churchill wasn#39;t involved at all. Instead, his good friend Lord Birkenhead delivered the reply.丘吉尔的妙人妙语可以写成一本书了。但不幸的是,人们认为是他说的话有些并不是真的。比如,据说南希·阿斯特对丘吉尔说过,;如果我是你的妻子,我将在你的咖啡里下毒。;对此,丘吉尔回复,;如果我跟你结婚了,我宁愿喝了那杯毒咖啡。;然而,这件事的确发生过,但丘吉尔并没有参与其中,是他的好朋友比弗布鲁克男爵回复的那句话。Churchill did have a run-in with Astor, herself a great wit and the first female British Member of Parliament, but it was rather less able. Apparently, Churchill complained that he ;felt when you entered the House of Commons that a woman had entered my bathroom and I had nothing to protect myself with but the sponge; to which Astor replied ;Would it never occur to you that your appalling appearance might have been protection enough?; Churchill couldn#39;t really complain about Astor#39;s rudeness, since he genuinely did respond to another female MP accusing him of being drunk with ;Madam, you are ugly and I will be sober in the morning.; However, he probably didn#39;t say that ;Americans will always do the right thing, after they have tried everything else; or tell a civil servant bemoaning prepositions at the end of sentences that ;this is the kind of English up with which I will not put.; And both Churchill and George Bernard Shaw denied the famous story in which Shaw sent Churchill two tickets to his new play and invited him to ;bring a friend, if you have one; only for Churchill to reply that he would come on the second night ;if there is one.;However, Churchill fans shouldn#39;t despair just yet. It most likely is true that Churchill was in the toilet when an aide informed him that the Lord Privy Seal had arrived to see him, prompting the memorable instruction to ;tell the Lord Privy Seal that I am sealed in the privy and can only deal with one s–t at a time.;丘吉尔确实与阿斯特交过手,她很聪明,而且是议会中第一个女性英国籍成员,但这相对来说不具引用性。实际上,丘吉尔对阿斯特抱怨过,;当你踏进下议院,我觉得像一个女人进了我的浴室,而我除了海绵没有能保护自己的东西。;阿斯特如是回答,;难道你从来没有想过你那令人望而生畏的外貌已经提供了足够的保护吗?;丘吉尔并不能抱怨阿斯特的无礼,因为他也曾经机智的回答另一个指责他醉酒的女性议员说,;女士,你长得如此丑陋,我明早一准就会清醒了。;但是,他可能并没有说过,;美国人在尝遍了所有方法后总能做出正确的事。;他也没有对一个在句子最后用哀叹介词的公务员说,;这种英语我无法忍受。;丘吉尔跟萧伯纳都否认了这样一个著名的坊间故事:萧伯纳给了丘吉尔两张他新剧的票,并邀请他说,;如果你有朋友的话,带他一起来。(讽刺丘吉尔没有朋友);而丘吉尔则回答说,;如果第二天还有演出的话;他一定会来(回应萧伯纳的剧没有人看)。但是,丘吉尔的崇拜者不要就此绝望,传言还是有真实存在的。有一次,当助手告诉丘吉尔掌玺大臣过来拜访时,他正在厕所里,于是作出了著名的指示,;告诉掌玺大臣,我被关在枢密院了,一次只能处理一件事。;审校:张茜 编辑:简简单单 来源:前十网 /201606/449812。

Skincare brand SK-II wants to remind Chinese women it#39;s okay to be single — even if repressive society norms are trying to tell them otherwise.  护肤品品牌SK-II想提醒中国女性,单身没有什么大不了——即使传统社会规范正试图告诉女性单身不是一件好事。  In a new documentary-style commercial called ;Marriage Market Takeover,;the brand shows how traditional attitudes towards marriage can put extreme pressure on single women to find a husband as they reach their late twenties.  在《相亲市场接管》这部新纪录片式的商业广告中,SK-II展现了传统对婚姻的态度给女性造成了极端的压力,迫使她们在“奔三”时结婚。  In fact, there#39;s a common derogatory term for older unmarried women in the country: ;Sheng nu,; which translates to ;leftover woman.;  事实上,对大龄未婚女性,在中国有一个贬称 ——“剩女”,英文即;leftover woman;。  ;She#39;s not pretty...that is why she is a leftover woman,; one mother theorizes about her adult daughter, who fights back tears.  一位母亲这样总结自己女儿:“我女儿不漂亮……这就是为什么她成了剩女。”一旁的女儿强忍着泪水。  ;If she can#39;t find the one, it will be heart disease for me,; says the father of one of the other women featured in the .“  如果她找不到结婚对象,这会是我的一块心病。”视频中另一个女性的父亲说道。  But the parents#39; hardline stances appear to soften when they visit a matchmaking;marriage market; only to find self-affirming messages of independence from their daughters.  当父母们来到“相亲市场”,发现了那些自己女儿自我肯定的信息时,他们强硬的态度有所软化。  ;I don#39;t want to get married just for the sake of marriage,; says one of these messages. ;I won#39;t be happy that way.;  其中一条信息这样写道:“我不想为结婚而结婚,那并不会过得幸福。”  The touching four-minute online is part of a larger campaign for the anti-aging cream maker called ;Change Destiny; that centers on subverting traditional cultural attitudes towards women.  这段感人的在线视频时长4分钟,是抗皱霜制造商宣传活动“改变命运”的一部分,目的是推翻对女性的传统文化态度。  One participant turns ;leftover woman; to ;power woman; with a beautiful picture of herself.  一位参与者用自己一张美美的照片,将“剩女”变成了“女强人”。  ;I#39;m confident. I#39;m independent. I love life. I#39;m a pretty outstanding woman,;says one of the film#39;s subjects at the end of the .  在视频结尾时,其中一位主人公这样说道:“我自信,独立,热爱生活,是一位很优秀的女性。” /201604/436821。

Trying to cut coffee out of your morning? A cup of hot water with fresh lemon juice is an ideal alternative that many nutritionists drink every day - and it#39;s not just because of its tangy flavor! Here are six compelling reasons to make this quick concoction part of your morning ritual.正在努力早上不再喝咖啡吗?那么一杯新鲜的柠檬汁热水是理想替代品,很多营养师每天都这样喝--这可不只是因为柠檬水扑鼻的味道!以下是六个令人信的理由,能快速使这一柠檬热水的混合品成为你的早晨惯例。It helps you detox every day: While lemons may seem quite acidic, they#39;re a surprisingly good source of an alkaline food that can help balance your body#39;s pH; internist and doctor of integrative medicine Dr. Frank Lipman is a big proponent of a hot water with lemon habit, since the combination wakes up your liver and flushes out nasty toxins.它能有助于每天的排毒:虽然柠檬很酸,但它们也是十分好的碱性食物,能帮助平衡体内的酸碱程度;弗兰克·利普曼医生是一位内科医生同时也是中西医结合医生,他特别持喝热柠檬水的习惯,因为它既能唤醒人体的肝脏,同时也能排出讨厌的毒素。It wakes up your digestive tract: This simple yet powerful beverage stimulates your gastrointestinal tract - improving your body#39;s ability to absorb nutrients all day and helping food pass through your system with ease.它能唤醒消化道:这一简单又强效的饮品能刺激体内的胃肠道--整天都能提升身体吸收营养物质的能力,同时还能使食物毫不费力的进入体内系统。It supports weight loss: Lemon juice contains pectin, a soluble fiber that has been shown to aid in weight-loss struggles. And if you#39;ve been sipping on a cup of tea loaded with sugar or honey every morning, this beverage will slash calories from your daily diet.它有助于减肥:柠檬汁含有果胶,果胶是一种可溶性纤维,在减肥产品中可以看到。如果之前每天早上你都喝一杯含有糖或蜂蜜的茶,那么这种饮品能够帮助你降低日常饮食的卡路里量。It soothes an upset tummy: When you go to bed on a full stomach, pesky heartburn or a bloated belly can get in the way of your morning. Hot water cleanses your system, while the flavonoids from lemon juice may help reduce acidity in your stomach, so you feel like yourself sooner.它能舒缓胃部不适:当你吃饱肚子上床睡觉时,早晨醒来就会胃灼热或者肚子臃肿。热水能清洗体内系统,而柠檬汁中的黄酮类化合物能帮助减少胃酸,所以你的身体很快就会恢复正常。Anticancer properties: Studies have supported the anticancer activity of citrus limonoids, compounds that protect your cells from damage that can lead to the formation of cancer cells.抗癌:研究已实柠檬苦素类化合物具有抗癌的特质,该化合物能保护你的细胞不受损害,细胞损害后会形成癌细胞。Bring down a fever: Forget the days of starving a fever! When your temperature goes up, drinking a lemon juice mixture can help bring your fever down faster.退热:忘记那些痛苦的发烧时光吧!当你体温升高时,喝杯柠檬水混合物能让你快速退烧。译文属 /201607/456454。

A South Carolina police officer has become an internet sensation after rescuing an adorable kitten that he now takes on patrol with him.南卡罗莱纳州的一名警官在救了一只可爱的小猫咪后成为了网红,现在他正带着猫咪一起巡逻呢。Cody Garrett, 28, of Spartanburg, offered to take the tiny kitten home with him after another officer found the cat hiding under a trash dumpster to get out of the rain and brought her back to the police department.一名警官在垃圾车下面发现了躲雨的小猫咪后将其带回了警局,来自斯帕坦堡28岁的科迪·加勒特提出将这只小猫咪带回家照料。 The mustached cop told A News that he decided to take it upon himself to nurse the kitten back to health because he aly had a rescue cat named Toothless at home who happens to be nursing four kittens.这个大胡子警察告诉A News说他准备自己照料这只小猫咪到康复状态,因为在他家,他救过一只喵星人,取名叫Toothless,这个猫妈妈正在哺育四只小猫咪。When the kitten met her #39;adopted mom#39; for the first time, she went to the bathroom—earning her the name Squirt.当小猫咪第一次见到养母的时候,她跑去了卫生间,因此给他取名Squirt.#39;That’s one of the only reasons I brought her home instead of taking her to the Humane Society,#39; he said of Squirt. #39;She needed a mom so it worked out.#39;“这就是为什么我要将它带回家而不是把他送到动物保护协会,”他说。“Squirt需要一个妈妈,这样才能解决问题。”Squirt is continuing to get stronger thanks to the support of her adoptive family, which includes her new mom, her four siblings, and Cody#39;s two dogs.幸亏有寄样家庭的持,Squirt才得以茁壮成长,而这个寄养家庭有养母,和四个兄弟,还有科迪的两只。Cody later took to Instagram to share photo of himself with Squirt, who is sporting a matching mustache.科迪之后分享了一张和Squirt的照片,小猫咪也被描上了和他一样的胡须。More than 1,300 people liked the photo, with people from all around the world singing his praises.超过1300人对照片点了赞,来自全世界的人都在赞扬他。Since he brought Squirt home with him, Cody has shared numerous photos and s of his new pet.自从将Squirt带回家,科迪便分享了很多关于他新宠的视频和照片。 /201605/442634。

Pell Street these days is two quiet blocks, no more, but Chinatown was born here, where Doyers Street dead-ends into Pell, where tour guides still talk of tongs and mah-jongg.如今的披露街(Pell)只是两个安静的街区,但唐人街当年就是在宰也街(Doyers)尽头与披露街交界的地方诞生的,到现在,旅游指南仍然会说起帮会和麻将。 At night, on Pell’s eastern end, pilgrims queue for soup dumplings at Joe’s Shanghai. They may not notice Taiwan Bear House, which opened last June, with its teddy-bear logo suggesting just another perky bubble-tea shop.到了晚上,在披露街的东头,来到鹿鸣春(Joe’s Shanghai)品尝汤包的人排起了长队。他们可能没注意到去年6月开张的台湾原创便当店(Taiwan Bear House),它的标识是一个泰迪熊,让人觉得它可能又是一家生气盎然的珍珠奶茶店。 But see those towers of empty wooden bento boxes in the window? They’re waiting to be filled. First a bed of rice, then a layer of minced pork simmered down to a near gravy. On one side, garlicky cabbage, barely wilted in a wok, still crunchy and bright. On the other, half a hard-boiled egg, inked with soy, and a dense pressed square of dry tofu with sweet seams of star anise.但是看看橱窗后面堆积如山的木头空饭盒吧,它们在等着被装满呢。先是一层米饭,然后是用文火炖到快要成了肉汁的碎猪肉末。饭盒一侧是蒜炒高丽菜,因为仅仅过了一下火的缘故,仍然口感爽脆、颜色鲜亮。另一侧是半个卤蛋,还有被压得密密实实的豆腐干,点缀着八角。Over this may lie a pork chop hammered thin and sealed inside an improbably fluffy crust, or pork belly in slices thick as cake, with descending horizons of lean and fat, or chicken freed of its bones and deep-fried twice, so the crispy shell of skin turns chewy where it clings to the flesh.上面可能还有一块裹着极松软脆皮的炸猪排,也可能是肥瘦分明、切成蛋糕薄厚的五花肉,或是被煎炸了两次的脱骨鸡肉,松脆的鸡皮格外经嚼。In Taiwan, these boxed meals are called bian dang, an adaptation of the word bento under Japanese colonial rule in the first half of the 20th century. They are stubbornly unfancy and in no need of elevation. Secret ingredients in the Taiwan Bear House kitchen include Skippy peanut butter and ketchup.在台湾,这种放在盒子里的食物被称为“便当”,也就是日语中的“bento”,它来自20世纪上半叶日本殖民统治时期。它们朴实无华,也不需要什么提升。台湾原创厨房的秘方里包括Skippy花生酱和番茄酱。Indeed, the highest compliment you can pay to the restaurant’s food is to say that it tastes as if it were served on a train. Not any train, but one traversing some of the thousand-odd kilometers of rails that run a loose circle around Taiwan. For while bian dang are found everywhere on the island, none are perhaps as beloved as those made for decades by the government-run Taiwan Railways Administration.事实上,给这家餐厅菜品的最好恭维,就是说它的口味好像是火车餐。当然不是普通的火车,而是行程1000多公里的台湾环岛火车。台湾全岛到处都有便当,但几十年来,最受人喜爱的还要算是政府运营的台湾铁路推出的台铁便当。Millions are sold on trains each year. Once, they were hawked from station platforms and tossed through rail-car windows. Last summer, they were borne reverentially by models down a runway as part of the four-day Formosa Railway Bento Festival, and praised in a news release as “boxes full of love, story and human nature.” This month, an announcement that bentos can now be ordered online made the evening news.每一年都会售出成千上百万份台铁便当。它们一度在站台上被小贩兜售,从火车窗里抛下来。去年夏天,模特们一本正经地带着它们走过秀台,这是为期四天的“台湾铁路便当节”活动的一部分,一份媒体通稿称之为“满盒都是爱、故事与人性。”本月,台湾电视上的晚间新闻称,台铁便当可以通过网络订购。 At Taiwan Bear House, each bento costs less than and is fuel for a day. (In Taiwan, it would be less than .) They come tightly packed in light, biodegradable boxes of poplar veneer. There are no compartments, as with Japanese bento. Arrangements are vertical, starting with a base of sushi rice and building up with minced pork, cabbage, egg and tofu.在台湾原创,每份便当的价钱不到10美元,足以让你一整天都活力十足(在台湾的售价可能连3美元都不到)。它们被装在轻盈,可生物降解的杨木饭盒里,饭菜压得密密实实。它不像日本便当那样分格,饭菜的分布是纵向的,最底部是寿司米饭,上面一层层压着猪肉末、高丽菜、鸡蛋和豆腐。Subtract any one part, and the meal is diminished. (Evidence: the vegetarian option, an uninspired muddle of bell peppers and mushrooms flung into a wok with oyster sauce.) Rice soaks up the juices so nothing is lost; cabbage cuts the edge of salt. The egg, darkened and meaty from stewing in soy paste, ketchup, scallions, garlic and ginger, would be welcome at any meal, anywhere. Dry tofu is more of an acquired taste, here almost candied in flavor.如果去掉其中任何一部分,便当就会减色不少(这里的素食便当就是据,只是柿子椒和蘑菇加蚝油的大杂烩)。米饭浸在菜汁中,一点味道也不会损失;高丽菜和盐配合得恰到好处。鸡蛋在酱油、番茄酱和葱姜蒜末中卤过,染成了深色,带有肉香,无论何时何地都大受欢迎。豆腐干是经过调味的,在这里几乎是甜的。 Two of the restaurant’s young owners, Kris Kuo and Carol Wu, grew up in Taiwan and came to the ed States for graduate school; a third, Christopher Chang, is from New York. Not one has a culinary background. Ms. Wu works at a hedge fund, Mr. Chang is an engineer, and Ms. Kuo studied accounting. So they enlisted a chef from a Taiwanese bento shop to come to New York and teach Ms. Kuo his recipes, which she taught her staff.餐厅老板都是年轻人,其中郭怡文和吴侄琏在台湾长大,来美国念研究生,第三位老板张育齐来自纽约。三人都没有厨师背景。吴女士在一家对冲基金工作、张先生是工程师、郭女士学会计。所以他们从一家台湾便当店雇了一位大厨来纽约,把自己的拿手菜传授给郭女士,由她再来培训员工。The fried chicken is inspired by the “popcorn” style of chicken sold at night markets in Taiwan, boneless hunks of meat perfumed with Chinese five-spice and slightly feverish, with a chewiness just under the surface. The pork chop is dredged not in the usual sweet potato starch but in panko. Purists may object, but the sheath of crumbs comes out well bronzed, somehow crispy and wispy at once.炸鸡的灵感来自台湾夜市上出售的“鸡米花”,它把无骨的大块鸡肉用中国的五香香料熏过,带着微微的热度,表皮之下有一点韧性。猪排上裹的不是普通的地瓜粉,而是日式面包粉。追求正宗的人可能会反对,但炸出来的脆皮呈古铜色,既松脆又柔软。 Still, if I had to choose, I would forgo pork chop or chicken for a larger heap of that minced pork, the cheapest bento option, and the best.不过,如果必须选择,我还是会放弃猪排或鸡肉,来上一份分量更大的猪肉末,这是最便宜的便当,也最好吃。Half the pleasure of the bento is demolishing it with swiftness and intent. One afternoon, a young man at the next table bent sharply, his face as close to the food as public decency would allow. He did not speak. None of us there, eating, had any interest in speech.吃便当的快乐有一半来自于专心致志地很快吃光。一天下午,我邻桌的年轻人弯下身子,脸贴到食物上的样子近乎不雅。他什么话也没说。店里的人全都没说话,只顾着吃,完全没兴趣交谈。 /201605/443807。