当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

芜湖包皮切割哪家医院比较好咨询爱问芜湖弋矶山医院男科男性专科

2019年10月16日 16:24:26    日报  参与评论()人

芜湖泌尿专科医院哪家好芜湖省妇幼保健院男科专家挂号Narrator: 大家好,欢迎回到 TIP TOP 贸易公司。现在Anna 刚刚从楼上下来,找仓库经理 先生谈话。看上去 Anna 有些紧张…Anna: I am. Denise says if I speak to him in the wrong way, he might bite my head off!Narrator: 别紧张嘛 Anna. 那句话只不过是一个夸张短语意思是他可能有态度强硬,不好说话。Anna: Oh!Narrator: 放心,你不会有问题的,只要你使用正确的礼貌用语…还有别忘了微笑!Anna: OK, I will. Oh look here I am…(Warehouse door opens)Anna: Mr Ingle, are you there. Id be most grateful if you could give me some…(sniffing)… oh, whats that smell… and smoke… Mr Ingle!Mr Ingle: Oh, oh (coughs)Anna: Mr Ingle. Youre smoking!Mr Ingle: Well… its my lunch break… so Im allowed a cigarette, arent I?Anna: Really? Are you sure?Narrator: Anna 别听他的! 在公共场所吸烟是违法的 – 而且也是很危险的 - 你得想个办法制止他。Anna: Oh right. (To Mr Ingle) Mmm, er, Mr Ingle, you mustnt smoke… its wrong.Mr Ingle: Says who?Anna: (quietly) err, Me?Narrator: Anna. 你说话要更有力一些,礼貌的同时要果断。你不妨试试这句话:“请问你不介意把烟熄灭吧?” ;Would you mind not doing that please?;Anna: Ill try. (To Mr Ingle) Mr Ingle, would you mind not doing that please?Mr Ingle: Whys that then?Narrator: 你态度仍然不好,是吧? 你需要把你的理由说明白了。你可以这么说:“我觉得你这样做恐怕违反了公司政策吧。” ;Im afraid its against company policy;…你来试试看。Anna: Mr Ingle… Im afraid its against company policy. And… it is actually against the law to smoke here… and… its not a nice smell, is it?Mr Ingle: It smells ok to me.Anna: Well, Im sorry to have to ask you this but you need to put it out.Mr Ingle: Put what out – that cat?!Anna: No. You need to extinguish your cigarette… please.Mr Ingle: Says who?Anna: Well, Im sure your team wouldnt like to see you breaking the law and besides, it could cause a fire. That would be awful.Mr Ingle: Yeah, I suppose it would.Anna: I could get you some nicotine gum if you like?Mr Ingle: No, its OK. Ill stub it out… as you asked so nicely.Anna: Thank you Mr Ingle. Well keep it a secret this time, but please dont do it again. Im afraid its just not permitted on company premises.Mr Ingle: Whatever!Anna: Oh and Mr Ingle, I still really like your overalls. Bye!Narrator: 干得不错 Anna. 你对 Ingle 先生吸烟这件事处理得非常好,即冷静又有说力。希望他别重蹈覆辙。Anna: I hope not. I hate the smell of cigarette smoke. But I never got to ask him about stock management.Narrator: 也许还是留到下次见面再谈工作吧? 到此为止 Anna 的这一天很不容易啊!她讲话坚定有力终于说了 Ingle 先生。我们不妨在回顾一下她使用的礼貌短语:Would you mind not doing that please?Im afraid its against company policy.Im afraid its not permitted.Sorry to have to ask you this but…(Footsteps amp; door opens)Paul: Ah Anna, there you are… (sniffing) Have you been smoking?Anna: No!Paul: You smell of cigarette smoke. Look, I know youre under pressure – but smoking in the building is not permitted.Anna: Bbbut…Paul: We take this very seriously. You had better step in to my office and well talk about this.Narrator: 糟糕了! Anna 遇到麻烦了。希望她能够澄清自己消除误会,不过那就意味着她得把Ingle先生吸烟这件事告诉老板了,那可不是件容易的事儿。下次看分晓喽! Bye!听力挑战:What other word does Anna use to mean ‘put out your cigarette?Anna 用的是哪个词表示把烟熄灭?上期:Denise 建议 Anna 在计划股票管理策略时要首先做什么?good plan and idea /201208/195538镜湖区妇幼保健人民中医院包皮手术怎么样 Im sorry to hit you with this problem.很抱歉把这个问题抛给你。hit 在俚语中有“骚扰、麻烦”的意思,所以hit you with this problem的意思是说:“这件事麻烦你了”。因此,当美国人说;Im sorry to hit you with this problem.;时,他/她要表达的意思就是:;Im sorry to leave you with this problem.;、;Im sorry to bother you with this problem.;。情景对白:Jane: How is the project going, Shirley? Im sorry to hit you with this problem.简:雪莉,那个项目进行得怎么样了?很抱歉把这个问题抛给你。Shirley: You can count on it. Ill keep my eyes on it.雪莉:放心吧,我会跟进的。搭配句积累:①But I have to bother you at such a critical moment.但是,关键时刻我只好麻烦你了。②You are the only one I can turn to at present.眼下也只有你可以帮我。③But I could hardly catch my breath.但我真的快忙不过来啦。④Do you have confidence in finishing this on time?你有信心按时完成吗?单词:1. count v. 依靠I can always count on you to cheer me up.你总能使我振作起来。Diana seemed a strong young girl who could be counted upon to produce an heir.戴安娜看起来是个年轻健壮的女孩,应该能生下继承人。We cannot always count on our parents.我们不能总是依赖父母。2. critical adj. 关键的The incident happened at a critical point in the campaign.该事件发生在竞选活动的关键时期。Environmentalists say a critical factor in the citys pollution is its population...环境保护主义者说造成该城市污染问题的一个关键因素是其人口数量。He says setting priorities is of critical importance.他说确定优先顺序是至关重要的。 /201307/246048第一句:Where do you want to have arbitration held?贵方希望仲裁在哪里进行?A: Where do you want to have arbitration held?贵方希望仲裁在哪里进行?B: If we submit the case for arbitration, the place for arbitration is to be in Japan.如果是我方递交案例,仲裁地就在日本。A: OK.好的。第二句:If you submit the case for arbitration, the place for arbitration is to be in China.如果你方递交仲裁案例,那就在中国。A: How about we submit the case?如果我方递交呢?B: If you submit the case for arbitration, the place for arbitration is to be in China.如果你方递交仲裁案例,那就在中国。A: OK.好的。B: As far as the place for arbitration is concerned, the customary practice is to hold arbitration in the country of defendant.就仲裁地而言,惯例是在被告国家进行仲裁。其他表达法:当事人申请仲裁,应当向仲裁委员会递交仲裁协议、仲裁申请书及副本。If the buyer is the plaintiff, the arbitration shall take place in Beijing.如果卖方是起诉人,仲裁将在北京进行。Generally speaking, all the fee for arbitration shall be borns by the losing party unless otherwise awarded by the court in Shanghai.总的来说,在上海所有的仲裁费用将由败诉的一方承担,除非法庭有特别判罚。 /201211/208324芜湖东方门诊专家预约

芜湖二院男科专家The US is a rogue superpower. Its decision last week to renounce participation in the climate agreement reached in Paris in December 2015 underlined this reality. The question is how to respond.美国是一个流氓超级大囀?它在上周决定退0152月达成的巴黎气候协定,突显出这一事实。问题在于如何回应。Denial of man-made global warming is an article of faith for many Republicans: Donald Trump’s hostility to action is no idiosyncrasy. But clever lobbying reinforces disbelief. The debate parallels those on the dangers of lead and tobacco. In those cases, too, lobbies exploited every uncertainty. The arguments for action on climate are quite as strong as on lead and tobacco. But obfuscation has again been effective.否认人为原因造成全球变暖是许多共和党人的信条:唐纳德?特朗Donald Trump)不愿采取行动并非特立独行。但聪明的游说强化了不信任感。这场辩论堪比关于铅和烟草危险的辩论。在后两场辩论中,游说者也曾利用一切不确定性。对气候变化采取行动的理由之充分,不输于对铅和烟草采取行动的理由。但混淆视线的做法又一次起作用了。American views on the US role in the world also matter. HR McMaster and Gary Cohn, Mr Trump’s advisers on security and economics, have recently written that: “The president embarked on his first foreign trip with a clear-eyed outlook that the world is not a ‘global communitybut an arena where nations, non-governmental actors and businesses engage and compete for advantage. We bring to this forum unmatched military, political, economic, cultural and moral strength. Rather than deny this elemental nature of international affairs, we embrace it.These, we must remember, are the “adultsin the White House.美国人对美国在世界扮演何种角色的看法也非常关键。特朗普的安全顾问赫伯特?雷蒙麦克马斯HR McMaster)和经济顾问加科恩(Gary Cohn)最近写道:“特朗普带着如下清醒认识踏上了他上任以来的首次出访之旅:世界并非一个‘全球社区’,而是国家、非政府行为人以及企业争夺利益的竞技场。我们带到场上的是无可匹敌的军事、政治、经济、文化和道德实力。我们接受而非否认国际事务的这种基本特质。”我们必须记住的是,这些是白宫里的“成年人”。The US abandoned such a 19th-century view of international relations after it ended so catastrophically in the 20th. In its place came the ideas, embedded in the institutions it created and the alliances it formed, that values matter as well as interests and responsibilities, as well as benefits. Above all, the earth is not just an arena. It is our shared home. It does not belong to one nation, even such a powerful one. Looking after the planet is the moral responsibility of all.这种19世纪的国际关系观0世纪以巨大灾难告终,在那之后,美国抛弃了这种观点。取而代之的观点是:价值观与利益同样重要,责任与好处同样重要。这些观点深植于美国组建的机构和联盟中。最重要的是,地球不仅仅是竞技场。它是我们共享的家园。它不属于一个国家,即便这个国家强大无比。照料这个星球是所有人负有的道义上的责任。Hostility to science and a narrow view of interests laid the ground for Mr Trump’s repudiation of the Paris accord. But his speech was also a characteristic blend of falsehood and resentment.对科学的敌意以及狭隘的利益观点为特朗普拒绝巴黎协定奠定了基础。但他的演讲也带有他一贯的虚伪和怨恨。Thus, Mr Trump stated that “as of today, the ed States will cease all implementation of the non-binding Paris accord and the draconian financial and economic burdens the agreement imposes on our country Yet a “non-bindingagreement can hardly impose draconian financial and economic burdens. Indeed, the point of the agreement was that each country should come up with its “intended nationally determined contribution The underlying mechanism of the Paris accord was peer pressure, aimed at achieving a shared goal. No coercion was involved.因此,特朗普宣称,“从今天开始,美国将会完全停止对非约束性的巴黎协定的执行,并完全解除该协定加于我们国家的严酷金融和经济负担”。然而,一个“非约束性”协议不可能带来严酷的金融和经济负担。实际上,该协议的要点是,每个国家都应该提交自己的“国家自主贡献intended nationally determined contribution)文件。巴黎协定的根本机制是旨在实现共享目标的“同侪压力”。没有任何胁迫成分。Mr Trump also argued that the agreement would have little effect on the climate. As it is, that is true. The main reason for this is that significant players including the US would not agree to anything more. Arguing against adhering to an agreement because it is ineffective, when one’s country’s recalcitrance helped make it so, is ludicrous.特朗普还辩称,该协定将会对气候没啥影响。实际上,这话没错。这么说主要是因为包括美国在内的主要国家不同意任何更高的目标。他的国家的顽固在一定程度上导致协议没有效果,他却以协议没有效果为由反对遵守协议,这是荒谬的。Mr Trump asserted that: “We don’t want other leaders and other countries laughing at us any more. And they won’t be. They won’t be.That is a paranoid fantasy. The US is the second-largest global emitter of carbon dioxide. Its emissions are 50 per cent larger than the EU’s and its emissions per head are twice those of that bloc or Japan. Far from being exploited by others, as Mr Trump suggests, the US emits exorbitantly. American co-operation is not a sufficient condition for management of climate risks. But it is a necessary one. This repudiation is no laughing matter.特朗普宣称:“我们不想再让其他领导人和其他国家嘲笑我们。他们也不会了。他们不会了。”这是一种偏执的想法。美国是全球第二大二氧化碳排放国。它的排放水平比欧盟0%,人均排放量是欧盟国家或日本的两倍。美国排放水平过高,它远非像特朗普说的那样被其他国家占便宜。美国的合作不是管理气候风险的充分条件,但它是必要条件。这种赖账绝不是什么好笑的事。Since the agreement is built on national commitments, the sensible path for the US would have been to stay in the process and push for far more ambitious plans all around. It could have linked its efforts to what others, notably China, were willing to do. Yet now, outside the framework, it will achieve nothing of the kind. Nor is there any real chance of negotiating another framework. The commitments should evolve. The framework will not.鉴于巴黎协定建立在各国的承诺之上,美国明智的做法本应是遵守协定,并争取更为雄心勃勃的全面计划。它本可以将自己的努力与其他国家(尤其是中国)愿意做的事连接在一起。然而现在的情况是,退出了巴黎协定的美国将会一事无成。也不会有谈判另一个协定的真正机会。承诺的内容应该逐渐改变,框架不会变。In the 1920s, the US repudiated the League of Nations. That led to the collapse of Europe’s post-first world war settlement. Now, it is withdrawing from a shared commitment to protect our planet. The echoes are disturbing.在上世纪20年代,美国拒绝加入国际联League of Nations)。这导致了一战后欧洲安排的崩溃。如今,美国退出了为保护我们的星球而作出的共同承诺。这种历史的相似令人不安。True, 12 US states, which generate more than a third of gross domestic product, and 187 US cities have pledged to cut their emissions by 26-28 per cent below 2005 levels, by 2025, as the country promised under Barack Obama. Yet, however desirable, that cannot replace a commitment by the US, as former treasury secretary Hank Paulson argues.没错,美2个州(贡献了美国逾三分之一的GDP)以87个城市已承诺,到2025年将排放降至005年低26%-28%的水平,这是美国在巴拉克?奥巴Barack Obama)在任时承诺的。然而,正如美国前财长汉保尔Hank Paulson)辩称的那样,这种做法无论多么理想,都不可能取代美国的承诺。Optimists also argue that technological progress on renewables is so fast that policy decisions may not matter: economics alone will drive the needed de-carbonisation of economies. This still looks implausible. Incentives and other interventions continue to matter, particularly since investment decisions have such a long-lasting effect. The infrastructure we build today will shape energy use for decades.乐观者还辩称,可再生能源技术进步迅速,政策决定可能并不重要:仅凭经济因素就将推动各经济体实现所需的低碳化。这种看法仍显得不太可能。激励和其他干预措施仍然重要,尤其是投资决策的影响久远。我们现在建造的基础设施将会左右数十年的能源使用。The remaining participants in the accord must stick to their plans. They must also commission an analysis of how to deal with free riders. Everything must be considered, even sanctions.巴黎协定的其他签署国必须坚持自己的计划。这些国家还必须委托拟制一份分析,研究如何应对“搭便车者”。必须考虑采取一切措施,甚至包括制裁。Meanwhile, those Americans who understand what is at stake need to fight against the irrationality and defeatism that led to this. If any country has the resources to make a success of the energy transition it is theirs.与此同时,那些明白这关系到什么的美国人,需要反抗导致眼下这种局面的不理性和失败主义。如果说有哪个国家有资源能让能源过渡成功完成,那就是美国。The US cannot be made “greatby rejecting global responsibility and embracing coal. That is atavistic. Mr Trump’s appeal to irrationality, xenophobia and resentment is frightening. The world must struggle on, trusting that Americans will once again be touched, in Abraham Lincoln’s glorious words, by “the better angelsof their nature.美国不能通过拒绝全球责任和拥抱煤炭而变得“伟大”。这是开历史倒车。特朗普对不理性、排外和怨恨情绪的呼唤令人恐惧。全世界必须一起努力,相信美国人会再次被亚伯拉林肯(Abraham Lincoln)所说的他们本性中“善良的天使”触摸。来 /201706/513144芜湖包茎环切术费用 芜湖看男科那家医院好

芜湖包皮手术职场社交英语 Lesson 22:你打算回应他吗?SCENE④ A 吉娜和戴夫在隔间里 【你打算回应他吗?】Zina: He's been here again.吉娜: 他又到过这里了。 Dave: Rhumba Boy? What did he write this time?戴夫: 伦巴男孩?他这次写了什么?Zina: I am not mean. / Actually, I am quite clean. / Will you be my queen? / Answer me in green, / on your computer screen./吉娜: “我不卑鄙。 其实我很干净。汝愿当吾手中玉?用绿色的纸回答我,在你的电脑屏幕上。” Dave: Are you going to answer him?戴夫: 你打算回应他吗? Zina: Yes." don't like your green notes. / They make me see red. / Show your head, / and you'll 1) end up dead."吉娜: 对。“我不爱你的绿纸条。它们让我气得脸通红。若敢露脸,就要你死。”语言详解A: Isn't Lisa your girlfriend?. 莉莎不是你的女朋友吗? B: Actually, we broke up. Now I'm dating Jane. 其实我们分手了。我现在跟阿珍在约会。【He's been here. 他到过这里。】 have/has been here隐含“现在已经离开这里”的意思,要是have/has come here即是表示“现在人在这里”。同理have/has been there意味着“已经离开那里”,而have/has gone there说明“尚在那里”。 A: Where have you been? I haven't seen you and Peter for a long time. 你这一向在哪里?我很久没有见到你和彼德。B: I have been in Bangkok for a while, and Peter has gone to the U.S. 我曾一度到曼谷,彼德去了美国。 1) end up 落得......的下场 /200602/4238 day in, day out 平日英文释义 Adverb phrase describing something done routinely and consistently. (NOTE: also ;day in and day out;)例句 Day in, day out, our employees work hard, which explains our companys continual success and steady growth.我们的员工平时工作勤奋,所以公司能够不断取得成功和实现稳定增长。 /201402/275190芜湖东方男科医院治疗睾丸炎多少钱芜湖一院男科大夫

弋矶山医院阳痿早泄价格
芜湖人民男科医院男科医生
芜湖市无为县治疗性功能障碍哪家医院最好最新网
芜湖男性尿道炎的危害
国际新闻芜湖市东方医院男科大夫
芜湖市妇幼保健人民男科中医院治疗前列腺炎多少钱
芜湖东方男科费用
芜湖早泄手术费用康泰指南芜湖市繁昌县治疗睾丸炎哪家医院最好
美丽专家芜湖功能性障碍时空媒体
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

芜湖有专门治疗疱疹的医院吗
芜湖哪家医院可以治汗疱疹 芜湖市繁昌县男科专家爱问助手 [详细]
芜湖市人民医院北院治疗早泄多少钱
芜湖市医院包皮手术多少钱 芜湖镜湖区妇幼保健人民中医院不孕不育科 [详细]
芜湖那家医院治疗前列腺增生效果好
芜湖弋矶山医院男科泌尿系统在线咨询 医苑媒体芜湖市看男科哪里好搜索共享 [详细]
芜湖检查艾滋病
飞常识芜湖三山区治疗龟头炎哪家医院最好 芜湖东方治疗前列腺效果怎样问医口碑芜湖一院治疗龟头炎多少钱 [详细]