三明市做人工授精去哪好大河生活

明星资讯腾讯娱乐2020年01月22日 20:17:07
0评论
B News –The US DefenceSecretary, Ash Carter, has visited an American aircraft carrier in thecontested waters of the South China Sea.B新闻- 美防长卡特视察停泊在南中国海争议水域的一艘美国航The visit came as China said one of itshighest-ranking military officials had also visited the region recently.此次访问恰逢中国表示其最高级别的军事官员之一近期也视察了该地Tensions have escalated in the South ChinaSea in recent years, with China steadily expanding its military presence in theregion.近几年南中国海紧张态势升级,中国稳步扩张其在该地区的军事势力.This week the US and the Philippines agreedto conduct joint patrols there.本周,美国和菲律宾同意在该地区进行联合巡逻.China claims most of the sea as its own andhas become increasingly assertive.中国宣称南中国海大部分海域属其所有,并变得越来越强硬.Ash Carter arrived on board the USS John CStennis on Friday and gave a statement alongside Philippine Defense SecretaryVoltaire Gazmin.卡特周五登上斯坦尼斯号航母,与菲律宾防长加兹明并肩发表声明.He said that the US wanted to work togetherwith China and that the trip was meant to show support for allies, rather thanprovoke Beijing.他说,美国希望与中国合作,此次南中国海之行是为了表示对盟友的持,而不是为了向北京挑衅.Whats new is not an American carrier inthis region, he said. ;Whats new is the context of tension which exists,which we want to reduce.;“新的情况并不是一艘美国航母出现在该地区.”他说.“新的情况是业已存在,我们希望减少的紧张形势产生的环境.”The US has expanded its support for alliesin the South Pacific in recent months, following Chinas military build-up -which includes the construction of islands with airstrips.因为此前中国的军事建设活动-包括修建带简易机场的岛屿,美国近几个月扩大了对其南太平洋盟友的持.China, which claims a wide swathe of thesea, has been reclaiming land around reefs.中国对南中国海大片海域宣称主权,一直在岛礁周围填海造地.The US and other countries have called forthe halt of such activities, accusing China of militarisation but Beijing hasinsisted that the construction is for civilian purposes.美国和其他国家呼吁停止这样的活动,指责中国的军事化行动,但北京坚称这些建设活动为民用目的.Last week, US military officials announcedthey would send m in military assistance to the Philippines to increaseintelligence-sharing, surveillance and naval patrols.上周,美国军方官员宣布,将为菲律宾送去4千万美元军援,加强情报分享,监测和海上巡逻. /201604/437674Two brothers with suspected links to the plotters of the November terrorist attacks in Paris were identified by Belgian prosecutors yesterday as the suicide bombers in Tuesday’s double strike on Brusselsairport and metro system. 比利时检方昨日认定,涉嫌与去1月巴黎恐袭策划者有联系的两兄弟是周四布鲁塞尔机场和地铁爆炸案的自杀式炸弹袭击者The revelations added to mounting evidence connecting the cells behind the Paris attack and those in Brussels. They underscored investigatorsbelief that they are battling the most sophisticated and extensive Isis cell encountered in Europe. 这一发现意味着越来越多的据将巴黎与布鲁塞尔恐袭案背后的恐怖小组联系在一起。这些据使调查人员相信,他们正与欧洲遭遇的最狡猾且触角甚广的“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)小组较量On a visit to Brussels, Manuel Valls, France’s prime minister, said seven people out of 30 known to be linked to the Paris attacks were still being hunted. 正在布鲁塞尔访问的法国总理曼努埃尔#8226;瓦尔Manuel Valls)称,目前已知与巴黎袭击案相关0名嫌疑犯中,人仍然在逃Federal prosecutors identified Ibrahim El Bakraoui as one of two men who blew themselves up in the departure hall of Zaventem airport while his brother, Khalid, died after detonating a device on a metro carriage in the city’s EU quarter, killing 31 people in total. 联邦检察官认定,Ibrahim El Bakraoui是在扎芬特姆机场(Zaventem)出发大厅进行自杀式爆炸的两名男子之一,而他的兄弟Khalid在欧盟办公楼集中的布鲁塞尔市中心的一个地铁站的地铁车厢内引爆炸弹后身亡。两起爆炸案共造成31人遇难The second airport suicide bomber was identified by his DNA as Najim Laachraoui, who was aly implicated in last year’s Paris attacks, police told Belgian media. Belgian investigators are still trying to identify a third man seen in CCTV footage at the airport wearing a white jacket and a hat, pushing a luggage trolley. 警方告诉比利时媒体称,通过DNA鉴定,机场第二个自杀式炸弹袭击者是早已被认定为去年巴黎恐袭嫌疑人之一的Najim Laachraoui。比利时调查人员目前仍然正在尝试识别机场闭路电视拍下的身着白色外套、头戴一顶帽子、推着行李车的第三个人Both Bakraoui brothers were known to the police, raising new questions about how much the Belgian authorities were aware of the cell’s operation before the bombings. Ibrahim was sentenced to nine years in prison in 2010 after shooting at police officers after he attempted to rob a Western Union currency exchange office. Khalid was handed a five-year suspended sentence for attempted carjackings in 2011. 此前Bakraoui两兄弟早已进入警方的视线,这引发了新问题:在爆炸发生前,比利时政府对这个恐怖小组的活动了解多少010年,Ibrahim因为在试图抢劫西联汇Western Union)的一家货币兑换店时击警察而被判有期徒年。Khalid011年试图劫车而被年缓刑Only a lucky break stopped the attack being much worse on Tuesday: the suitcase bomb carried by the suspect who later fled the airport which contained the largest amount of explosives failed to detonate at the right moment, according to Belgian prosecutor Frederic Van Leeuw. It went off after the departure hall had been cleared. 比利时检察官弗雷德里#8226;范莱Frederic Van Leeuw)表示,运气使得周二的爆炸没有更糟糕:后来逃离机场的嫌疑人所携带的行李箱炸弹——里面装着数量最多的爆炸物——未能在正确时刻引爆,而是在机场出发大厅的乘客被疏散之后才爆炸Belgian authorities were also helped by a taxi driver who unwittingly drove the attackers to the airport. 比利时当局还得到了一名在不知情的情况下把肇事者载到机场的出租车司机的帮助After recognising them in footage from the attacks, the driver later took police to the building where he had picked them up in the capital’s Schaerbeek neighbourhood. Among material seized there was 15kg of TATP, a highly unstable explosive, as well as detonators, nails and screws. 从攻击视频中认出他们之后,这位司机后来把警察带到了布鲁塞尔斯哈尔贝克区接他们上车的那栋大楼。警方查获的材料包括15千克极不稳定的炸药三聚过氧丙TATP),以及雷管、钉子和螺钉。来 /201603/433268

Rodrigo Duterte, the Philippine president, has backed the idea of a new world order led by China and Russia, highlighting global uncertainty about US security and trade goals under Donald Trump.菲律宾总统罗德里戈.杜特尔特(Rodrigo Duterte)持由中国和俄罗斯领导世界新秩序的构想,突显唐纳特朗Donald Trump)当选后围绕美国安全和贸易目标的全球不确定性。The outspoken leader of Southeast Asia’s second most populous country said he might follow Moscow’s lead and withdraw from the International Criminal Court after western criticism of his bloody war on drugs.东南亚人口第二多的国家的这位直言不讳的领导人表示,他可能效仿莫斯科方面的做法,退出国际刑事法ICC)。此前西方批评他发起血腥的禁毒战争。Mr Duterte’s typically forthright remarks, made before he flew to an Asia-Pacific summit in Peru, chime with a sense around the world that Mr Trump’s election win last week has thrown US foreign policy into flux.杜特尔特在飞往秘鲁出席一个亚太峰会之前发表的典型的坦率言论,呼应了世界各地的一种感觉,即特朗普上周当选使美国的外交政策陷入不确定状态。In the run-up to the US poll, the Philippine president attacked the US and praised Beijing and Moscow, casting doubt on Manila’s longstanding alliance with Washington and the security balance in the Asia-Pacific region.在美国大选投票之前,菲律宾总统就在攻击美国,同时赞扬北京和莫斯科,令人们对菲美长期同盟关系以及亚太地区的安全平衡产生疑问。If China and Russia would decide to create a new order, I will be the first to join, Mr Duterte said, in comments aimed at the US and the UN.如果中国和俄罗斯决定创建一种新秩序,我将第一个加入,杜特尔特表示,此言针对美国和联合国。He said he deplored the endless killings in conflicts worldwide under the current global power structure, and declared: Just because it’s America, it doesn’t mean it’s good.他说,他对当前全球权力体系下世界各地冲突中的无止境杀戮感到遗憾,并宣称:就因为是美国,并不意味着它就是好的。Mr Duterte has intensified attacks on the US in his first four months in office, insulting President Barack Oba#172;ma after Washington criticised Manila’s drugs war, in which 2,000 lives have been lost.杜特尔特在其任职头四个月期间大力攻击美国,在美方批评了迄今已导致2000人丧生的菲律宾禁毒战争后,他还对美国总统巴拉奥巴Barack Obama)出言不逊。He used a trip to China last month to announce the Philippinesseparation from Washington, with which has had a security treaty since 1951, although US officials said they had received no formal notifications of any change.他利用上月访问中国的机会,宣布菲律宾与美国分离,尽管美国官员称,他们没有收到关于任何变化的正式通知。自1951年以来,美菲之间一直有一项安全条约。Mr Duterte’s anger appears driven in part by alleged US atrocities during its colonial occupation of the Philippines. 杜特尔特的怒气似乎在一定程度上是由于美国在殖民占领菲律宾期间据称的暴行。He has also spoken of personal bad experiences, including abuse by a US priest and a mysterious explosion years ago involving a US citizen in Davao, where he was mayor for more than two decades.他还谈到个人的不快经历,包括遭到一名美国牧师的虐待,以及多年前发生的涉及在菲律宾达沃市的一名美国公民的一宗神秘爆炸案件,他曾担任达沃市长20多年。He condemned the ICC as useless, echoing criticism from some African states and elsewhere that it battered small countries while leaving powerful ones alone. 他谴责国际刑事法院无用,呼应一些非洲国家和其他国家关于该法院猛打小囀?却不敢触碰强国的批评。An ICC prosecutor suggested last month that the court might have jurisdiction to pursue killers in the Philippine drugs war.国际刑事法院的一名检察官上月提出,该法院可能拥有追究菲律宾禁毒战争中杀人者责任的管辖权。Vladimir Putin withdrew Russia’s signature from the court’s founding statute this week, saying the ICC had not justified the hopes placed on it [or] become an independent, authoritative organ of international justice. 弗拉基米普京(Vladimir Putin)本周从国际刑事法院的成立规约中撤回俄罗斯的签署,称该法院辜负了国际社会对它的期望,未能成为一个独立、有威信的国际司法机构。The decision came a day after the court in The Hague published a report that branded Russia’s annexation of Crimea from Ukraine in 2014 an occupation equivalent to international armed conflict between the two countries.普京作出这一决定的前一天,位于海牙的国际刑事法院发表一份报告,称俄2014年从乌克兰版图吞并克里米亚构成占领,相当于俄乌之间发生了国际武装冲突。The US withdrew from the court’s founding statute in 2002. 美国002年退出国际刑事法院的成立规约。China and India are among countries that have not signed up.中国和印度在尚未签署的国家之列。来 /201611/479236

  The invasion of Iraq 13 years ago by an American- and British-led coalition was “unnecessaryand Iraqi dictator Saddam Hussein represented “no imminent threatto Britain or the Western powers, according to a long-awaited official report into Britains involvement in the Iraq War.一份外界期待已久的有关英国介入伊拉克战争的官方报告认为3年前在英美领导下的同盟国侵入伊拉克的行动“完全没有必要”,伊拉克独裁者萨达姆#8729;侯赛因对英国或是西方国家不构成迫在眉睫的威胁。The inquiry led by John Chilcot, a former top British civil servant, heaped blame on politicians, intelligence officials, diplomats and generals for their role in the invasion and for the conduct of the years-long military operations by Britain’s forces, mainly in the south of Iraq.前英国政府高级官员约齐尔科特主持的这项调查对政要,情报和外交系统官员,以及军方将领在侵入伊拉克,以及英国部队数年间在伊拉克,特别是伊拉克南部的军事行动提出批评。In a scathing appraisal, Chilcot told a news conference in London that the planning and conduct of the military intervention was seriously flawed and “went badly wrong, with consequences to this day.He referenced the recent suicide bombings in the Iraqi capital, Baghdad, that left more than 250 people dead.齐尔科特在伦敦召开的记者会上措辞严厉。他说,伊拉克战争的策划和军事干预行动都存在重大问题,很失败,其影响一直持续到今天,他指的显然是最近巴格达发生的造成250多人丧生的自杀爆炸事件。来 /201607/453059

  Spring Festival, which falls on the 1st day of the 1st lunar month is the most important festival in China and a time for family reunion, like Christmas in the West.农历正月初一开始,就到了中国最重要的节日——春节。人们阖家团圆,就如同西方的圣诞节一样。Traditionally, Spring Festival starts in the early days of the 12th month of the lunar calendar and lasts until the middle of the 1st lunar month of the following year. With the modernization of China, some traditional customs are still followed today, but others have fallen by the wayside.传统意义上的春节始于农历腊月(即十二月)初,一直持续到来年的正月(即一月)中旬。随着中国的现代化,一些传统习俗被保留了下来,而另一些却逐渐消失在我们的视野中。As we are preparing for the most important festival, lets have a review of the traditional customs that celebrate the Spring Festival.在我们忙着准备这个重大节日的同时,不妨来回顾一下春节有哪些传统习俗吧。Little New Year, which falls the 23rd day of the 12th month in the Lunar calendar, is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.农历腊月二十三日是小年,也是祭灶节。灶神在中国神话传说中监管一家善恶。People make sacrifices to the Kitchen Gold on this day. A paper image is burnt dispatching the gods spirit to Heaven to report on the familys conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by pasting a new paper image of him beside the stove.人们在小年这一天祭拜灶神,焚烧灶神的画像,意味着送灶神上天,禀报这家人在过去一年的德行。接着人们会在灶旁贴上新的画像,意味着再把灶神接回来。Families undertake thorough house cleaning on the 24th day of the 12th month in the Lunar calendar, sweeping out the old in preparation for the coming year.农历腊月二十四日,各家各户会进行大扫除扫舍去尘,预示着除旧迎新。According to tradition, ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth during the last month of the year. It is believed that to ensure the ghosts and deities timely departure, people must thoroughly clean both their bodies and their dwellings, down to every last drawer and cupboard.根据传统,各路鬼神在农历腊月必须决定自己是返回天庭还是继续留在人间。据说为了确保鬼神及时启程离开,人们必须彻底地沐浴干净、清理住处,哪怕是抽屉柜子也不能疏忀?People turn the mill and make tofu on the 25th day of the 12th month in the Lunar calendar, as legend says the Jade Emperor will descend and taste the soybean curd residue to experience an austere life.农历腊月二十五日,人们推磨做豆腐,因为传说玉帝会在这一日降临人间,品尝豆腐渣,体味人间疾苦。According to Taoist mythology, the Jade Emperor is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below, including that of Man and Hell. He is one of the most important gods of the Chinese traditional religious pantheon.道家神话里,玉帝是道家统治者,管理着天界及以下各界,包括人间和地狱。玉帝是中国传统宗教诸神中最重要的神祗之一。The folk saying goes: ;butcher a pig and get some meat to prepare for the New Year feast; on the 26th day of the 12th month in the Lunar calendar.中国有一句俗语:“杀猪割年肉。”农历腊月二十六正是杀猪割年肉的日子。In the old days, many people could not afford meat and they saved the best for the New Year feast. Peoples livelihoods have improved greatly and meat is now a very common dish in daily diet, but the Chinese still prefer having meat during festival season.旧时许多人买不起肉,所以就把一年中最好的东西留到新年团圆饭吃。如今人们的生活质量得到了极大的改善,一日三餐里肉食已经再常见不过,但春节期间人们仍然钟爱肉食。People kill chickens and go to market to buy provisions for the Spring Festival on the 27th day of the 12th month in the Lunar Calendar. With the approach of the Lunar New Year, Chinese people prepare ingredients and food they need for the New Year feast. Chicken is an indispensible dish.腊月二十七是人们动手杀鸡、上市场打年货的日子。农历新年即将到来,中国人开始准备新年团圆饭所需的食材,而鸡肉是必不可少的一道菜。After people have cleaned the house and started preparing food, they begin decorating their homes creating an atmosphere of rejoicing and festivity on the 28th day of the 12th month in the Lunar Calendar. Decorations include spring couplets, New Year pictures, posters of door gods and paper-cuts.扫舍除尘、采购食材之后,人们开始于腊月二十八日装饰房舍,营造喜气洋洋的节日氛围。各色装饰品包括春联、年画、门神贴画和剪纸。On the 29th day of the 12th lunar month people visit the graves of their ancestors to honor their memory. It is said Spring Festival originated in the Shang Dynasty (c. 1600 -c. 1100 ) from the peoples sacrifice to gods and ancestors at the end of an old year and the start of a new one.腊月二十九,人们动身扫墓,拜祭祖先。据说春节始于商朝(公元600年至公元100年),那时人们在辞旧迎新之际祭祀神灵和祖先。Chinese people are supposed to stay up the whole night on the 30th day of the 12th month in the Lunar Calendar腊月三十,人们熬夜守岁。In Chinese mythology, a monster called nian would come out to harm people on New Years Eve, so people get together, staying up and chatting, hoping for a peaceful passage of time. The custom of staying up (Chinese: shou tai sui) symbolizes the warding off of all diseases and disasters and wishing good luck in the New Year.中国神话里,一头叫“年”的妖怪会在新年的前一夜跑出来伤害人类,因此人们聚在一起,守岁聊天,祈祷能平安度过这一晚。因此,中国人将新年前夕熬夜的习俗称为“守太岁”,意味着远离疾病灾祸,祈祷新年好运。Chinese people attach great importance to the Spring Festival Eve, when all family members eat dinner together.中国人十分重视除夕(即新年前一夜),彼时阖家团圆,共享团圆年夜饭。The first day of Chinese New Year, also known as the ;day of chicken;, officially begins at midnight.午夜零点时分,人们正式跨入新年第一天,也叫“金鸡报晓”。It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to chase off the evil monster nian.传统习俗是,人们会燃放鞭炮,尽可能制造大的喧闹声赶走邪恶的妖怪“年”。Most importantly the oldest and most senior members are visited with the visits strengthening family kinship.最重要的习俗是,人们会拜访家中最年长的长辈,以加强家人之间的亲情。Senior members of the family hand out red envelopes containing cash (Chinese: ya sui qian), a form of blessing and to suppress aging and the challenges of the coming year, to junior members of the family, mostly children and teenagers.而家中的长辈会给晚辈(主要是儿童和青少年)红包(中国人称之压岁钱),代表着对晚辈的祝福,也是祈祷自己在来年身体康健、万事如意。On the second day, married daughters usually go back to their own family to visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didnt have the opportunity to visit their birth families frequently.初二,出嫁的女儿会回娘家给父母、亲人和密友拜年。旧时,女儿出嫁后拜访娘家父母的机会并不多。Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember them with special treats.还有一些人认为初二是所有犬类的生日,因此要给它们好吃的以示庆祝。来 /201701/489797。

  Cheers in Taiwan over last week’s phone call between President Tsai Ing-wen and Donald Trump have faded into worries that the US president-elect may be using the island’s 23m people as a bargaining chip in negotiations with Beijing.台湾人士对于上周蔡英Tsai Ing-wen)总统和唐纳德.特朗Donald Trump)之间通电话的欢呼,已渐渐变成这样一种担心,即美国当选总统可能在与北京方面的谈判中,把2300万台湾人民当作一个讨价还价的筹码。Mr Trump’s statement I don’t know why we have to be bound by the One China policy unless we make a deal with China on other things played into fears on the island that Ms Tsai’s apparent victory in winning a show of support for Taiwan could backfire if it resulted in the island losing its de facto independence.特朗普的声明(我不明白我们为什么要受‘一中政策’的束缚,除非我们跟中国在其它事情上达成交易)助燃了岛内人士的担心:蔡英文赢得特朗普持表态的表面胜利,到头来可能得不偿失——如果它导致台湾失去其事实上的独立。As Beijing warned any revision of the policy by Mr Trump would torpedo China-US co-operation, Taipei tried to downplay the comments, with the president’s office refusing to make a statement.在北京方面警告特朗普任何修改政策的行为都会损害中美合作之际,台北方面试图淡化他的言论,总统府拒绝发表声明。But Huang Guo-chang, a newly elected lawmaker from Taiwan’s minority New Power Party who has met twice with Trump aide Stephen Yates, said: Trump is a pragmatist. 但是,台湾少数党時代力量(New Power Party)新当选的立法委员、曾与特朗普助理斯蒂耶茨(Stephen Yates)两次会面的黄国昌(Huang Guo-chang)说:特朗普是一个务实者。And I want him to know that the US can truly benefit if they treat us as an ally instead of a bargaining chip. 我希望他知道,如果美国把我们当成盟友,而不是讨价还价的筹码,美国真的会受益。Mr Yates helped organise last week’s call.耶茨帮助安排了最近的通话。If Mr Trump treated Taiwan as a tool to reach other policy goals, Mr Huang said, other countries will start to question the rightfulness of other actions the US has taken.黄国昌表示,如果特朗普把台湾当作实现其它政策目标的工具,其它国家将开始质疑美国采取的其它行动的正义性。Taiwanese student activists last week warned in a Washington Post op-ed that Americans liberal, conservative and otherwise would do well to stop using Taiwan as a tool to score political points at home or against China, and instead examine their commitments to human rights, freedom and democracy.台湾学生活动人士上周在《华盛顿邮报Washington Post)撰文警告称,美国人——无论他们是自由派、保守派还是持其它什么立场——最好停止在国内或针对中国的时候把台湾当作一件政治得分工具,而应该检讨他们对人权、自由和民主的承诺。The region is increasingly jumpy. 亚太地区的局势越来越紧张。Taiwan’s defence ministry this weekend denied reports by a Hong Kong newspaper that its warplanes had locked on to Chinese jets circling the island. 台湾国防部周末否认了一家香港报纸的报道,报道称,台湾战机曾经锁定绕岛飞行的中国大陆空军飞机。Beijing said its aircraft flew over international waters to conduct exercises in the western Pacific.北京方面称,它的战机在国际水域上空飞行,目的是在西太平洋进行演习。Meanwhile, the Ministry of Defence in Tokyo denied Beijing’s claims that Japanese warplanes on Saturday flew dangerously close 与此同时,东京的日本防卫省否认了北京方面的说法,即日本战机上周六对中方军机实施近距离干扰并发射干扰弹,危害中方军机和人员安全。or fired decoy flares as Chinese jets passed between Okinawa and the disputed Senkaku or Diaoyu Islands.当时中国军机正在通过冲绳本岛和有争议的尖阁诸Senkaku)——中国称钓鱼岛及其附属岛屿——之间的空域。This aerial sabre-rattling, followed by Mr Trump’s broadside against nearly four decades of US policy in Asia, led Taiwan’s opposition Kuomintang (KMT) to urge stability. 这一空中剑拔弩张的行为,加上特朗普紧接着对美国实行了0年的亚洲政策表示蔑视,促使台湾反对党国民KMT)敦促稳定。The party promoted closer ties with Beijing while governing the island before January’s general election.该党在今月大选之前执政期间曾经推动两岸发展更紧密关系。The KMT hopes US-China-Taiwan relationship continues the ‘no surprisepolicy implemented in the past eight years of KMT government, said Eric Huang, the party’s director of international affairs.国民党希望美中台关系延续过去八年国民党政府实行的‘无意外’政策,国民党国际组组长黄裕Eric Huang)说。Many of Ms Tsai’s supporters still believe raising the stakes is the only route for survival as a nation. 蔡英文的许多持者仍然认为,加大赌注是台湾得以生存的唯一道路。Taipei voter You Su-ling, 50, said she felt happy but fearful following the phone call. 50岁的台北选民游素玲(音,You Su-ling)表示,她对特朗普和蔡英文通电话感到喜悦,但是害怕。Taiwanese had learnt to shrug off threats of invasion, she said, but worried about the impact of political tensions on Taiwanese businesses investing in the mainland. 她说,台湾人已经学会了不理会入侵的威胁,但担心政治紧张会影响台商投资大陆。Walking closer to the US means we are farther away from China.走近美国意味着我们离中国更远。来 /201612/483405

  The European Union migration commissioner Dimitris Avramopoulus is pleading with Balkan countries to open their borders to more than 13,000 refugees trapped for weeks on the Greece-Macedonia border, saying asylum-seekers fleeing violence in the Middle East deserve respect.欧盟主管移民的专员阿夫拉莫普洛斯恳请巴尔干国家向1千多名被困在希腊和马其顿边境的难民开放边境,并表示应给予逃离中东暴力的寻求庇护者应有的尊重。Hours before his visit to the overwhelmed camp at Idomeni, Greece, more than 1,000 refugees forded a fast-moving stream five kilometers west to cross into Macedonia illegally, with another 500 following also trying to breach the border.阿夫拉莫普洛斯在走访希腊的伊多梅尼难民营数小时前,有1000多名难民渡过西边5公里外一条湍急的水流非法进入马其顿,还有500人也试图跟着闯过边界。Macedonias Interior Ministry says steps are aly in hand to improve security where the refugees crossed Monday.马其顿内务部表示,已经在难民星期一越境的地方采取行动,提高边境安全。The refugees at Idomeni are becoming more desperate as they struggle to secure sufficient food and medicine for their increasingly ill children. Many still cling to the hope the Macedonians will open the border, which was closed February 21, and other Balkans countries will follow, allowing them to be among the last to travel north before a provisional deal between the European Union and Turkey comes into effect that would return refugees who have crossed the Aegean Sea to Turkey.伊多梅尼的难民们为了给他们病情加重的孩子们找到足够的食物和药品而处境越来越危急。许多人仍希望马其顿能重开21日关闭的边境,而其他巴尔干国家也会效仿马其顿,从而使这些难民成为欧盟和土耳其间一项临时协议生效之前最后一批北上的难民。根据这一临时协议,那些跨过爱琴海到达土耳其的难民将被遣送回去。Details of the deal, which has provoked the anger of U.N. refugee chiefs and rights groups, are to be finalized March 17. The U.N. refugee agency has warned any blanket return may violate international law and warns there is little sign of any let up in Syrian and Iraqi refugees planning to cross the Aegean.这一协议的细节将7号最后确定。协议引起了联合国难民署专员和人权组织的愤怒。联合国难民署警告说,任何将难民一律遣返的做法都可能会违反国际法,并警告说,计划穿越爱琴海的叙利亚和伊拉克难民并没有减少的迹象。来 /201603/431846

  It takes seven minutes.整个过程需要七分钟。A dusting of Clinique Stay-Matte powder in honey. 扑上倩碧Stay-Matte蜜粉。A hand-stitched wig. 戴上手工缝制的假发。Eyebrows glued up into tiny peaks. 给眉毛粘出小小的眉峰。The rest is left to Alec Baldwin: the puckered lips, a studied lumbering gait and a wariness of humanizing a man he reviles.剩下的就靠亚历克#8226;鲍德Alec Baldwin)自己了:撅起的嘴唇,刻意的笨拙步态,还要留神不要让自己憎恨的这个人显出人情味。The transformation of Baldwin, an outspoken liberal, into the president-elect, Donald Trump, for his running parody on N’s Saturday Night Live, entails a tangerine hairpiece and a tricky tightrope walk. 鲍德温是一个毫不掩饰的自由主义者,为了在N台《周六夜现场Saturday Night Live)中的戏仿节目里变身候任总统唐纳#8226;特朗Donald Trump),他需要一顶橘色假发,同时还要小心面对一种很复杂的局面。It means balancing a veteran actor’s determination to merge his identity into a character, even as, in his offstage life, he is firm in his belief that the man about to take office is a dangerous figure.这意味要调整一个老戏骨的决心,从而把个人身份融入到角色中去,尽管在现实生活中,他坚信这位即将上任的总统是个危险人物。The key to a convincing Trump, the actor said, are puffs his word for the pregnant pauses in the president-elect’s speech. 这位演员说,要想让自己饰演的特朗普令人信,关键就在于喘 着说话―他用这个词来形容候任总统在演讲时酝酿言辞时的停顿。I see a guy who seems to pause and dig for the more precise and better language he wants to use, and never finds it, Baldwin said in an interview on Saturday in his dressing room at 30 Rockefeller Plaza in Manhattan, six hours before show time, his eyebrows aly peaked. 我看到一个人似乎停下来,寻找自己想要的更精确、更好的语言却从来没有找到它,鲍德温周六在曼哈顿洛克菲勒广场30号内的更衣室里接受采访时说,此时距离节目开始还有六个小时,他的眉峰已经做好了。It’s the same dish it’s a grilled-cheese sandwich rhetorically over and over again. 这是同一道菜――这是同一道烤奶酪三明治,只是用虚夸的方法说了一遍又一遍。Much has been made of Trump’s hands. 鲍德温在特朗普的两只手上花了很大功夫。For Baldwin, they are a focus, but for their movements. 对于鲍德温来说,它们非常重要,主要是因为特朗普的手势。Before the actor’s first appearance, he watched hours of rallies and campaign appearances to mimic Trump’s style.第一次出演之前,为了模仿特朗普的风格,他观看了几个小时的集会和竞选活动录像。His Trump is as much censure as impersonation. 他带来的特朗普既是谴责又是模仿。He does not write the sketches. 小品本身不是他写的。He is paid ,400 for each appearance on the show, he said.他说,自己每次在节目中出场可以得400美元的报酬。I’m not interested much by what’s inside him, he said, but in how he moves and takes up space. 我对他的内心不感兴趣,他说,他感兴趣的是特朗普如何移动,如何占据空间。Baldwin then amplifies the gestures, and distills them. 接下来,鲍德温把特朗普的手势进行夸大与提炼。An emphatic wave becomes a goofy wax-on, wax-off movement, he said, the simple hand motion reducing a candidate to an essence: pitchman. 一个表示强调的挥手动作变成了滑稽的打蜡,去蜡的动作,他说,这个简单的手势概括出总统候选人的本质:一个推销员。Saturday Night Live happens at a lightning pace: Those minutes of preparation include dusting the sunset color across Baldwin’s face but not around his eyes, where raccoon circles of white are drawn, he said.《周六夜生活》的进行节奏是极快的:前几分钟的准备工作包括在鲍德温脸上喷洒落日般的颜色――只有他的眼睛除外,他说,他的眼周要涂上浣熊式的白眼圈。The wig, which on Saturday night rested high on a shelf next to the actor Kate McKinnon’s Hillary Clinton hair, is custom made for Baldwin’s head, 星期六晚上,为他量头定制的假发和希拉#8226;克林Hillary Clinton)的假发并排放在一起——克林顿由演员凯#8226;麦金Kate McKinnon)饰演。via seven vectors measured forehead to nape, according to Jodi Mancuso, the show’s hair designer.该节目的发型设计师朱#8226;曼库Jodi Mancuso)说, 假发是根据从前额到脖颈测出的七个数值定制的。It helps him transform instantly, Mancuso said. 它帮他在瞬间变身,曼库索说。The minute it goes on with the makeup, it’s like, ‘Oh, I get it. 化妆过程中把它戴上去的那一刻,感觉就像是,‘哦,我明白了’。Baldwin said that he planned to continue playing Trump on Saturday Night Live and perhaps elsewhere, but that his work schedule he is about to film two movies would mean his performances would be intermittent. 鲍德温说,他计划继续在《周六夜现场》饰演特朗普,或许还会在其他地方出演,但他即将拍摄两部电影,这个工作安排意味着他的表演会是断断续续的。Besides, he said, it might start to get old for audiences.此外,他说,观众可能会开始厌倦。It has been suggested that Baldwin, 58, is uniquely able to portray Trump and to rankle him because of their similarities. 鲍德温今8岁,他和特朗普的相似之处让一些人觉得他是饰演——以及惹怒——特朗普的不二人选。In 2011, Baldwin mulled running for mayor of New York City. 2011年,鲍德温仔细考虑过竞选纽约市市长的可能性。They can both appear thin-skinned. 他和特朗普都显得有些敏感易怒。Antagonized by paparazzi and feeling harassed by what he says are false accusations that he uttered slurs, Baldwin has at times publicly denounced the media. 鲍德温有时会公开谴责媒体,因为仔队令他恼怒,关于他使用侮辱性言辞的指责也令他烦恼(他声称这些指责是假的)。On Twitter, he can be pugilistic, notably with Trump and with his brother Stephen Baldwin, over their divergent political views.在Twitter上,他可能显得很好斗,特别是针对特朗普和他的兄弟史蒂#8226;鲍德Stephen Baldwin)这两个和他存在政治分歧的人。Such a comparison profoundly pains Baldwin, whose father was a public-school teacher from Long Island, N.Y. 这样的比较令鲍德温深感痛苦,他的父亲是来自纽约州长岛的公立学校教师。He says he has striven not to let his financial success mar his values, and he vehemently denies the racist and homophobic slurs that have been ascribed to him. 他说,自己努力不让财务上的成功破坏自己的价值观,他强烈否认自己曾经使用过那些同他挂上勾的种族主义与同性恋歧视的侮辱性言辞。The difference is, with Trump, it’s incontrovertible that he has said the things he’s said, Baldwin said. 我们之间的区别是,特朗普说过那些话是不可否认的,鲍德温说。And he ran on them.他滔滔不绝地抛出那些话。As a candidate, Trump protested the Saturday Night Live portrayal of him, calling it part of a rigged media campaign to undermine him. 竞选总统期间,特朗普曾经抗议《周六夜现场》塑造的这个形象,称其属于受到操纵的媒体运动,以此破坏他的竞选。Baldwin said that Lorne Michaels, the creator and executive producer of Saturday Night Live, has countered that the sketch show has long been an equal-opportunity heckler.鲍德温说,《周六夜现场》的主创和执行制片人洛恩#8226;迈克尔斯(Lorne Michaels)反驳说,这个小品节目向来对所有人一视同仁。As president-elect, Trump has continued to tweet his displeasure. 成为候任总统之后,特朗普继续发推表示不满。Just tried watching Saturday Night Live unwatchable! Totally biased, not funny and the Baldwin impersonation just can’t get any worse. 试着看了看《周六夜现场――没法看!彻底的偏见,不好笑,鲍德温的模仿没法更糟糕了。Sad, he posted just after midnight on Dec. 4可悲,他2日午夜之后发推说。Baldwin said that he considered the reprobation funny, even as a fake news article has circulated since his first appearance as Trump, mourning the actor’s death.鲍德温说,他认为这个斥责很搞笑,尽管从他第一次出演特朗普之后,就有哀悼这位演员已经死亡的假新闻流传开来。As the call to dress for rehearsal sounded in the eighth-floor corridor at 30 Rock, Baldwin ducked into his dressing room with his wife, Hilaria, and 3-year-old daughter Carmen, who had stopped by to kiss him good night, shutting the door.洛克菲勒30号的八楼走廊上传来叫声,要大家穿好衣去排练鲍德温和妻子希拉莉亚(Hilaria)以及三岁的女儿卡Carmen)一起走进更衣室,她们是顺便过来和他道晚安的,鲍德温关上了门。Suddenly, he popped it back open.突然,他猛地把门推开了。Whoever it is, wouldn’t it be great to be the person who pulls the sword out of the stone? Who gets rid of this guy? Baldwin said into the hallway. 无论是谁,成为那个把剑从石头上拔出来的人不是很好吗?成为除掉这个家伙的人,鲍德温站在走廊里说。Wouldn’t that be thrilling? 那肯定很刺激吧?He closed the door and put on his suit.他关上门,穿上他的西装。来 /201612/485386

  

  Qatar’s energy minister said the world’s big oil producer countries had reached a conditional agreement to freeze production at January levels.卡塔尔能源与工业大臣穆罕默德本萨利赫萨达(Mohammed Bin Saleh al-Sada)表示,全球大型产油国已达成有条件协议,将把石油产量冻结在今年1月的水平。Mohammed Bin Saleh Al-Sada said the provisional deal, announced after a meeting of oil ministers from Saudi Arabia, Russia, Venezuela and Qatar, would be contingent on major producers following suit, reports Anjli Raval, the FT’s Oil amp; Gas Correspondent.该协议是在沙特阿拉伯、俄罗斯、委内瑞拉和卡塔尔主管石油的部长举行会议后宣布的。萨达表示,这一临时性协议能否取得成功,将取决于主要产油国是否跟进。“We believe this step will stabilise the market,he said, according to Reuters.据路透社(Reuters)报道,萨达表示:“我们相信此举将会稳定石油市场。”In a news conference in Doha after the meeting, Ali Al Naimi, the Kingdom’s powerful oil minister, said the meeting was successful. Since global supply is aly declining as a result of current prices, a freeze in output at levels from the start of the year was “adequatefor the market, he told reporters.在上述会议后于多哈召开的新闻发布会上,沙特实权在握的石油部长阿里纳伊米(Ali Al-Naimi)表示,这次会议是成功的。他告诉记者,由于全球石油供应已因当前的油价而处在下滑当中,将石油产量冻结在年初的水平“足以”稳定住市场。Venezuela’s oil minister said he would meet his counterparts from Iran and Iraq on Wednesday.委内瑞拉石油部长表示,自己会在周三与伊朗和伊拉克主管石油的部长举行会晤。Although the decision will be welcomed by some in the oil market, others have pointed to the fact that many Opec producers are pumping at full capacity aly.虽然这一协议会受到石油市场部分人士的欢迎,但也有一些人指出,许多欧佩克(OPEC)国家其实已经在以最大产能生产石油了。Mr Naimi said he hoped producer countries inside and outside Opec would adopt this proposal. He added “We will assess in [the] next few months the next steps to stabilise [the] market.”纳伊米表示,他希望欧佩克内外的产油国能够接受这一协议。他补充说:“我们将在今后几个月评估稳定市场的后续举措。”来 /201602/427025。

  

  When engineers talk about asset integrity, what they usually refer to is the good practice of servicing and repairing equipment before it breaks. 当工程师谈到资产完整性的时候,他们通常指的是在设备损坏前维护和修理设备的良好做法。Companies that use a lot of machinery take this very seriously; companies that mostly just use people rarely do.使用大量机器的企业非常重视这一点;而主要只使用人力的公司则鲜少重视此事。Although to my knowledge no other nation than Japan has a word for death by overwork karoshi we probably need one. 尽管据我所知,除日本以外,没有哪个国家有专门指代工作过度劳累所致死亡的词语——Karoshi(过劳死),我们很可能需要一个这样的词。For while it is tempting to imagine the phenomenon is unique to Japan, it may simply be that it is the first country to look deeply enough to identify it. 因为尽管人们很容易以为这种现象是日本独有的,实情可能是日本是第一个看得足够深入从而认识到这个问题的国家。Coined in the 1970s, the word returned to Japanese newspapers last month when the Tokyo Labour bureau ruled that the suicide of Matsuri Takahashi, a young employee of the advertising agency Dentsu, had been caused by overwork. 这个在上世纪70年代发明的词语上个月重现于日本报端,东京劳动局(Tokyo Labour bureau)裁定,广告公司电Dentsu)的年轻雇员Matsuri Takahashi自杀是因工作过度劳累导致。She had worked 105 hours of overtime in a single month.她生前曾在一个月里加班了105个小时。Most of the chief executives I know predominantly in the US and UK routinely work a 12 or 15-hour day, six or seven days a week. 我认识的大多数首席执行官——主要是在美国和英国——通常每天工作12或5个小时,每周工作6天或天。Few of them are familiar with studies that routinely show that productivity is not linear. 其中很少有人熟悉通常表明工作效率并非线性的研究。After about 40 hours a week fatigue sets in, provoking mistakes. 在一周工作约40个小时以后,人就会开始感到疲劳,导致人出错,然后又需要花时间来收拾烂摊子:Any extra hours spent are needed to clear up the mess: reversing poor decisions, soothing ruffled feathers. 修正错误的决定,平复愤怒的情绪——到头来是白忙活一场。The classic, but comic, expression of this was produced by the efficiency expert, Frank Gilbreth. 有关这一点,效率专家弗兰吉尔布雷Frank Gilbreth)有一个经典又好笑的描述。He found he could shave faster if he used two razors but then wasted all the time he saved covering the cuts with plasters.他发现如果他同时使用两片刀片刮胡子,刮得会更快,但之后他不得不把节省出来的全部时间,浪费在用创口贴处理刀片留下的小伤口上。While a few chief executives love to boast of their powers of endurance, many insist their jobs simply require long days, weeks and months. 尽管有少数首席执行官喜欢吹嘘自己的忍耐力,很多首席官都坚称,他们的岗位就是需要长时间工作。They acknowledge it sets a poor example and a few have learnt to keep weekend emails stored in their outbox. 他们承认,这树立了一个糟糕的榜样,有少数首席执行官已经学会把在周末拟好的电子邮件储存在发件箱里。But the speed with which the death, in 2013, of a Bank of America intern working in the City of London was interpreted as death by overwork showed how fully everyone knew that the economic crisis and relative scarcity of good jobs was taking its toll on those at the bottom of the heap.013年在伦敦金融City of London)工作的那名美国银Bank of America)实习生的死,如此快地被理解为过劳死,表明每个人都完全清楚,经济危机和好工作的相对稀缺正在摧残那些处于金字塔底层的人。This mirrors what Professor Michael Marmot, the British epidemiologist, discovered when he conducted a longitudinal study of 10,000 Whitehall civil servants: that stress tended to concentrate at the top and the bottom of the pyramid. 这与英国流行病学家迈克尔.马尔Michael Marmot)教授万名白厅公务员进行的纵向研究的发现一致:压力似乎集中于金字塔的顶端和底层。But when Marianna Virtanen continued the study to look at the long-term consequences of that stress, she found working 11 or more hours a day doubled the risk of a major depressive episode. 但当玛丽安娜.弗塔Marianna Virtanen)继续研究这种压力的长期后果时,她发现每天工作11个小时或者更久,会使人出现重度抑郁期的风险加倍。A lifetime of long hours was also associated with cognitive loss in middle years: reasoning, problem solving, creativity were all poorer.一辈子长时间工作也与中年时期认知能力下降(推理能力、解决的问题能力和创造力都出现退化)存在相关性。All of this damage is invisible. 这些损害都是看不见的。If it were not if some of the wear and tear resulted in visible injury perhaps companies would take more care. 如果并非如此,也就是说,如果一些损害会导致可见的伤害,也许企业会更加注意。But it is very hard for most people to accept that thinking is a physical activity, performed by the brain which, like every organ, has limits to its capacity. 但大多数人很难接受这一观点,即思维活动是由大脑完成的一种生理活动,而大脑,就像每一个器官一样,它的能力是有限度的。We can see machinery break down, we notice broken arms and legs. 我们可以看到机械损坏,我们可以注意到断胳膊断腿。We do not see broken minds until it is too late. 我们看不到破碎的心灵——直到已经为时太晚。A proliferation of supposed antidotes to overwork mindfulness, resilience training may promise some respite but few of these programmes are any kind of a cure. 正念、韧性训练等人们以为可以消除过劳的项目的流行,或许能带来一些暂时的缓解,但这些项目很少能称得上治本的对策。Designed to increase endurance, they perpetuate the problem. 这些项目旨在提高人的忍耐力,反而会让问题持续得更久。We know machines have limits; we like to imagine that we do not.我们知道机器有极限;但我们却喜欢想象我们自身没有极限。Tough corporate cultures that measure performance by the hour inevitably lead to fatigue and tunnel vision, and adversely affect problem-solving. 靠工作时间来衡量员工表现的严酷企业文化不可避免地会导致疲劳和视野狭窄,不利于解决问题。They are efficient in the sense that they reduce costs but dangerous in spheres where reputation and judgment count. 从减少成本的角度来看,这样的企业文化是有效的,但在声誉和判断很重要的领域,这样的企业文化很危险。If we want creativity, originality and mastery of complex problems, we must accept the physical limitations of the human brain. 如果我们想要创造性、原创性以及掌握复杂问题,我们必须接受人脑存在生理极限。As long as we ignore more than 100 years of research into human productivity and manage people as though they were robots with faulty batteries, we waste talent and sacrifice our own integrity.如果我们无视100多年来对人类工作效率的研究,把人当做配备着有缺陷的电池的机器人一样去管理,我们就浪费了人的才能,牺牲了我们自身的健康。来 /201611/476260

  Former states under Soviet unx from Estonia to Mongolia also covered by findings that ‘happiness gapbetween eastern and western Europe persists从爱沙尼亚到蒙古的前苏联国家接受了一场关于东西欧之间“幸福差距”的问卷调查。A quarter of a century after the collapse of the Soviet unx life satisfaction inRussia and other ex-Soviet states remains stubbornly low with enthusiasm wavering for democracy and open market economics according to a survey.据调查,在苏联解5年后,俄罗斯和其他前苏联国家人民的生活满意度持续低迷,民众对民主和开放市场经济的热情亦摇摆不定。The study found that only 15% of Russians think their households have a better quality of life compared with 30% in 2010 when respondents were last asked and only 9% see their finances as better than four years ago.最近的一次调查问卷中,研究发现只5%的俄罗斯人认为他们的生活质量有所提高,而在2010年这个数字是30%。且仅有9%的人认为他们的财务状况比四年前要奀?Just over half the respondents from former Soviet states also thought a return to amore authoritarian system would be a plus in some circumstances said the findings from the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and the World Bank said.欧洲复兴开发和世界称,来自前苏联国家中超过半数的受访者均表示,在某些情况下,回归至更为专制的体系将是个不错的选择。The EBRD created 25 years ago to invest in former communist countries questioned households across ex-Soviet bloc for more than a decade for its “Life in Transitionproject polling 51000 households in 34 countries from Estonia to Mongolia.25年前创建的用于投资前共产主义国家的欧洲复兴开发对前苏联国家的住户进行了超过十年的“生活转型”项目的问卷调查被调查者涵盖了从爱沙尼亚到蒙古4个国家的51000住户。They did find the “happiness gapwith western Europe had narrowed thanks to improvements in central Asia the Baltic states and central Europe but also because of less satisfaction in parts of Europe including Germany and Italy.他们发现与西欧的“幸福差距”已显著缩小,这得归功于中亚、波罗的海国家和中欧的进步与提升,但也与部分欧洲国家包括德国和意大利的满意度下降有关。The findings resonated with increasing evidence in 2016 ranging from Britain’s vote to quit the European unx and Donald Trump’s US election win of dissatifaction with some of the effects of globalisation.研究结果016年一系列的不满相呼应(包括英国脱欧和川普当选),当然也受到了全球化的些许影响。来 /201701/487109

  • 快问常识福州治疗封闭抗体去那好
  • 南平检查早泄大概多少钱
  • 福建治疗胎停育多少钱啊管信息
  • 中医专家龙岩人民医院查激素
  • 69在线福州省妇幼医院检查精子要多少钱
  • 宁德看弱精哪个医院最好
  • 福州总院做复通术要多少钱医报
  • 养心口碑福建排卵监测要多少钱
  • 福州结扎修复去那好
  • 福州哪个医院检查男性精子质量比较好健卫生
  • 宁德那间医院男性生育检查
  • 网上专家福州检查早泄最好的三甲医院
  • 福州输卵管复通最好三甲医院城市热点龙岩那间医院微创复通
  • 福建妇幼保健院做造影
  • 南平输卵管造影医院
  • 福建性激素检查哪个医院好
  • 好面诊宁德那里可以做人授
  • 南平一院治卵巢早衰好不好费用多少
  • 宁德复通手术那个医院好
  • 宁德输卵管造影哪家医院好
  • 福州市哪个医院有治疗不孕不育的
  • 医苑信息宁德去那里备孕体检
  • 百家优惠福建优生优育检查要多少钱百姓时讯
  • 福州那个医院中医看多囊大河频道博爱中医院电话预约
  • 医护优惠福州市通输卵管专业医院飞度晚报
  • 闽清县看妇科医院排名
  • 福州治不孕哪家医院最好
  • 福州市孕前检查医院
  • 南平检查精液公立医院
  • 龙岩复通手术公立医院
  • 相关阅读
  • 三明市中医看不孕
  • 快问资讯福州那间医院检查女性不孕最好
  • 三明市那个医院检查女性不孕
  • 120爱问闽侯县性激素检查价格
  • 宁德治疗男性精子公立医院赶集对话
  • 福州检查子宫偏小专业医院
  • 普及活动福州第二人民医院检查怀孕费用
  • 福建激素六项检查哪家医院好
  • 福州治输卵管堵塞哪家医院好
  • 美丽媒体福州不孕专业医院百姓指南
  • 责任编辑:服务典范

    相关搜索

      为您推荐