福清中山妇科地址普及优惠

明星资讯腾讯娱乐2020年01月25日 16:33:48
0评论
By5Kxh#Yhb]+ao)ZS4P,6K[~pQRhBg!bf_DfTjhQ5Working Out;My mom and I de-stress by working it out on the squash court! It#39;s a great, healthy way to bond and let off a little steam.;- Meredith Melnick锻炼“我妈妈和我通过在壁球室锻炼来缓解压力!这是一种很好的健康方式来联络感情和流一点汗@ju4VLnat#i|Hw@6svq。”- Meredith Melnickm[i+prHe_fa|X8co_Qv|Ho8f!;fWcHV),f9Wpj /201305/239560

这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:还记得年少时的梦吗,象朵永远不凋零的花,陪我经过那风吹雨打,看世事无常,看沧桑变化…走吧,走吧,人总要学着自己长大;走吧,走吧,人生难免经历苦痛挣扎~译者:koogle

  

  Peking-Duck Chain's IPO Starts Wave中国餐饮业上市潮一“鸭”当先The owner of China's oldest Peking-duck restaurant brand, Quanjude (Group) Co., is set to be the first in a wave of Chinese food-services chains that plan to go public.历史最悠久的北京烤鸭连锁店──中国全聚德(集团)股份有限公司(China Quanjude Group Co., 简称:全聚德)即将在中国饮食务连锁业的上市热潮中打响第一。The state-owned company was approved late last month for its third attempt at an initial public offering. It plans to issue as many as 36 million yuan-denominated Class A shares on the Shenzhen Stock Exchange, which increasingly lists small and midsize companies.这家国有企业的第三次首次公开募股(IPO)申请于上月晚些时候获得了批准。该公司计划在深圳交所发行至多3,600万股以人民币计价的A股。现在有越来越多的中小企业选择在深圳交所上市。The move could mark the beginning of a significant change in China's fragmented food-services sector.中国的饮食务业历来犹如一盘散沙,不过全聚德的上市标致着这种情况将出现明显改变。Analysts say other food-services companies will be watching closely to see what the IPO does for Quanjude's business. But they caution that it will still be difficult for the restaurant chain to overcome inherent difficulties that come with operating in China, where dining profit margins tend to be low and it remains difficult to build a brand with nationwide appeal.分析师表示,其它餐饮类企业将会密切关注IPO对全聚德业务的影响。但上述分析师也警告称,那些具有“中国特色”的固有难题将不会迎刃而解。在中国,饮食行业利润率较低,而且全国知名品牌的建立依旧颇有难度。Quanjude, a relatively higher-end traditional Chinese restaurant frequented by tourists, is famous for its Peking duck, or roasted duck that is sliced and eaten in a tortilla-like wrap. The dish, which was originated in Nanjing and later named for the former transliteration of the capital city of Beijing, is known throughout the world and considered one of China's most traditional specialties.全聚德在传统中餐饭店中处于相对高端的位置,其极富盛名的招牌菜北京烤鸭──荷叶饼卷烤鸭薄片──倍受游客青睐。这款菜肴起源于南京,后得名为北京烤鸭,并在全球范围内打响了知名度,被视为最具传统特色的中国美食之一。Touting a 143-year-old legacy dating to the Qing dynasty, the restaurant says it sells three million ducks a year, and posted a 56.66 million yuan (.5 million) net profit last year on sales of 665.64 million yuan. Sales and profit grew an average of 22% over the past three years.全聚德的开店时间可追溯至清朝年间,至今已拥有143年的历史,它表示自己每年出售的烤鸭多达300万只,去年的净利润和销售收入分别达到了人民币5,666万元(合750万美元)和人民币6.656亿元。过去三年中,全聚德的销售及利润增幅平均达到了22%。Quanjude has 10 restaurants, including outlets in Beijing and Shanghai, and 61 franchise restaurants, five of which are outside the mainland in Hong Kong, Tokyo and Myanmar. Sales for the first quarter this year totaled 188.4 million yuan, with a net profit of 25.62 million yuan. Year-earlier figures weren't available.全聚德在北京和上海拥有十家自营店,以及61家特许经营店,其中有五家开在了香港、东京及缅甸等中国大陆以外的市场。公司今年第一季度销售收入达到了人民币1.884亿元,净利润为2,562万元。公司并未披露上年同期的数据。When Quanjude completes its IPO, it will be one of the first mainland-based restaurant chains to have done so. Most restaurant chains in China are either independent family-run operations or completely state-owned.当全聚德完成IPO之后,它将成为中国大陆第一家上市的饭店连锁企业。在中国,绝大多数的饭店连锁企业要么是独立的家族式经营,要么完全属于国有。The company is hoping that the exposure and capital raised from its IPO will help it expand its empire by funding increases in food-processing capacity and investing more in its franchised restaurants, as well as renovations in two of its Beijing stores in time for the Olympics next year, according to its prospectus. The company declined to comment.全聚德在募股说明书中表示,公司希望通过上市来帮助自己扩展业务,运用所筹集资金提升食品加工能力、扩大在特许经营店中的投资,并在明年奥运会举行前整修两家位于北京的连锁店。该公司拒绝就此发表。Several other chains are planning to follow Quanjude's lead, including Inner Mongolia Little Sheep Catering Chain Co., which expects to list in Hong Kong early next year, and Donglaishun Group Co., which may plan its listing later this year or next year. Details of their offerings haven't been confirmed.还有几家连锁餐饮企业计划追随全聚德的上市脚步。它们当中包括,预计明年在香港上市的内蒙古小肥羊餐饮连锁有限公司(Inner Mongolia Little Sheep Catering Chain Ltd.),以及计划今年晚些时候或明年上市的东来顺集团(Donglaishun Group Co.)等。这些企业的上市相关细节信息都未获实。 /200803/30010。

  科学家揭秘为何冬季多发流感It is a mystery that has baffled doctors for decades.But experts believe they have now finally solved the tricky question of why winter is notoriously known as the flu season.According to new research, the influenza virus coats itself in a protective fatty shield that is tough enough to withstand cold temperatures.The butter-like material only melts when it hits the respiratory tract, leaving the virus free to infect cells - a process scientists say is like an Mamp;M melting in the mouth.However, in warmer outdoor temperatures, the protective coating melts before it reaches a person or an animal, killing the germs before they can infect someone.Joshua Zimmerberg, from the National Institute of Child Health and Human Development (NICHD), in the US, which led the study, said: 'Like an Mamp;M in your mouth, the protective covering melts when it enters the respiratory tract.'It's only in this liquid phase that the virus is capable of entering a cell to infect it.'In the past scientists have worked on theories that flu is more common in winter because people spend more time inside or the radiation from the sun in summer kills off germs.But no research has successfully explained the sp of the disease.Researchers have aly claimed that the report, which is published in the journal Nature Chemical Biology, could lead to new ways to prevent and treat flu.Duane Alexander, the director of NICHD, said: 'The study results open new avenues of research for thwarting winter flu outbreaks.'Now that we understand how the flu virus protects itself so that it can sp from person to person, we can work on ways to interfere with that protective mechanism.'Influenza and other respiratory viruses are sp in small droplets broadcast by coughing, sneezing and talking and which can also settle onto surfaces, to be picked up on fingertips. 为何冬季为多发流感?这可是困扰了医生们几十年的一个谜。不过,专家们现在终于解开了这个难题。一项最新研究发现,流感病毒表面包有一层脂肪保护外壳,这种外壳十分坚硬,能抵御严寒。这种油状物质在进入呼吸道后才会融化,病毒被释放后即会感染细胞。科学家称这一过程如同Mamp;M巧克力豆在嘴里融化。然而,在温度较高的环境下,这层保护壳在进入人体或动物体内之前就会融化,因此病毒在感染细胞之前即被杀死。研究负责人、美国儿童健康与人类发展研究所的约瑟华#8226;兹姆格说:“这层保护壳在进入呼吸道时即会融化,就像放入口中的Mamp;M巧克力豆一样。”“而就在这一液态阶段,病毒才得以入侵并感染细胞。”科学家们过去一直在研究冬季易发流感的原因,一些理论称这是因为冬季人们多在室内活动,或是因为夏季的阳光辐射会杀死细菌。但没有一项研究能真正解释流感传播的原因。研究人员们称,这项研究成果能为防治流感提供新办法。研究报告将在《自然化学生物学》期刊上发表。美国儿童健康与人类发展研究所主任杜安尼#8226;亚历山大说:“研究结果为控制冬季流感爆发开辟了新途径。”“现在我们明白了流感病毒是如何保护自己并在人际间传播的,因此我们可以研究如何‘干扰’这种保护机制。”流感及其他呼吸道病毒主要通过咳嗽、打喷嚏或说话时散播的飞沫传播,它也会附着在物体表面,通过被污染的手指接触传染。 /200803/30494

  

  The Best Valentine Gifts for Your Girlfriend给女朋友最好的情人节礼物Whether or not you take Valentine#39;s Day seriously, chances are your girlfriend does. If you want to find her something special for this holiday, think about sentimental gifts that tell her how much you care about her rather than the price paid for her gifts. The best Valentine gifts are those that come from the heart.不管你有没有把情人节当回事儿,反正你女朋友会。如果你想在这个情人节给她来点惊喜,可以考虑感性点儿的礼物,让她体会到你对她的关心而不会想到礼物花了多少钱。最好的情人节礼物总是发自真心的吧。1. Flowers and Candy1. 鲜花糖果The traditional Valentine#39;s Day gift of flowers and candy are still perfectly acceptable. Flowers can be a store-bought bouquet of red roses or a hand-picked bouquet of wildflowers. The candy is up to her taste, with many specialty candies being available around this time of year. To add more of a handmade feel to the candy, you can purchase candy made for melting and candy molds at any craft store to make your own candies for her.鲜花糖果这种传统情人节礼物依然很受欢迎。鲜花既可以是从花店买来的一捧红玫瑰,也可以是随手采摘的一束野花。糖果的话呢,就看你女朋友喜欢什么口味了,反正这年头各种口味都能买到。要是还想亲手制作糖果,随便一家糖果店都能买到糖果融化与定型的模具,这样你就能亲手为她制作糖果啦。2. Jewelry2. 首饰Girls always love jewelry, no matter the occasion. For Valentine#39;s Day, think of simple and romantic pieces like a heart-shaped pendant or sterling-silver ring. Around this time of year, many jewelry stores and retailers offer discounts on all of their heart-shaped and love-themed jewelry, making it easy to find the perfect piece of jewelry for your girlfriend.只要是女孩子就没有不喜欢首饰的。情人节那天,你可以送她心形吊坠或纯银戒指这类简单却又不失爱意的礼物。而且每年这个时候,许多饰品店和小商铺的心形爱情主题首饰都会打折,要给女朋友挑一件称心如意的首饰也不难哦。3. Practical Gifts3. 实用型礼物Some of the best gifts a girlfriend can receive are those she uses on a regular basis. Some practical gift ideas include a purse or handbag, wallet, mobile phone, belt, key chain, personal organizer, MP3 players and perfume. Many practical gifts can be personalized to make them more special, such as an engraved key chain with her initials or a monogrammed laptop case.有时候对女朋友来说,最好的礼物是那些能经常用到的物品。实用型礼物可以是钱包、手袋、皮夹、手机、腰带、钥匙链、个人备忘录、MP3以及香水等等。而且,实用型礼物也可以很有个性,比如在钥匙链上刻上她名字的首字母,或在电脑包包上印有花押字样。4. Handmade Gifts4. 手工礼物It#39;s the thought that counts, and you don#39;t have to posses artistic talent to make a handmade gift for your girlfriend. Handmade gifts might be as simple as following a recipe for baked goods such as cookies, brownies or cupcakes. You could also put a photo of the two of you in a picture frame or make her a mix CD of the songs you enjoy as a couple.礼物贵在用心,给女朋友手工制作礼物不一定非得有什么艺术天赋。像对照食谱烘烤饼干、巧克力蛋糕或杯形蛋糕这种简单的手工礼物就不错。你也可以为你俩的合影做个相框,或者为你俩都喜欢的歌曲制作一张CD。5. Showpieces5. 橱窗展品Showpieces are available in large quantities during Valentine#39;s Day, at any drug store, convenience store or large retailer. These might be a stuffed bear holding a red heart, a figurine of lovebirds or Cupid, or a selection of love-themed coffee mugs, shirts or plaques. These items can be in expensive and are quite simple to locate when you are in a crunch.情人节的时候,药店、便利店或大型商铺的橱窗里到处都能看到这样的礼物,比如手拿红心的毛绒熊啦、多情鹦鹉或丘比特雕像啦、或者爱情主题咖啡杯、T恤或匾章等等。如果你刚好手头拮据,这种礼物不仅便宜还很容易挑选呢。 /201302/224969

  

  In 1899, Lu Xun became one of many young, ambitious Chinese men who turned their backs on traditions that seemed to have led China into political disaster. He won a scholarship to study medicine in Japan岸a country that Chinese radicals reluctantly admired for transforming itself into a modern, imperialist power. #39;A glorious future unfurled in my mind,#39; he remembered, #39;in which I would return to my homeland after graduation and set about medicating its suffering sick . . . all the while converting my fellow countrymen to the religion of political reform.#39; Then, in 1906, at the end of a lecture, one of his Japanese teachers showed the class a slide depicting a scene from the Russo-Japanese War of 1904-05, partly fought on Chinese territory. It revealed a mob of Chinese watching dully, while one of their compatriots was beheaded by the Japanese as a Russian spy. Lu Xun later wrote:1899年,鲁迅成为众多胸怀大志中国青年中的一员,他们抛弃了会将中国引入政治灾难的旧习。鲁迅获得了赴日本学医的奖学金,当时中国的激进分子都不情愿地钦佩这个将自己改造为一个现代化帝国的国家。他回忆道:“我在脑中勾画了一个美好的未来,预备在毕业后回到祖国,救治病人的疾苦...同时又促进国人对于维新的信仰。”后来,在1906年的某一天,一名日本教员在课堂快结束时给全班放映了一组幻灯片,其中一张描绘了1904至1905年间日俄战争(战争的一部分在中国领土上展开)某场景的幻灯片。它显示了一群中国人正神情麻木地围观一位被日军视作俄国间谍的同胞被砍头的景象。后来鲁迅写道:Though they were all of them perfectly sturdy physical specimens, every face was utterly, stupidly blank. . . . I no longer believed in the overwhelming importance of medical science. However rude a nation was in physical health, if its people were intellectually feeble, they would never become anything other than cannon fodder or gawping spectators. . . . The first task was to change their spirit; and I decided that literature and the arts were the best means to this end.“他们一样是强壮的体格,而显出麻木的神情...我便觉得医学并非一件紧要事。凡是愚弱的国民,即使体格如何健全,如何茁壮,也只能做毫无意义的示众的材料和看客...所以我们的第一要务,是在改变他们的精神,而善于改变精神的是,我那时以为当然要推文艺。”Shortly after this Damascene conversion, Lu Xun abandoned his medical degree and began a career as China#39;s self-appointed literary and spiritual physician岸although he did not find his voice and audience until he became one of the luminaries of the New Culture Movement more than a decade later.在这次彻底转变后不久,鲁迅放弃学医,转而开始写作生涯,以期医治中国的精神顽疾。然而,直到十余年之后,在成为新文化运动的领导者之一时,他才得以让人们听到他的声音、被读者所认识。At its first publication, Lu Xun#39;s fiction was rebellious in both language and message. Until the 1910s, aspiring literati typically devoted themselves to poetry, in an opaque classical Chinese steeped in allusions, while vernacular fiction was held in disdain. Lu Xun took a different view. To him, imperial China#39;s antiquarianism was a means of silencing the uneducated majority. Composed in a Westernized idiom, his short stories demonstrated that fiction could serve sophisticated, serious purposes.在初版之时,鲁迅的小说在语言和内容上均是反传统的。在1910年代以前,满怀抱负的文人满篇引经据典、专注于以晦涩古文作诗,白话小说则被人嗤之以鼻。鲁迅的看法则不同,在他看来,中国旧王朝的尚古主义是一种压制未受教育的大多数百姓的手段。他的短篇小说以西化语言写成,表明小说也可以务于深刻严肃的目的。Ms. Davies picks up Lu Xun#39;s story in detail in the second half of the 1920s, when the right-wing Nationalist Party began a purge against actual and suspected communists. Many of China#39;s radical intellectuals turned leftward in response, simplistically acclaiming literature to be #39;a tool of revolutionary violence.#39; Lu Xun was less certain. He scorned the egotism of born-again literary Marxists, whom he accused of posturing in revolutionary cafes: #39;In front of each is a cup of steaming hot proletarian coffee while in the remote distance there#39;s #39;the great unwashed岸the peasants and workers.#39; #39; Yet Lu Xun was also tough on writers who protested that literature should be apolitical, denouncing them for espousing a vapid humanism.黄乐嫣详细描述了鲁迅在20年代后半段的经历,当时右翼的国民党对共产党员和疑似共产党员展开清洗。许多中国激进知识分子因而转向左翼,简单化地声称文学就是“革命暴力的工具”,对此鲁迅则不是那么确定。他对那些重生的马克思主义革命文学家的自大大加嘲讽,指责他们钻进革命咖啡店装模作样:“...(每个人)面前是一大杯热气蒸腾的无产阶级咖啡,远处是许许多多龌龊的农工大众”。另一方面,鲁迅对那些抗议说文学应当脱离政治的作家也毫不留情,抨击他们是持乏味枯燥的人文主义。Eventually, in 1930, Lu Xun sided with the communist cultural establishment by becoming titular head of the newly formed League of Left-wing Writers. But we can detect his doubts about a socialist aesthetic in his vituperative, elitist essays, which fueled sectarian feuds among leftist literati during the early 1930s. Shanghai#39;s revolutionary writers, he concluded, were #39;a thoroughly useless lot.#39; (He was even-handedly nasty about literati across the political spectrum: Those with right-wing connections were #39;pampered pugs#39;; feral leftists were #39;mangy dogs.#39;)最终,鲁迅在1930年成为新成立的左翼作家联盟名义上的旗帜人物,站在了共产党文化组织的一边。不过,我们还是能在他那些精英做派的骂文中察觉到他对社会主义审美趣味的质疑,这些文章也在30年代初期激化了左翼文学界的派别纷争。他说上海的革命作家是一帮一无是处的废物。(他对整个政界的文人全部一视同仁,比如他骂与右翼有关联的文人是“叭儿”,某些凶狠的左翼文人则是“赖皮”。)Through his last years, Lu Xun continued to shelter in Shanghai#39;s urbane, privileged foreign enclaves: enjoying family life, browsing favorite bookshops, hosting dinners, going to Tarzan movies. In 1927, he admitted that he would rather sit down with #39;a glass of reconstituted evaporated milk#39; than join a revolution. When Lu Xun died of tuberculosis in Shanghai in 1936, he was mired in quarrels with left-wing functionaries and especially with Zhou Yang, the literary politico who would become Mao#39;s cultural czar after 1949.鲁迅在整个晚年一直住在上海都市化并享有特权的外国租界中:享受天伦之乐,逛逛自己最喜欢的书店,举办晚宴或者是看看《人猿泰山》(Tarzan)的电影。1927年,他承认与参加革命相比,他倒宁愿“静静地坐下,调给一杯罐头牛奶喝”。在1936年因结核病去世前,他正身陷于和一群左翼阵营的官员特别是文人政客周扬的论战中,后者在1949年后成为了毛泽东在文化事务上的帮凶。But as soon as Lu Xun was safely dead of tuberculosis, he was adopted by Mao Zedong as an exemplary Servant of the Proletariat. Lu Xun was a fine trophy: the lampooner-in-chief of early 20th-century China who failed to live long enough to say anything nasty about Mao#39;s brave new world. Because Mao claimed him for communism, a Lu Xun industry has developed on the mainland岸museums, plaster busts, spinoff books, journals, television adaptations, even a musical岸lionizing the writer as a great proletarian revolutionary. Ms. Davies does an admirable job of reclaiming the literary, psychological and political complexities that Mao did his best to erase. Far from just an angry polemicist, Ms. Davies#39;s Lu Xun is also an exceptional prose poet, #39;creating a turbulent aesthetics#39; out of vernacular Chinese.就在鲁迅因结核病平静地去世后不久,他就被毛泽东奉为无产阶级公仆的典型代表。确实,鲁迅是一个上佳的门面人物:这位20世纪初期首屈一指的讽刺作家寿命不长,因此还来不及对毛泽东描绘的美好新世界说出任何令人恼怒的话。由于毛泽东称赞他有共产主义精神,与其相关的产业也在中国大陆兴起,比如他的纪念馆、半身石膏像、衍生作品、杂志和改编的电视剧等,甚至还有将其捧为伟大的无产阶级革命家的音乐剧。黄乐嫣做了一项令人敬佩的工作,那就是她复原了毛泽东竭力想抹去的鲁迅在文学、心理和政治上的复杂性。她笔下的鲁迅绝非只是一个愤慨好辩之人,还是一个卓越的散文诗人,借助中国白话文“营造出一种动荡不安之美”。In later decades, Mao ed from Lu Xun#39;s vendettas to validate his own intellectual purges. It would be unfair to blame Lu Xun for the posthumous distortion of his words. Yet there is an uncomfortable link of some sort between the writer#39;s literary pugilism and Mao#39;s later justification of violence, a connection perhaps underplayed by Ms. Davies. But it is a testament to Lu Xun#39;s importance as a writer and thinker that there are multiple ways of ing his legacy to Chinese letters. In #39;Lu Xun#39;s Revolution,#39; Ms. Davies has created a fascinating account of the final years of the writer#39;s life and the beginning of his literary afterlife.在后来数十年间,毛泽东借鲁迅与他人的恩怨为他自己对知识界的肃清做佐。鲁迅的言语在死后被人歪曲,若将错误归咎于鲁迅,则有失公允。然而,这位作家与他人的文学交锋和毛泽东日后对暴力的辩护存在某种令人不安的关联,这个关系似乎被黄乐嫣淡化处理了。但是,它是对鲁迅作为作家和思想家的重要地位的印。有多种方法去解读他给中国文学留下的遗产。总之,在《鲁迅的革命》一书中,黄乐嫣对这位作家的晚年生活及其文学新生命开端的叙述算得上引人入胜。 /201307/247080。

  IT’S time to count your lucky stars — if you are a Gemini.如果你是双子座,那么你现在可以去计算自己的幸运指数了!A study of the 1,000 richest people in Britain has found that those born under the sign of the twins have the best chance of making a fortune.英国开展的一项研究调查了最有钱的1000名富人后发现,双子黄道出生的人更有机会赚大钱。They represent nearly one in ten of our wealthiest and include Sir Paul McCartney, Sir Tom Jones and Jamie Oliver.双子座出生的这些人几乎占富人群体的十分之一,其中有著名歌手保罗·麦卡特尼、爵士歌手汤姆·琼斯和名厨杰米·奥利弗。Our analysis, based on a sneak preview of the 25th Sunday Times Rich List, shows which star signs are best represented by our wealthiest citizens.根据《星期日泰晤士报》第25届年度英国富人榜,我们分析得出最富有的英国人体现出的鲜明星座特征。Geminis, born May 22 to June 21, topped the horoscope league for the third year in a row with 9.9 per cent of our richest.出生于5月22日到6月21日的双子座占了富人群体的9.9%,这是双子座星人第三年问鼎星座富人排行榜。But bottom of the pile were Scorpios, with only 6.5 per cent.而排在末尾的是天蝎座,只占6.5%。They include Chelsea owner Roman Abramovich and Macca’s third wife Nancy Shevell who has a lucrative stake in her family’s US transport business.这一群体包括切尔西州长罗曼·阿布拉莫维奇和麦卡的第三任妻子南茜·谢维尔。南茜·谢维尔拥有其家族在美国的物流产业的股份。Capricorn was the second richest sign, with 9.6 per cent. Third with 9.4 per cent was Aries, then Taurus (8.9%), Leo (8.6%), Sagittarius (8.2%), Cancer (8%), Pisces (7.9%), Libra (7.8%), Aquarius (7.7%) and Virgo (7.5%).羯座是第二有钱的星座,占富人群体的9.6%。白羊座占9.4%,排第三。接着是金牛座8.9%;狮子座8.6%;射手座8.2%;巨蟹座8%;双鱼座7.9%;天平座7.8%;水瓶座7.7%;处女座7.5%。 /201307/246850

  Big Pharma is still big, but its business model is dying. For years, the game in pharmaceuticals has been to research, discover and then fiercely defend billion-dollar drugs.大型医药公司的规模依旧庞大,但商业模式却开始走下坡路。多年以来,制药领域通常的做法都是研究、发现,然后拼命守护能带来数十亿美元收入的药物。But several mighty drug companies are losing the rights to exclusively own the formulas for best-selling drugs. Take Pfizer (PFE), which made a killing off cholesterol medication Lipitor. In 2012, Pfizer lost the exclusive rights to the drug, opening it up to competition from companies that produce cheaper, generic versions.然而,个别大型医药公司却正在失去畅销药配方的专有权。辉瑞制药(Pfizer)就是一个例子。它生产一种降胆固醇药物立普妥。2012年,辉瑞失去了对这种药物的专有权,生产廉价非专利药的公司将和它展开竞争。That hurt. CEO Ian Read explained in the 2012 third-quarter earnings report, ;Year-to-date we have absorbed approximately .5 billion in LOEs.; An ;LOE; is a loss of exclusivity to drug formulas, including Lipitor and others in this case, and .5 billion is no joke.这给公司带来了严重影响。2012年第三季度收益报告中,公司CEO伊恩?里德解释道:“年初至今,因失去专有权带来的损失约为55亿美元。”其中涉及的药物包括立普妥和其他药物。55亿美元可不是个小数目。So how can drug companies prevent these kinds of losses? One way, Novartis CEO Joseph Jimenez suggested to Fortune, is to re-imagine what is known as a blockbuster, or a drug that earns the company at least billion per-year. ;The definition of a blockbuster is changing,; Jimenez said.那么,制药公司应该如何避免这种情况发生呢?诺华公司CEO江慕忠向《财富》杂志(Fortune)建议的方法是,重新思考所谓的“拳头产品”,或者每年至少能给公司带来10亿美元收入的药物。江慕忠认为:“对拳头产品的定义正在发生变化。”The old concept of a blockbuster has generally been one drug to treat one disease that affects a large population. Because blockbusters are so profitable, companies scramble to squeeze as much money out of them as possible, arguably in a way that detracts from efforts to research and develop novel treatments.传统观念认为,“拳头产品”所指的药物能够治疗影响大量人口的疾病。由于拳头产品利润非常可观,因此各大公司都想尽可能地从中榨取利润,导致公司减少了在新药研发方面的出。For example, large pharmaceutical companies have invested in what#39;s known as ;me-too; drugs. Companies make drugs with the same basic formulas as some of their bestsellers, tweak them slightly, and re-package them as new treatments. That strategy won#39;t work for much longer, says Jimenez, given that the Affordable Care Act will discourage me-too drugs. Previously, to get FDA approval, companies had to prove that new drugs performed significantly better than a placebo, but they didn#39;t have to show that the treatment performed better than drugs aly on the market. Under the ACA, ;new; drugs that don#39;t perform significantly better than current options won#39;t be eligible for reimbursement from insurance companies.例如,大型医药公司通常会投资生产所谓的“仿制”药物。公司生产这类产品所使用的基本配方与其拳头产品完全相同,只是对其进行稍微改动和重新包装,便作为一种新药出售。江慕忠认为,这种策略不可能长久,因为《平价医疗法案》(Affordable Care Act)并不持仿制药物。之前,为了获得美国食品和药品(FDA)的批准,公司必须明新药物的药效明显好于安慰剂,但不需要明该药物的治疗效果好于已上市的药物。但根据《平价医疗法案》,如果“新”药物的药效不能显著好于已上市药物,将无法获得保险公司的赔偿。This means Big Pharma has a couple of options. For one, they can fight to keep the rights to blockbusters. Pfizer has had some success with this; its hugely profitable drug Viagra was supposed to go off patent in 2012, but the company managed to extend its exclusivity rights until 2020.这意味着大型医药公司只有两条路。一是努力保住对拳头产品的专有权。辉瑞制药在这方面有过成功的经验;辉瑞原本应该在2012年就会失去伟哥(Viagra)产品的专利保护权,但公司成功把专有权延长到了2020年。But here#39;s a crazy idea -- what about making new drugs? The catch is that competition is fierce in areas with big patient populations such as erectile dysfunction and heart disease. But Novartis has decided re-think the methodology behind drug development, Jimenez says.但还有另外一个疯狂的想法——研发新药怎么样?目前,医药领域的问题是,在患者群体庞大的领域,如性功能障碍和心脏病领域,竞争非常激烈。而江慕忠表示,诺华公司决定重新考虑药物开发方案。It takes into account the fact that, in general, effective research and development doesn#39;t come from targeting the most profitable problems. Basic research often takes many twists and turns. The discovery of Penicillin, famously, was a happy accident. Novartis (NVS) has a new strategy to try to generate that kind of serendipity. Instead of targeting a disease with a massive patient population, the company is instead targeting pathways, or the distinct biological mechanisms that cause a disease.公司考虑到这样一个事实,即最成功的研发起初并不是直接针对盈利前景最好的医疗问题。基础研究通常会经历种种波折。盘尼西林便是最有名的例子,它的发现完全是一个意外之喜。诺华公司新策略的目的就是找到这种意外的惊喜。公司并不是把患者群体庞大的疾病作为目标,而是将药品开发途径或导致疾病的不同生物机制作为重点。The company has seen some success with this method. It developed its drug Afinitor, for example, for with the idea to target a cluster of diseases. Afinitor was first approved to treat kidney cancer. But research demonstrated that it also works in patients with some lung and breast cancers. Sales of Afinitor for breast cancer do not add up to billion, neither do sales of Afinitor as a kidney cancer or lung cancer treatment. But looking at the sales numbers combined, it makes a blockbuster.这种方法已经取得了一定的成功。例如,公司针对一系列疾病研发的药物依维莫司(Afinitor)最初被批准用于肾癌治疗。但研究明,这种药物对于治疗肺癌与乳腺癌同样有效。将依维莫司作为治疗乳腺癌的药物,它的销量达不到10亿美元,而作为治疗肾癌或肺癌的药物,它的销量同样达不到10亿美元。但如果将三者综合起来,依维莫司便可以成为诺华公司新的拳头产品。There are pros and cons to this method. According to a February analyst report from Morningstar, Novartis is well positioned for good long-term growth. But investors need to understand that this kind of growth can take time. The old blockbuster-finding strategy hasn#39;t been sustainable, but it#39;s been profitable immediately. Novartis is taking a different route through drugs that treat smaller patient populations.当然这种方法有利有弊。晨星公司(Morningstar)二月份的分析师报告显示,诺华公司具备长期良性发展的条件。但投资者必须理解,这种增长需要时间。传统的寻找拳头产品的策略虽然不能持久,但却能迅速产生利润。而诺华公司致力于针对患者人群较小的药物,走了一条截然不同的道路。Investors aren#39;t always willing to be patient. For example, in 2009, Novartis received approval for Ilaris, a drug that treats CAPS, a class of rare, potentially fatal autoinflammatory diseases that can cause fevers and chills, bone deformities, and loss of vision. ;Many of our people said, #39;Why are you designing a drug for only 6,000 people in the world; CAPS is so rare?#39;; No one else was making drugs to treat the disease.投资者往往都缺乏耐心。例如,2009年,诺华研发的药物Ilaris获批用于冷吡啉相关周期性综合症(CAPS)的治疗。CAPS是一种罕见的、可能致命的自体发炎性疾病,可能导致发热、发冷、骨畸形和失明。“公司许多人都说:‘你们为什么生产这样一款药物?全球只有6,000人患有这种疾病;CAPS太罕见了。’”没有其他任何一家公司在生产治疗这种疾病的药物。But the idea is that cracking the code to treat CAPS will lead the way to treatment of other diseases caused by the same mechanism.而诺华公司的观点是,在CAPS治疗中的突破可以为由相同机制引发的其他疾病的治疗提供思路。Using this strategy, Novartis will not bet the farm on finding the next massive breakthrough, such as an Alzheimer#39;s drug, which is a tack its competitors have taken.通过这种策略,诺华公司不再将赌注压在寻找下一个巨大的突破上,例如其他竞争对手正在关注的阿尔茨海默病(俗称老年痴呆症)药物。But there are clear pros to the company#39;s plan. For one, Novartis will make treatments for rare diseases that could ultimately blossom into blockbusters by virtue of their application to multiple maladies. Even the drugs that don#39;t materialize into great sales numbers will get the company into a new market.公司的计划有非常明显的优势。比如,诺华公司生产治疗罕见疾病的药物,通过药物在不同疾病中的疗效,最终可能成为公司的拳头产品。即使药物无法取得庞大的销量,但仍可以为公司打开新的市场。And to chuck the business angle for a moment, the big-picture pro of this strategy is that it means Novartis will be making medicine for people who need it, despite the industry straying from that somewhat as an effective business strategy.暂且抛开商业角度不谈,这种策略的一个巨大优势在于,它意味着诺华公司将为有需要的患者生产药物,这才是医药公司行之有效的商业策略,尽管整个医药行业正在偏离这一轨道。Making drugs, after all, is what drug companies are supposed to do.毕竟,生产药品才是制药公司的本分。 /201303/229420

  An old song says that "love makes the world go around." If you watch Americans on Valentine's Day, you can believe it. The whole country breaks out with little red hearts. Love-struck people give cards, flowers and candy to their sweethearts. You might call it an annual celebration of love. 有首老歌是这么唱的「爱使世界旋转」。如果你在情人节观察美国人,你就会相信,因为全国突然出现许多小红心,恋爱的人会送卡片、花和糖果给他们的情人,也许我们可以称这是个爱的节庆。Americans are romantic all year long, but especially on February 14. Valentine's Day gives people an excuse to ask someone they admire to "be their valentine."美国人全年都是罗曼蒂克的,尤其是在二月十四日。情人节给了人们借口请他们所欣赏的人做他们的情人。Conversation I 会话一Stan: Hey, Angela! I've been looking all over for you!史丹:安琪拉!我到处找你!Angela: Well, hi, Stan! Happy Valentine's Day!安琪拉:嗨!史丹!情人节快乐!Stan: Thanks! Happy Valentine's Day to you, too! Uh, Angela.史丹:谢谢!我也祝你情人节快乐!嗯,安琪拉……Angela: Yes?安琪拉:什么事?Stan: Well, I...uh...got you a little something for Valentine's Day. Would you be my valentine?史丹:我…,嗯,我有一样小东西送给你当情人节的礼物,你愿意做我的情人吗?Angela: How sweet! The flowers are beautiful! And you know how much I love chocolate! Sure, I'd be honored to.安琪拉:多美啊!这花好漂亮!而且你知道我有多喜欢巧克力!我觉得很荣幸能够成为你的情人。Stan: Would you like to go to the school party with me this Saturday?史丹:这星期六你要和我一起参加学校的舞会吗? Angela: Yes, I would. I'll look forward to it.安琪拉:好啊!我会去,并且满心期待地! The American concept of love and romance begins with dating. Young people date in several ways. At first they might have group dates with several boys and girls together. Later, they start going on single dates-just one boy and one girl. Sometimes a boy and a girl will go to a movie. Maybe they will go to a party at a friend's house. Or they might go out to eat. 美国人的观念认为爱情和罗曼史是从约会开始的。年轻人约会有几种情况。刚开始,他会有群体式的约会,就是几个男生几个女生一起约出去。之后,他们才开始单独的约会,就是一男一女。有时他们会去看电影,也可能去朋友家聚餐,或者到外面吃饭。 When two couples go out together, we call it double dating. A friend might even arrange a blind date for you with someone you don't know. That doesn't mean you keep your eyes closed the whole evening! You just don't know who your partner will be until the time for the date. If someone asks you for any kind of date, and you don't want to go, you may politely say, "No, thanks." 当有两对一起出去时,我们称之为「两对式约会」,甚至朋友也会安排你不认识的人帮你相亲。所谓相亲(blind date)并不是指让你整晚都把眼睛蒙起来,而是一直要等到约会那天你才知道对象是谁。如果有人以任何一种方式约你,但你不想去,你只管礼貌地说:「谢谢你,我不去。」 Conversation II 会话二 Jeff: Hi, Tanya! Boy, it's freezing today, isn't it? 杰夫:嗨!田雅,老天!今天真冷啊! Tanya: You're not kidding! I'm glad I'm wearing a hat and gloves! 田雅:你说得没错,我真庆幸戴了帽子和手套! Jeff: Yeah, you look warm all bundled up like that. Say, I was wondering, would you like to go to the Valentine's banquet with me next week? 杰夫:是啊!你裹得那样看起来很暖和。我在想你下星期要不要和我去参加情人节的宴会?Tanya: Well, I really don't think I can. I have other plans. Thanks for asking, though. 田雅:我想我真得没办法去,我有另外的计划,不过还是谢谢你的邀请。 Jeff: That's O.K. Maybe some other time. 杰夫:没关系,以后还有机会! Tanya: Yeah. Well, here comes my bus. See you later! 田雅:啊!我的车来了,再见!Americans view dating differently from people in other cultures. American young people see a date as a time just to have fun. They don't always have a romantic interest in mind. Someone may go out with one person this week, and another person the next. After a while, a boy and a girl may decide they want to "go steady." This means they think of each other as "boyfriend and girlfriend." It also means they don't want to date anyone else. Romance is beginning to bloom.美国人看「约会」的角度与其它文化不同。美国的年轻人只是把约会当做享乐的时刻,并不都是有感情牵涉在内,有的人也许这星期和这个人出去,下星期和另一个人。过一阵子之后,一男一女可能决定他们要「稳定下来」,就是他们将彼此视为男女朋友,也就是说他们不再和其它人约会。爱情将开始绽放。 Romantic love is very much a part of American culture. Movies, TV shows and books in America all picture people falling in love. Americans know that no romance is perfect, but still they try to find the ideal person. Actually, love is a part of every culture, not just American culture. People all over the world search for happiness in a loving relationship.爱情是美国文化的一大部份,美国的电影、电视和书都刻画人们坠入情网的事,美国人知道没有一个爱情是完美的,但他们仍旧试图寻找理想伴侣。事实上,爱情是每一种文化的一部份而非仅是美国文化的。我们可以看出全世界的人都想在爱情里寻求快乐。Maybe love does make the world go around.也许爱情确实使世界旋转吧! /200804/34323

  • 120养生福清中山妇科医院做彩超多少钱
  • 福清地区平潭县中医院泌尿外科
  • 港头镇中心医院好吗飞爱问
  • QQ诊疗福清市儿童医院看妇科好不好
  • 千龙门户龙江街道儿童医院专家预约
  • 福清最好的男子医院
  • 福清做微管人流多少钱58解答
  • 赶集时讯福建福清妇女医院门诊部地址
  • 高山镇人民医院体检收费标准
  • 福清龙田镇医院割包皮全过程多少钱需要住院吗丽典范
  • 福清市中山医院生孩子好吗
  • 久久典范福清人流常见问题
  • 福清治疗生殖器感染最好的医院平安时讯渔溪镇盆腔炎多少钱
  • 福清专业性病科
  • 福清高山镇哪里治疗前列腺增生最好
  • 福建妇保医院网站
  • 丽优惠福建福清市中山男科时间作息
  • 龙江街道儿童医院体检收费标准
  • 福清中山男科是三甲吗
  • 福建省福清第三人民医院是不是三甲医院
  • 福清做包皮手术多少钱啊
  • 华新闻福清中心医院哪个医生比较好
  • 普及优惠城头镇妇女儿童医院好么好医共享
  • 福清市中山男科打胎证明美新闻福清三山镇治疗软下疳的医院
  • 百姓指南福清三山镇阴茎背神经阻断术大河社区
  • 福清治疗细菌性前列腺炎多少钱
  • 青口镇中医医院收费好不好
  • 福清地区妇幼保健院新院无痛人流好吗
  • 福建省福清妇幼保健专家推荐
  • 福清有地方检查男性专科吗
  • 相关阅读
  • 福清痔疮的方法
  • ask中文福清医院体检多少钱
  • 福清中心医院专家推荐
  • 百科在线福建省福清市人民医院名中医
  • 福州市第一医院做血常规检查医护新闻
  • 福建妇保医院大夫
  • 龙马大夫福清中山妇科医院可以做引产吗
  • 一都镇儿童医院在线咨询
  • 渔溪镇妇女儿童医院的地址
  • 龙马分类福清上迳镇哪家医院治肛肠千龙共享
  • 责任编辑:久久中文

    相关搜索

      为您推荐