绥化市做无痛人流最新健康

明星资讯腾讯娱乐2019年10月21日 19:45:54
0评论

Dear Donald Trump,亲爱的唐纳德·特朗普:My name is Bana Alabed and I am a seven years old Syrian girl from Aleppo.我叫巴娜·阿拉贝德,是一名来自叙利亚阿勒颇的7岁女孩。I lived in Syria my whole life before I left from besieged East Aleppo on December last year. I am part of the Syrian children who suffered from the Syrian war.在去2月离开被围困的阿勒颇之前,我一直都住在这里。我是叙利亚饱受战争之苦的孩子们中的一份子。But right now, I am having a peace in my new home of Turkey. In Aleppo, I was in school but soon it was destroyed because of the bombing. Some of my friends died.如今的我在远离战争的土耳其有了新家。在阿勒颇,我曾经有学上,但是学校不久便在轰炸中被摧毁了。而我的一些小伙伴们,也丢失了性命。I am very sad about them and wish they were with me because we would play together by right now. I couldnt play in Aleppo, it was the city of death.我为死去的小伙伴们感到难过,我多么希望他们现在也能和我一起玩啊。可是,我不能再待在阿勒颇玩,因为这是死亡之城。Right now in Turkey, I can go out and enjoy. I can go to school although I didnt yet. That is why peace is important for everyone including you.现在,在土耳其,我可以出门、尽情玩耍。我也可以去上学,虽然目前还没有去上。这就是为什么说和平对所有人都很重要,包括你。However, millions of Syrian children are not like me right now and suffering in different parts of Syria. They are suffering because of adult people.但是,数百万的叙利亚儿童并不像我现在这样幸运,他们身处叙利亚各地,但都在受苦。他们因为成年人而受苦。I know you will be the president of America, so can you please save the children and people of Syria? You must do something for the children of Syria because they are like your children and deserve peace like you.我知道你将成为美国总统,所以能请你救救叙利亚的孩子和人民们吗?你必须为叙利亚的孩子们做点儿什么,因为他们就像你的孩子一样,应该像你一样得到和平。If you promise me you will do something for the children of Syria, I am aly your new friend.如果你答应我,你会为叙利亚的孩子们做些什么,我就已经是你的新朋友了。I am looking forward to what you will do for the children of Syria.我期待着你即将为叙利亚的孩子们做的事。来 /201702/491362

  

  If anyone has been more galvanised than the foreign policy community by Donald Trump’s apparent willingness to dispense with diplomatic niceties in Asia, it is his legions of fans in mainland China.如果说亚洲还有什么人比外交政策圈子对唐纳特朗Donald Trump)表现出的不拘外交礼节的意愿反应更强烈的,那便是他在中国内地的粉丝群体了。By taking a phone call on Friday from Taiwan’s president Tsai Ing-wen, Mr Trump broke with decades of precedent and upended a careful word game that allows the US to recognise a single China, ruled from Beijing, while at the same time preserving the breakaway island’s democratic self-rule. He followed up on Sunday with tweets bashing China’s island-building in the South China Sea and the value of its currency.上周五接了台湾总统蔡英Tsai Ing-wen)一个电话,使特朗普打破了数十年的先例,颠覆了一个仔细构筑的文字游戏。后者允许美国在承认从北京统治的一个中国的同时,保住分离岛屿台湾的民主自治。而在周日,特朗普在Twitter上跟进发布了多条消息,抨击中国在南中国海(South China Sea)的造岛行为以及中国的汇率政策。That has convulsed Mr Trump’s Chinese supporters, who had backed the reality-TV star for his outspokenness, in contrast to what they saw as the “politically correctattitudes of Hillary Clinton.上述举动令特朗普在中国的持者极为震惊。此前,与他们眼中希拉里.克林Hillary Clinton)的“政治正确”态度相比,他们对这位电视真人秀明星的直言不讳十分持。He is “the only one that dares to point out the true crises the US is facing wrote Hu Jiaxuan in a typical post on an online forum for Chinese Trump fans.在一个中国特朗普粉丝的网上论坛的一个典型贴子中,胡稼轩(音译)写道,特朗普是“唯一一个敢于指出美国面临的真正危机的人”。Mr Trump’s supporters also included a large number of recent Chinese immigrants to the US, who applauded the president-elect’s incendiary comments linking Islam with terrorism and his vows to expel illegal Mexican immigrants.特朗普的持者还包括许多近年移民至美国的中国移民,他们十分赞赏这位候任总统把伊斯兰与恐怖主义相联系的煽动性言论、以及要驱逐墨西哥非法移民的承诺。But for some, the, the honeymoon is over: “I’m no longer a Trump fan starting today, because he’s not on the same boat with us,wrote “Huajiafter news emerged of his call with Ms Tsai然而,对部分人来说,这段蜜月期已经结束了。在特朗普与蔡英文通话的新闻传出之后,一个id为“Huaji”的网民写道:“从今天开始我不再是特朗普的粉丝,因为他和我们不是一条船上的。”Surprisingly for an online space saturated with nationalist opinion, the Chinese internet also lit up with a number of self-declared fans cheering Mr Trump on. 对于一个充斥着民族主义观点的网络空间来说,令人惊异的是中国互联网还有不少自称的特朗普粉丝为他打气加油。“He’s someone who’s willing to make sacrifices for his country and this deserves respect and is part of his personal charisma,declared a writer with the handle “hasaki facing the sunon Sina Weibo, a Chinese equivalent of Twitter. “Of course we still know he’s the president of the US, the leader of the arch-enemy, and we still bash him when needed.”在中国版Twitter新浪微(Sina Weibo)上,一个id为“Hasaki facing the sun”的作者宣称“他是个愿意为他的国家作出牺牲的人,这值得我们的尊敬,也是他个人魅力的一部分。当然,我们仍然知道他是美国总统,是敌对国家的领导人,必要时我们仍会抨击他。”Beijing’s stern but cautious response to Mr Trump’s words has opened a rare opportunity for debate, since China has not yet decided what stance to take towards Mr Trump. When Beijing’s position is clear, any online discussion of Chinese foreign policy tends to be drowned out in a flood of “redposts defending the official stance.由于中国仍未决定对特朗普采取何种立场,中国政府对特朗普严厉而谨慎的应对方式开启了一个罕见的辩论机遇。一旦中国政府的立场明确下来,任何有关中国对外政策的网上讨论,往往会淹没在大量为中国官方立场辩护的“红色”帖子里。“No one I’ve seen has changed his or her mind on Trump because of the call with Tsai,said Kaiser Kuo, founder of the podcast Sinica who has written about support for Mr Trump among new Chinese immigrants to America. “Generally, they’re willing to go through all sorts of contortions to avoid changing their minds.”播客Sinica创始人郭怡广(Kaiser Kuo)表示:“我没见过因为和蔡英文通电话而改变对特朗普看法的人。总体上,他们愿意经历种种纠结而不改变自己的看法。”郭此前曾写过有关美国华裔新移民持特朗普的文章。China’s embattled liberal commenters took the opportunity to rebuke Mr Trump’s Chinese supporters. “The reason fans support Trump is because they are themselves extreme nationalists. It’s just that their intelligence is not high enough to realise the nationalism of America is irreconcilable with the nationalism of China, a post under the name of LiuBin.处境艰难的中国自由派人士抓住这个机会谴责特朗普的中国持者。一个以柳彬(音译)为名的作者在一个帖子里写道:“粉丝持特朗普的原因是他们自己就是极端民族主义者。问题在于他们的智商不够高,认识不到美国的民族主义和中国的民族主义是无法调和的。”来 /201612/481903。

  News that Syrian rebel factions are negotiating with Russia in Turkey to relieve the siege of eastern Aleppo highlights a Middle East-wide trend whereby leading actors are looking to Moscow instead of the US. It also underlines the extent to which Bashar al-Assad, the improbable survivor of almost six years of civil war, is a pawn of his Russian and Iranian patrons.有消息称,叙利亚叛军正在与俄罗斯在土耳其谈判,以解除其在阿勒Aleppo)东部地区受到的围攻,这突显出整个中东地区的一个趋势——主要国家转向俄罗斯而非美国求助。它还表明在年内战中令人不可思议地活下来的巴沙尔.阿萨Bashar al-Assad),在多大程度上成为了俄罗斯和伊朗的马前卒。Syria has been centre stage in President Vladimir Putin’s reassertion of Russian influence in the Middle East, after his air force arrived in September last year to save the Assad regime. Since then, ferocious Russian bombing and the siege of rebel enclaves, alongside a string of offensives spearheaded by Lebanese, Iraqi and Afghan Shia fighters deployed by Iranian revolutionary guards, have expanded the rump state to defensible perimeters.俄罗斯总统弗拉基米普京(Vladimir Putin)希望重获俄罗斯在中东地区的影响力,在他去月派俄罗斯空军前往叙利亚解救阿萨德政权之后,叙利亚就处于这种努力的核心。自那以来,俄罗斯对叛军占据的地区进行了猛烈的轰炸和围困,再加上由伊朗革命卫队部署的黎巴嫩、伊拉克和阿富汗什叶派武装人员带头发起了一系列攻势,使阿萨德政府所剩地盘扩大到能够抵御进攻的边界。But Mr Putin has to think of what happens after the fall of rebel Aleppo. Russia has reached beyond tactical sallies against US hegemony in the Middle East and is reacquiring the onerous obligations of great power-dom.但普京不得不考虑在攻占叛军占领的阿勒颇之后将会出现的情况。俄罗斯不仅仅在战术上对美国在中东地区的霸主地位发起了攻击,它还在重新承担起与大国地位相伴随的艰巨责任。It is beyond dispute that US influence has declined in a region where it was long considered axiomatic that not a leaf stirred but Washington had decreed it. This began in 2003 with President George W Bush’s misconceived invasion and occupation of Iraq, a pitilessly public display of the limits of US power. It was accelerated by President Barack Obama’s tendency to shy away from admittedly hard choices, notoriously when in 2013 he backed off from punishing the Assad regime, after it crossed his “red lineand used nerve gas against civilians.毋庸置疑,美国在中东地区的影响力下降了——人们曾长期认为,中东处于美国的掌控之下。美国影响力下降开始于2003年乔W.布什(George W. Bush)欠考虑地入侵并占领伊拉克,从而无情地公开暴露出美国实力有限。巴拉克.奥巴Barack Obama)则加速了美国影响力的下降,他往往回避那些确实很艰难的抉择,尤其是013年阿萨德政权跨过他设置的“红线”、使用神经毒气对付平民之后,没有对之进行惩罚。Anyone with aspirations to being a player in the Middle East now beats a path to Mr Putin. The list is replete with Washington’s historic allies: Israel and Egypt, Turkey and Saudi Arabia. Russia has forged working links with Benjamin Netanyahu, Israel’s irredentist prime minister, and Abdel Fatah al-Sisi, the military strongman who took power from Islamists in Egypt.所有有意在中东地区有所作为的国家现在都纷纷转向普京求助。这些国家不乏华盛顿在历史上的盟友:以色列和埃及、土耳其和沙特。俄罗斯加强了与以色列总理本雅内塔尼亚Benjamin Netanyahu)和埃及总统阿卜杜勒.法塔塞西(Abdel Fattah al-Sisi)的工作联系,前者奉行民族统一主义,后者是从伊斯兰主义者手里夺取了政权的军事强人。He has mended fences with Recep Tayyip Erdogan, president and paramount leader of Nato ally Turkey, and built a functioning relationship with Mohammed bin Salman, the young prince who in effect runs Saudi Arabia. Russia has also cultivated local factions. Khalifa Haftar, the Libyan general who controls the east of his fractured country, was just in Moscow. Mohammed Dahlan, the Abu Dhabi-based former Palestinian security chief with controversial international links, sees Mr Putin regularly.他修复了与北约盟友土耳其的总统、最高领导人雷杰塔伊埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)的关系,并与沙特的实际掌权人、年轻的王储穆罕默德.萨勒Mohammed bin Salman)建立了运转良好的关系。俄罗斯还扶植当地势力。控制着军阀割据的利比亚的东部地区的将军哈利哈夫塔尔(Khalifa Haftar)上周二刚刚访问了莫斯科。居住在阿布扎比、国际关系存在争议的前巴勒斯坦安全事务部长穆罕默达赫Mohammed Dahlan)定期与普京见面。But it is doubtful whether the Kremlin can partner simultaneously with Sunni and Shia, or with Turkey, Iran and Israel, in a region where it has rarely been more than a spoiler. Intrigue is rarely straightforward. Turkey, for example, says Mohammed Dahlan was in cahoots with the Islamist followers of Fethullah Gulen, the US-based preacher Ankara blames for the abortive military putsch in July.但在俄罗斯过去只不过是一个搅局者的中东,它能否同时与逊尼派和什叶派、或者同时与土耳其、伊朗和以色列合作,存在疑问。中东地区阴谋诡谲。例如,土耳其表示,穆罕默达赫兰与费特胡拉.居伦(Fethullah Gulen)的伊斯兰追随者勾结。居伦是居住在美国的流亡神职人员,土耳其指其策划了今月未遂的军事政变。This is not the first time Russia has sat down with Syrian rebels and its willingness to do so again, on the verge of victory in Aleppo, may point to a new pragmatism. The Assad regime is dependent on Russian air power and Iran-marshalled foreign fighters. It simply does not have the manpower to police its post-Aleppo borders.这并非俄罗斯首次与叙利亚叛军坐下来谈判,它在阿勒颇战斗即将胜利之际再次愿意谈判,可能表明了新的务实主义。阿萨德政权依赖俄罗斯空军和伊朗组织的外国士兵。它根本没有人力维持阿勒颇战斗结束后的边界治安。Mr Assad’s minority supporters have paid a heavy price to keep his clan in power, but it is increasingly others who are doing the fighting and dying. Iran has just admitted it has lost 1,000 combatants fighting for his regime; Hizbollah is thought to have lost more. Can this kind of external commitment be open-ended, or will Moscow and Tehran use their power over Mr Assad to push him towards compromise?阿萨德的少数持者为维持其家族掌权付出了沉重代价,但为其战斗和死亡的越来越多是其他人。伊朗刚刚承认,已有1000名士兵为阿萨德政权牺牲。据信真主党(Hizbollah)的死亡人数更多。这种外部承诺是无限的吗?或者莫斯科和德黑兰会向阿萨德施压、迫使他妥协吗?An early signal would be if Russia forces the Assads to agree to the UN’s four-point humanitarian aid plan for Aleppo, allowing food and medicine to enter the stricken city and the evacuation of the sick and wounded. The armed groups have aly signed.一个早期信号将是,俄罗斯是否迫使阿萨德同意联合国提出的阿勒颇四点人道主义援助计划,允许食品和药品进入战火纷飞的阿勒颇,并让病患伤者撤离。武装组织已经签署了协议。来 /201612/481899

  Police officers from China are to collaborate with police officers from Italy in two joint patrols in Rome and Milan for two weeks starting from Monday.从周一起,中国警察将与意大利警察合作,一同走上罗马和米兰街头,开展为期两周的联合巡逻行动。Police who patrol in Rome and Milan will include two Chinese officers each, who can speak Italian and English besides Mandarin.在罗马和米兰,将分别有两名中国警察参与巡逻。这些中国警察不仅会说普通话,还会说意大利语和英语;It is an important day because we are strengthening collaboration with China in a very special field,; Italian Interior Minister Angelino Alfano told a press conference in Rome in the presence of the two countries authorities.意大利内政部长安杰利诺·阿尔法诺代表两国政府在罗马的一场新闻发布会上讲道:“这是非常重要的一天,因为我们在一个非常特殊的领域加强了与中国的合作。”Alfano said Chinese uniformed police would work together with Italian uniformed police in Rome and Milan to reinforce the sense of safety for the many Chinese tourists visiting Italy.阿尔法诺表示,中国警察将与意大利警察一起在罗马和米兰工作,以此来增强许多到意大利旅游的中国游客的安全感。The interior minister said he hoped the bilateral collaboration would then be deepened with further agreements, and also extended to other Italian cities, because ;China has a fundamental role in the worlds destiny.; He noted that its the first time China sent police to Europe for such a project.这位内政部长还表示,他希望这一双边合作之后可以深化两国进一步的协议,将其延伸到意大利的其他城市,因为“中国对世界各国的命运起着重要作用。他指出,这是中国首次派警察到欧洲开展此类计划。The two countries would be able to further deepen knowledge of their legal systems through the joint patrols, said Liao Jinrong, director-general of the international cooperation department at Chinas Ministry of Public Security.中国公安部国际合作局局长廖进荣表示,通过此次联合巡逻行动,两国将加深对彼此司法体系的了解。Gennaro Capoluongo, head of the international police cooperation service in Italy, told Xinhua Italian police had aly carried out similar initiatives with other countries including the ed States and Spain, especially during peak tourism periods. ;We feel proud to be the first one in Europe to undergo such an important collaboration program with China,; he said.意大利国际警务合作务主管詹纳罗·卡波罗歌接受新华社采访时表示,意大利警方已经跟美囀?西班牙等国家的警察合作过,在旅游旺季的时候更是如此。他说:“我们很骄傲成为第一个跟中国进行重要合作计划的欧洲国家。”来 /201605/442528

  The end is in sight. 终点就在眼前。In 50 days we will know whether Donald Trump has pulled off the biggest upset in American history. 再过不到50天,我们将知道唐纳德#8226;特朗Donald Trump)是否会爆出美国历史上最大的冷门。It is a credit to the reality TV star’s populist skills that such an outcome is possible. 这种结果有可能出现,本身就是这位真人秀明星的民粹主义技巧的荣耀。Hillary Clinton is all that stands between the world and the Trumpian abyss.希拉#8226;克林Hillary Clinton)是阻止整个世界落入特朗普式深渊的唯一屏障。It is a pity she has to pull this off while recovering from pneumonia. 希拉里在肺炎恢复期还要设法阻止特朗普,这令人遗憾。It is little short of astonishing that this close to midnight she feels obliged to launch another drive to explain to voters why she wants to be president. 几乎令人大吃一惊的是,在美国如此接近午夜(希拉里曾谴责特朗普的午夜美国——译者注)的时候,她还感觉必须开展另一轮造势,来向选民解释她为何想当总统。What exactly was the past year about? Or the past decade? As the song says, If you don’t know me by now#8201;.#8201;.#8201;.过去的一年她到底在干什么?或者过0年在干什么?正如那首歌所唱的,如果你到现在还不了解我……It is safe to say that Mrs Clinton is not about to pull a rabbit out of the hat. 这么说应该不会错:希拉里不会变魔术。Voters will have to make do with her campaign themes of building bridges rather than walls, and being stronger together. 选民将不得不凑合接受她的竞选主题——建起桥梁而不是竖起高墙以及团结就是力Stronger Together)。Laudable though such sentiments are, they are dangerously anodyne. 尽管这些观点值得赞扬,但它们太四平八稳,这很危险。They tell voters what Mrs Clinton is not Donald Trump. 这些观点告诉选民,希拉里不是唐纳#8226;特朗普。They tell us next to nothing about what she would do.但它们几乎没有说明希拉里会做什么。Her success is thus predicated on Mr Trump’s indiscipline, which cannot always be relied upon (recent gaffes about disarming his opponent’s secret service detail notwithstanding). 因此,对于希拉里胜出的预测,建立在特朗普老是乱来的基础上,而这一基础并不总是可靠(虽然最近特朗普又失言了——他说应解散保护希拉里的特勤队)。If he sticks to advice by reaching out to African-Americans, Hispanics and women he can take the edge off Mrs Clinton’s warnings. 如果他严格遵从向非裔、拉丁裔和女性示好的建议,他可以让希拉里的警告失去杀伤力。What then, would her campaign be left with?那样的话,她的竞选活动还有什么威力剩下?The answer is worryingly vague. 这个问题的含糊得令人担忧。Next week Mrs Clinton and Mr Trump will face off in what will almost certainly be the most watched television debate in history. 很快,希拉里和特朗普将在电视辩论中一决高下,这场辩论几乎可以肯定会成为史上收视率最高的电视辩论。Mr Trump will start on low expectations. 人们一开始对特朗普的期望值将较低。Mrs Clinton is an accomplished and well-prepared debater. 希拉里是训练有素、准备充分的辩手。That means Mr Trump’s bar for winning will be far lower.这意味着判定特朗普赢得辩论的标准会低得多。For many viewers possibly a majority if the audience clears 100m it will be their biggest exposure so far to the 2016 campaign. 很多观众(如果观众超亿人的话,可能是大多数观众)在观看这场辩论之前,或许都还没有这样认真地关注过2016年总统竞选。Newspaper ers may be shocked that anyone could have failed to make their minds up by now. 经常阅读报纸的人或许会震惊于竟然有人到现在还未做出决定。But most Americans are turned off from politics, which is why Mr Trump has come this far. 但是大多数美国人不关心政治,这也是特朗普能走到现在的原因。If he can refrain from bullying Mrs Clinton, and steers clear of insulting large groups of Americans, the media will declare him victor. 如果他能克制住不欺凌希拉里、不侮辱美国较大的群体,媒体就会宣布他获胜。History tells us that challengers tend to win the first of the three debates.历史告诉我们,挑战者往往会赢得三场辩论中的第一场。At which point panic would set in. 到那时,人们会开始恐慌。During the 2008 campaign, Barack Obama’s aides talked of the liberal bed wetters who kept worrying he would lose to John McCain. 2008年大选期间,巴拉#8226;奥巴Barack Obama)的助手谈到了紧张得尿裤子的自由主义bed wetters),后者当时一直担心奥巴马会输给约#8226;麦凯John McCain)。If Mr Trump holds his own next week, dodgy bladder control will go global.如果特朗普下周能控制住不越到紧要关头越出错,那么全世界就该紧张得不能自已了。The pressure on Mrs Clinton is aly acute. 希拉里已经承受了巨大的压力。Now try combining the world’s toughest political endurance test with recuperation from what used to be a killer disease. Doctors say it takes an able-bodied adult about two weeks to recover from pneumonia, after which they should take it easy. 在接受全世界最艰难的一场耐力测验的同时,还要努力从一种曾经致命的疾病中恢复,你觉得这得有多难?医生称身强力健的成年人需要约两周才能从肺炎中康复,在康复后也不应操劳。Mrs Clinton, who is 68, was back on the campaign trail within six days of her diagnosis. 现年68岁的希拉里,在确诊后6天便重新投入到竞选活动中。If she stumbles, coughs or sneezes in the coming days, the political results could be lethal.如果她在未来数日里跌倒、咳嗽或打喷嚏,政治后果可能是致命的。Unfair though this is, Mrs Clinton has only herself to blame. 尽管这不公平,但希拉里只能怨自己。Her instinctive secrecy is a spur to the type of conspiracy theory in which Mr Trump excels. 她本能地将事情秘而不宣,加剧了阴谋论,而阴谋论恰恰是特朗普所擅长的。His surrogates have been peddling rumours that Mrs Clinton is suffering from Parkinson’s disease, Alzheimer’s or worse. 特朗普的代理人一直在散布谣言,称希拉里患有帕金森氏症、阿兹海默症、甚至更严重的疾病。These are low tactics from unscrupulous people. 这些都是寡廉鲜耻之人的低级伎俩。Yet were Mrs Clinton to be diagnosed with something worse, could we trust her to tell anyone? Everything in Mrs Clinton’s history tells us that she will only disclose information when compelled to do so. 不过,如果希拉里被诊断出患有更严重的疾病,我们能相信她会告诉谁吗?希拉里过去的一切所作所为都告诉我们,她只会隐瞒真相,直到不得不公开。It should be no surprise that voters are sceptical of her honesty. 选民对她的诚实度表示怀疑,这应该不令人意外。If this is a contest over who is least unpopular, Mrs Clinton is capable of losing it. 如果有一场比谁最不招人讨厌的竞赛,希拉里有可能会输。All Mr Trump has to do is control his nastiness for seven weeks. 特朗普需要做的,只是在接下来周里控制住别太下作。For most people this would pose few difficulties. 对于多数人来说,这几乎没什么难度。But he is capable of falling off the wagon.但是他有可能会故态复萌。Then there is Mrs Clinton’s reputation for hanging out with rich people. 此外,还有希拉里与富人交好的名声。She was wise to say she will not be appearing at the annual Clinton Global Initiative in New York this week. 她称自己不会出席本周在纽约召开的克林顿全球倡议(Clinton Global Initiative)年会,这是明智的。But the Clinton Foundation’s philanthropic jamboree should not be taking place at all. 但是,克林顿基金Clinton Foundation)的慈善聚会压根就不应该举办。Just as the campaign is entering its final stretch, people will be reminded of all the pay-for-play allegations against the Clintons.就在竞选进入最后冲刺阶段之际,这些活动将提醒人们克林顿夫妇受到的种种关于他们收钱办pay-for-play)的指控。Even without Mrs Clinton’s presence, three days of wealthy liberal self-congratulation is the last thing her campaign needs. 即使希拉里不露面,这场为天的自由主义富人的自娱自乐庆祝活动,也是最无益于她竞选的事情。It was bad enough that she said at another gilded event in Manhattan last week that half of Mr Trump’s supporters were irredeemable racists. 不久前她在另一场于曼哈顿举行的富人活动上称特朗普的持者是无可救药的种族主义者,这已经够糟了。Whether true or not, candidates should never speak ill of the electorate. 无论是否属实,候选人绝不应该说选民的坏话。But the CGI event is no slip of the tongue. 但是,克林顿全球倡议事件不是一时口误。It does not matter that the Clintons have promised to disengage from the foundation if she wins. 克林顿夫妇承诺如果希拉里当选总统他们会脱离该基金会,这并不重要。It is not what you say that counts. 重要的不是你说什么,而是人们听到什么。It is what people hear. What most people perceive is a Democratic candidate who spends half her time with billionaires.多数人得到的印象是,这位民主党候选人一半时间都跟亿万富翁们待在一起。This, then, is the sickeningly gripping 50 days in store. 那么,关于接下来这令人紧张得受不了的不到50天,情况就是这样的。Make no mistake: the US could be about to elect a proudly ignorant xenophobe as president. 别误会:美国选出一位傲慢无知的排外主义者当总统的可能性是存在的。Mrs Clinton is none of these things. 希拉里跟傲慢、无知和排外主义都不沾边。Yet she has allowed Mr Trump to turn this election into a nail-biter. 然而她却让特朗普得以把这场大选变成了一场胶着战。At this point the momentum is shifting towards him. 此刻,大势正在向他倾斜。Everything now hinges on Mrs Clinton’s past ability to find her best fighting self when her back is against the wall.眼下一切都取决于希拉里能否像过去那样,在无路可退之际迸发出最强战斗力。来 /201609/467560

  An Iranian military official says 10 U.S. Navy sailors detained by Iran are expected to be released Wednesday, a day after they drifted into Iranian territorial waters.一名伊朗军方官员说,预计被伊朗拘留0名美国海军军人将于周三获释。一天前,这些美国军人乘坐的小艇进入伊朗领海。State television ed Gen. Ali Fadavi, the Navy chief of the Revolutionary Guard, saying a mechanical problem in the sailors navigation system caused them to enter Iranian waters.伊朗国家电视台援引伊朗革命卫队海军首脑法达维将军的话说,这些美国海军的导航系统发生机械故障,致使他们进入伊朗领海。Fadavi said earlier that Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif told U.S. Secretary of State John Kerry in a phone call the U.S. should apologize for the incident.法达维早些时候表示,伊朗外长扎里夫通过电话对美国国务卿克里说,美国应就这一事件道歉。The nine men and one woman were on two small vessels traveling in the Persian Gulf between Kuwait and Bahrain on Tuesday when U.S. controllers lost contact with them.载有10名美国海军军人的两艘小艇在波斯湾行驶于科威特和巴林之间时,美国控制人员与他们失去联系。这10名海军军人是男性,另外一人是女性;There may have been mechanical failure on one of the vessels, but it is unclear at this time,; a defense official told VOA. ;My assumption is that they were in Iranian territorial waters when they were detained.;一名美国国防部官员星期二对美国之音表示,“其中一艘船上可能出现机械故障,但目前还不清楚。我猜测是他们是在伊朗海域被扣留的。”来 /201601/422201

  

  

  Chinese authorities are scrambling to control the fallout after revelations that m in expired or spoiled vaccines have been distributed across China in a trade that continued unchallenged for years. 中国当局正在努力控制“问题疫苗”丑闻造成的不良后果。此前有爆料称,价800万美元的过期或变质疫苗被分销至中国各地,而且这一交易多年来一直畅行无阻The latest in a string of food and drug safety scandals in the country highlights the ability of unsafe distribution networks to thrive in the absence of public scrutiny. It comes at a time when China is promoting vaccine manufacture as a potential export industry. 作为中国一连串食品药品安全丑闻中的最新一例,此案凸显出了公共监督缺位的情况下不安全的分销网络发展壮大的能力。此案曝光的同时,中国正在推进疫苗制造业的发展,以期它日后成长为一个出口型产业Police in Shandong province cracked the ring that purchased and redistributed substandard vaccines 11 months ago but authorities only appealed to distributors to help trace potential victims this week, after Chinese media broke the story. 11个月前,山东警方破获了一个购买和转手销售不合格疫苗的团伙,但直到中国媒体曝光这条消息后,当局才在本周呼吁分销商协助查出此案的潜在受害者The ringleaders, a doctor and her daughter from the agricultural region of Heze, had been conducting the business since 2010 after being convicted of a similar offence in . 这个团伙的头目是来自农业地区菏泽的一名医生及她的女儿。自2010年以来,这名医生就一直在做这门生意。此前在年,她曾因犯下类似罪行而被定罪The ring specialised in buying spoiled or soon-to-expire vaccines from dozens of salespeople at vaccine groups, and then redistributing them to vendors, including government-run disease control centres, in at least 10 provinces or cities. 该团伙专门从疫苗公司的数十名销售人员手中购买变质或快过期的疫苗,再转手卖给至少10个省市的供货商,其中包括政府运营的疾控中心“We found the storage space to be a mess. There were no proper refrigeration facilities. The vaccines were wrapped in paper boxes with ‘ice bars,and the room clearly was not up to standard,policeman Chen Bo told China Radio International after the case became public. 此案公诸于世后,民警陈波告诉中国国际广播电台(China Radio International),警方发现嫌疑人存放疫苗的仓库内堆得乱七八糟,没有适当的冷藏设备,疫苗就包裹在中间塞上“冰排”的纸盒中,房间的温度显然达不到标准The story of the resold vaccines was first revealed by The Paper, an online news portal in Shanghai that specialises in investigative reporting. The ensuing public furore has led to 37 arrests, this week’s order to trace the potential victims and a statement by Chinese premier Li Keqiang on Tuesday that the case “exposed many regulatory loopholes 有关转卖疫苗的消息最初是由澎湃新The Paper)报道的。澎湃是位于上海的一家专长于调查性报告的新闻门户网站。报道引起的轰动已导7人被捕,并促使当局在本周下令查出潜在受害者,中国总理李克强也在周二批示称,此案“暴露出监管方面存在诸多漏洞”Qiao Mu, a former journalism professor at Beijing Foreign Studies University, said the case would have been “completely preventableif Chinese media were allowed to report freely on misconduct. “The authorities have a tendency of covering up media reports and failing to act until the whole thing blows up.原北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University)新闻学教授乔木表示,如果允许中国媒体对不当行为展开自由报道,此案原本“完全可以避免”。“当局有种倾向,就是捂住媒体的报道、不采取行动,直到整件事捂不住了为止“It’s no coincidence that these cases repeat themselves,“这类案子反复出现不是巧合。In a similar case in impoverished Shanxi province in 2010, at least four young children died after receiving vaccines that had been left in sweltering heat. The editor of the China Economic Times was fired after his paper broke that story. 010年贫困的山西省发生的一起类似的案件中,至少4名儿童在接种曾暴露于高温下的疫苗后死亡。而在《中国经济时报China Economic Times)报道这条消息后,其总编被解职Authorities have not announced any deaths or illness from spoiled or ineffective vaccines in the Shandong case. 在山东这起案件中,当局尚未宣布变质或无效疫苗导致了任何死亡或患病In China’s most notorious food-safety breach, milk adulterated by the chemical compound melamine, the infant formula maker at the centre of the scandal attempted a recall but was ordered by government officials to cover up the problem, for fear of damaging China’s reputation ahead of the 2008 Olympic Games in Beijing. At least six infants died, more than 300,000 fell ill and the reputation of the Chinese dairy industry has yet to recover. 中国最臭名昭著的食品安全违规案,是在奶粉中掺入化合物三聚氰胺。处于那起丑闻核心的婴幼儿配方奶粉制造商曾试图召回产品,却被政府官员下令掩盖该问题,因为他们担心这件事会008年北京奥运会(Olympic Games)前夕破坏中国的声誉。那起丑闻导致至名婴儿死亡、0万婴儿患病,中国乳品业的声誉至今仍未恢复。来 /201603/433266

  At least 21 people died when gunmen armed with grenades and Kalashnikovs attacked a university in Pakistan Wednesday.当地时间周三,数名持有手榴弹和卡拉什尼科夫冲锋的武装分子袭击了巴基斯坦的一所大学,造成至少21人死亡。The assault was claimed by a Pakistani Taliban faction but branded ;un-Islamic; by the umbrella groups leadership, who vowed to hunt down those responsible.巴基斯坦塔利班的一个分宣称对袭击事件负责,但这一伞状组织的领导人将其视为;非伊斯兰;行为,并扬言将追捕涉案人士。The number of dead climbed rapidly after armed men stormed the Bacha Khan university in the northwestern town of Charsadda.在武装分子袭击了西北部城市查沙达的帕夏汗大学之后,死亡人数迅速增长。Police, soldiers and special forces swarmed the university from the ground and the air to try to shut down the assault. Television images showed female students running for their lives and witnesses reported at least two explosions.警察、士兵和特种部队从地面和空中涌入了该所大学,试图阻止袭击。电视画面上显示,女学生们四散逃命。此外,目击者报道称至少发生次爆炸;The death toll in the terrorist attack has risen to 21,; said regional police chief Saeed Wazir.“在这次恐怖袭击中,死亡人数已上升1人。”该地区警察主管赛义德·瓦齐尔这样说道;More than 30 others including students, staff and security guards were wounded,; Wazir added.“此外,包括学生、教职工和保安在内,还有至少30人受伤。”瓦齐尔补充说道。Pakistans Prime Minister Nawaz Sharif declared a national day of mourning for Thursday.巴基斯坦总理谢里夫也宣布,周四将会成为国家哀悼日。来 /201601/423691

  • 咨询中文五常市不孕不育专科
  • 哈尔滨无痛人流是哪个医院好
  • 哈尔滨市道外区东莱医院唐筛多少钱平安对话
  • 赶集活动哈尔滨中心医院收费好不好
  • 新华信息哈尔滨做阴道镜要多少钱
  • 讷河县治疗子宫内膜炎多少钱
  • 甘南县治疗妇科费用百度资讯
  • 美丽健康黑龙江哈市第三医院几点上班
  • 哈尔滨维多妇产医院产前检查好吗
  • 哈医大三院妇科专家88新闻
  • 哈尔滨做hcg多少钱
  • 中国社区南岗区中医院看病贵么
  • 哈尔滨市第一医院能体检吗快乐在线七台河市流产好不好
  • 哈尔滨省第七人民医院预约电话
  • 黑龙江省哈市妇科医院
  • 延寿县药流价格
  • 养心晚报哈尔滨市医大一院妇科
  • 依兰县治疗女性疾病多少钱
  • 哈医大附属第一医院预约电话是多少
  • 哈尔滨妇幼保健院医院4维彩超
  • 齐齐哈尔市药流价格
  • 平安知识哈尔滨产科医院
  • 快乐大夫哈尔滨做流产的医院哪家好知道共享
  • 鸡西市四维彩超医院华龙信息五常市妇女儿童医院收费好不好
  • 挂号卫生佳木斯市妇科医院千龙解答
  • 哈尔滨怀孕十五天打胎多少钱
  • 延寿县保胎多少钱
  • 黑龙江省第八医院网上预约电话
  • 哈尔滨做无痛人流医院做一次多少钱
  • 哈尔滨看妇科哪里便宜
  • 相关阅读
  • 哈尔滨做打胎什么医院好
  • 88分享哈尔滨不孕不育哪家最好
  • 黑龙江省哈尔滨市第八人民医院在那个区
  • 豆瓣信息木兰县人民医院网上预约
  • 哈尔滨维多利亚妇产医院在哪里39分类
  • 哈尔滨比较权威的人流医院
  • 度优惠哈尔滨依兰县中医院预约
  • 哈尔滨的无痛人流医院
  • 哈尔滨维多利亚妇科挂号
  • 安心健康哈尔滨无痛人流大概要多少钱妙手常识
  • 责任编辑:妙手养生

    相关搜索

      为您推荐