广州中山大学附属第三医院正规的吗
时间:2019年07月23日 05:17:40

TOKYO The Justice Ministry said Saturday that it has sent to about 70 localgovernments across the country examples of discriminatory language and behaviorbanned by the law concerning racist propaganda and hate speech.东京-司法部周六表示,已经向全0个地方政府发放了被种族主义宣传和仇恨言论法禁止的语言和行为的例子。The examples include threats to kill people of certain nationalities andextreme insults like comparing certain groups of people to bugs such as roachesor other animals, or remarks like “go back to your home country.”这些举例包括威胁杀害某些国籍的人和极端侮辱,比如把某类人群比喻成虫子,比如或其他动物,或者发表像“滚回你的国家去”之类的言论。Language with the clear intention to exclude specific groups of people is alsodeemed as hate speech, the examples showed.带有明确的排斥某类人群的语言也被认为是仇恨言论,正如举例中所显示的。The law designed to deter hate speech was enacted last May, but questionsremain about its effectiveness as it lacks a clear definition of discriminatorylanguage and behavior. It also prescribes no punishment for using such languageor engaging in such behavior.去年五月颁布了阻止仇恨言论的法律,但是它的效力依然存在问题,因为缺乏清晰地歧视性语言和行为的定义。它也没有规定使用了这些语言和实施了这些行为后有什么惩罚。A total of 13 municipalities, including Kawasaki and Osaka where hate speechoccurs frequently, had asked the ministry for specific examples of offendingremarks because of the difficulty of determining when language is no longerprotected as free speech as guaranteed by the Constitution.3个自治体,包括经常出现仇恨言论的川崎和大阪,已经要求司法部提出不适言论举例,因为决定哪些言论不受宪法中言论自由的保护是很困难的。The examples were presented to local governments that asked the ministry forexamples, it said.司法部说,现在具体举例发放给了那些向我部要例子的地方政府。来 /201702/490775

When Parisians learned last week that President Fran#231;ois Hollande paid his hairdresser more than ,000 a month to cut his hair, a howl was heard from Montmartre to the Marais. Not since President Bill Clinton shut down two runways in 1993 for a 0 trim aboard Air Force One have the tresses of a head of state been so widely discussed. But as men’s upkeep has gone the way of female grooming Botox, facials and waxing, you know, down there so, too, has the high price of a haircut.上周,得知弗朗索瓦·奥朗Fran#231;ois Hollande)总统每月付给理发万美元用于理发,从蒙马特高地到玛莱区,到处回荡着人们的惊叫声993年,比尔·克林Bill Clinton)总统曾经关闭两条机场跑道,以便以200美元的价钱在空军一号上修剪发型,从那以后,一国首脑的头发还没有这样广泛地被讨论过呢。但是随着男人的保养愈来愈向女人看齐——肉毒杆菌瘦脸、美容和去毛(下面的毛,你懂的)——高价理发也不例外。Ask Tim Rogers, a stylist at Sally Hershberger’s downtown New York studio, who charges a minimum of 0, and as much as 0, for a men’s haircut these days. He regularly flies to the Hamptons by helicopter to attend to a coterie of hedge fund managers and investment bankers. He has visited a celebrity’s home at 10 p.m. He, too, has an array of clients who go to the salon, among them the tennis champion Roger Federer and John Kennedy Schlossberg, the grandson of the president.去问问蒂姆·罗杰斯(Tim Rogers)吧,他是莎莉·赫什伯格(Sally Hershberger)纽约下城店的发型师,近来他为男士修剪发型收取的最低价00美元,最高可00美元。他经常坐直升机飞往汉普顿,为对冲基金经理或投资家务。他也曾晚上10点为某位名人登门务。还有一大群客户定期去他的沙龙,其中包括网球冠军罗杰·费德Roger Federer),以及肯尼迪总统的外孙约翰·肯尼迪·施洛斯伯John Kennedy Schlossberg)。“I maintain that men’s prices should be the same as women’s,Mr. Rogers said last week in an interview from his home in Connecticut.“我坚持男人的收费应该和女人相同,”上周罗杰斯在康涅狄格家中接受采访时说。Men, he said, are often more demanding than women. “The requirement is consistency,he said. “You have to be available anytime, anywhere.Even if that means being on call 24 hours a day. “There is never a bad time for them,he said of his clients. “And everything has a price.”他说,男人的要求经常比女人还多。“他们的要求是持续性,”他说。“你得随时随地都能为他们务。”哪怕这意味着一4小时随叫随到。“对于他们来说,永远没有不合适的时间,”他说起自己的客户们。“这一切都是要花钱的。”The star stylist Frédéric Fekkai raised eyebrows in the late 1990s when he started charging women 0 for a cut. By the mid-2000s, he was supplanted by Ms. Hershberger, famous for the 0 shaggy mop that defined Meg Ryan’s carefree style at the time. But it is only in recent years that the cost for a man’s haircut has rivaled its feminine counterpart.20世纪90年代,明星发型师弗里德里克·菲Frédéric Fekkai)为女性理发时,一次收00美元费用,曾经令人大为惊讶。到2005年左右,他的风头被赫什伯格所取代。她最出名的是为梅格·瑞Meg Ryan)修剪了一个蓬乱的蘑菇头,打造了她当时那种无忧无虑的形象,价格是600美元。但是直到近年来,男人打理发型的价格才开始和女人们并驾齐驱。Now, in New York, it’s not uncommon for a haircut at a top salon to cost 0. And that doesn’t include highlights, straightening or silken glosses. Martial Vivot, a former Parisian who founded Salon Pour Hommes in 2008, charges 0 for one of his signature cuts. Recently, he said, he saw a client bagging groceries at the Whole Foods in Columbus Circle. “I felt like, ‘Oh, wow,’he said. “I wondered if he could afford it.”如今在纽约,去顶级美发沙龙理发花上300美元,并不稀奇。这还不包括挑染、烫直或润丝亮泽。来自巴黎的马夏·维沃(Martial Vivot)008年创立了“男仕沙龙Salon Pour Hommes)。他的招牌剪发样式之一要价320美元。马夏说,最近看到他一个顾客在哥伦布圆环的全食超市给人打包货品。“我的感觉就像是:哇!”他说。“他怎么能负担得了我们的务?”Lakshman Achuthan, the chief operations officer of the Economic Cycle Research Institute, has his short hair groomed by April Barton, famous for the choppy locks of downtown rock ’nrollers. He pays slightly less than her regular 0 rate, he said, because he visits every four weeks or so. “I’m as far away from Hollande as can be,he said. “I don’t consider myself a flashy spender.”拉克什曼·阿楚坦是经济周期研究所的首席营运官,他的理发师是艾普莉尔·巴April Barton),能剪一手市中心摇滚乐手般的多层次发型。阿楚坦付的钱比巴顿常规00美元价格略低,因为他每四个星期左右就会去理发,他说。“我和奥朗德完全不一样,”他说,“我不认为自己是一个浮夸的大款。”He has been a client since the 1990s and said he seeks Ms. Barton’s advice as much as the snip of her scissors. “Ten years ago she said, ‘You are losing your hair,’he explained one recent afternoon, noting that there is much less now to cut. “She said, ‘As long as you keep it clean and don’t gain any weight, you’ll be fine.’”阿楚坦说他0年代开始就是巴顿的客人了,而他对于巴顿的建议和对她的理发技术一样看重。0年前她对我说:‘你开始掉头发了。’”阿楚坦在最近一天的下午解释道,同时指出自己现在的头发少多了。“她说:‘只要你保持头发清洁、别发福,就没事。’”Mr. Achuthan is a frequent guest on television, which means he must always be camera-y. “I think it would be easy for someone who has short hair to do a buzz cut,he said. “But like every New Yorker, we are jammed up and don’t want to have something go wrong.”阿楚坦常上电视,这意味着他必须时时保持能上镜的状态。“我想,留短发的人推个寸头应该很简单吧,”他说。“但我跟每个纽约客一样,每天忙乱不堪,不想出任何差错。”Ms. Barton said that, while there is a boom in high-end barbershops, men with longer or unruly hair often fare better with more instruction. “Most barbers don’t seem to be artful stylists,she said. She has schooled investment bankers in how to use root concealer to cover gray. Last week, she had a client who paid 0 for a cut, straightening and toning to replenish color. And that didn’t include products and a hefty tip. “The type of guys who pay this are technology entrepreneurs,she said.巴顿说,虽然高端理发厅正在兴起,不过蓄长发或有着一头乱发的男士,往往还是需要一些指导才会更奀?“多数理发师似乎都不是娴熟的造型师,”她说。她曾经教导一位投资家用发根遮瑕笔掩饰灰发。上周她有位客人花了670美元做了个造型,把头发拉直、发色染得更丰润。这还没算上产品以及慷慨的小费。“会这么花钱的人都是些科技界的企业家。”她说。Mr. Rogers, of Sally Hershberger, said that Mr. Federer, who sees a number of stylists worldwide, has a relaxed attitude compared with other clients. “It’s much more about what Mirka wants,he said, referring to Mr. Federer’s wife. “He doesn’t want his hair to fall in his eyes.Mr. Federer, he said, “loves his hair. And I love him.”莎#8231;赫什伯格发廊的罗杰斯说,在世界各地都有造型师的费德勒比其他客户更随和些。“更多是看米尔卡(Mirka)的喜好,”他指的是费德勒的太太。“他只要头发不会扫进眼睛里就奀?”罗杰斯说,费德勒“很喜欢自己的头发。我很喜欢他。”But isn’t ,000 a month for a hairdresser, to put it bluntly, a little ridiculous? For decades, scores of Goldman Sachs bankers have had their hair cut by Salvatore Anzalone, an Italian barber with a salon in the lobby of the nearby Conrad Hotel. He charges for a dry cut. (A shampoo is extra.)不过我们还是直说吧:给一位理发师每月1万美元的薪水,是不是太荒唐了?数十年来,许多在高Goldman Sachs)工作的业人士都让萨尔瓦多#8231;安萨Salvatore Anzalone)剪头发,这位意大利籍理发师在邻近高盛总部的康莱德酒店(Conrad Hotel)大堂里有间发廊,干剪一次收0美元。(洗头加收7美元。)Not so, Mr. Vivot said. “France is the capital of fashion, and he is the president of the country,he said of Mr. Hollande. The hairdresser is on call, like a doctor. “Maybe if he was in Korea, he’d get a flattop,he said.这并不荒唐,维沃表示。“法国是全球时尚之都,他又是那个国家的总统,”他谈到奥郎德时这么说。奥朗德的理发师就像医生一样要随时待命。“也许,如果他是韩国总统的话,理个平头就得了。”他说。Robin Capili, a stylist at Sally Hershberger who trained at a barbershop (and who charges a relatively more affordable 0), said he’d never spend ,000 a month. “I’d invest in property,he said. “A condo maybe.”罗#8231;卡比Robin Capili)是另一位在莎莉#8231;赫什伯格工作的发型师,曾在一个理发店学艺(他收费200美元,相对便宜些)。他说自己绝对不会为理发花上每月1万美元。“我会拿去投资房地产,”他说。“买间公寓什么的。”One of his clients, Drew O’Connell, who lives in Dallas, said that 0 would be a reach, too. But after he tallied up the flight to New York every six weeks (about 0) and other costs, he laughed. “I don’t know,he said. “I just don’t want to think about it.”住在达拉斯的德#8231;欧康奈尔(Drew OConnell)是卡比利的顾客。他也认为,800美元就算是高的了。不过在计算了每六周飞往纽约一次的成本(大00美元)与其他开销之后,他笑了。“我不知道啦,”他说。“我不愿去想它。”At one point, Ms. Barton said that she would have liked to style the Republican presidential nominee, Donald J. Trump. But now, she said, “I don’t want to see him.”巴顿说她曾想过给共和党总统候选人特朗普做造型。但现在她说:“我不想见到他。”Mr. Trump devoted a section of his book “Trump: How to Get Richto “The Art of the Hair,where he laid out his hair-care philosophy. If he goes bald, he wrote, he would get a toupee. “I’ve never said my hair is my strongest point,he said.特朗普的书《特朗普:如何致富》中有一个章节叫作“头发的艺术”。其中,他解释了自己的护发哲学。他写道,如果他有天秃顶了,他会弄一个假发。“我从来没说过头发是我的强项。”他说。It is unlikely he’ll be visiting Ms. Barton anytime soon.未来他也不太可能会光顾巴顿的生意了。来 /201607/456270

France and the US both regard themselves as exceptional nations. But their history has often followed a similar pattern. The American revolution of 1775-83 was swiftly followed by the French revolution of 1789 leading some historians to talk of the late 18th century as the period of the “Atlantic revolutions法国和美国都自视为例外国家。但他们的历史经常出现相似的一幕。继1775-83年美国革命后,法国很快就爆发789年大革命,以致一些历史学家将18世纪晚期称为“大西洋革命”时期。Will future historians one day be writing about the “Atlantic counter-revolutionsof the early 21st century? It could happen if the election of Donald Trump as president of the US last November is followed by the election of Marine Le Pen, leader of the far-right National Front, as president of France this May.未来的历史学家某一天会撰写关于21世纪初“大西洋反革命”的历史吗?这有可能,如果继唐纳特朗Donald Trump)去年11月当选美国总统之后,法国极右翼国民阵线(National Front)领导人马勒庞(Marine Le Pen)今年5月赢得法国总统大选的话。The Trump and Le Pen movements share many ideas hostility to Islam, nationalism, populism, protectionism, support for Brexit, sympathy for Russia and hatred of the mainstream media. Both leaders want to turn the clock back to a more conservative era, before globalisation and multiculturalism, by staging a counter-revolution against the hated “liberal establishment特朗普与勒庞的政治运动拥有许多共同理念——敌视伊斯兰教;信奉民族主义、民粹主义、保护主义;持英国退欧;同情俄罗斯;憎恶主流媒体。两位领导人都希望通过对令人厌恶的“自由建制派”发动一场反革命,将本国带回全球化和多元文化主义之前的那个更为保守的时代。Ms Le Pen hailed Mr Trump’s victory as the dawn of a new age. And some of Mr Trump’s close advisers, such as Stephen Bannon, have cultivated close links with the European far right.勒庞盛赞特朗普胜选为一个新时代的开始。特朗普身边一些关系密切的顾问——如斯蒂班农(Stephen Bannon)——已与欧洲极右势力建立了紧密联系。For political reasons, Ms Le Pen has to handle the Trump connection with care. Opinion polls show that the new US president is unpopular with French voters, even those on the far right. But, on balance, the Trump victory is a plus for Ms Le Pen. It has helped to create a sense of momentum behind nationalist, anti-globalist forces in Europe. And in the aftermath of Mr Trump’s victory and Brexit, French voters are less likely to fear that a Le Pen victory will stigmatise or isolate France.出于政治原因,勒庞不得不谨慎处理与特朗普的关系。民调显示,这位美国新总统并不受法国选民欢迎,即便是那些极右翼选民。但总的来说,特朗普胜选对勒庞而言是件好事,有助于在欧洲的民族主义、反全球化势力背后产生一种动力感。英国公投决定退欧、特朗普胜选之后,法国选民没那么担忧勒庞胜选会让法国蒙羞或被孤立了。The economic and social circumstances in France are, if anything, more favourable for Ms Le Pen than the situation that faced Mr Trump before the election in November. The recent death toll from jihadist terrorism in France is much heavier than in the US, following three horrific attacks in 18 months, two in Paris and one in Nice.如果有什么不同的话,相较于特朗普在去1月大选前面对的形势,法国的经济和社会环境对勒庞更为有利。圣战恐怖主义近期在法国造成的死亡人数比美国要严重得多——过8个月法国遭受次可怕的袭击,两次发生在巴黎,一次发生在尼斯。Tensions between the Muslim minority and the wider society are much more intense in France than in the US. Unemployment is also higher in France than in America and economic growth is slower. France, unlike the US, is chafing under budgetary constraints imposed by the EU giving extra force to anxiety about loss of sovereignty.法国穆斯林少数族群与整个社会之间的关系比美国要紧张得多。法国的失业率也比美国高,经济增速比美国慢。与美国不同,法国还要受制于欧盟的预算限制,使民众更有理由担忧主权丧失。Even better for Ms Le Pen, the French political elite seems to be going out of its way to support her charge that they are corrupt and out-of-touch. Fran?ois Fillon, the candidate of the centre-right, is now the subject of a formal investigation after employing his wife and two of his children with public funds. The great hope of the pro-European centre is Emmanuel Macron, a youthful and charismatic independent candidate. But, as a former banker educated at the Ecole Nationale d’Administration, France’s most elite institution, and passionately supported in Brussels, Mr Macron also epitomises an unpopular establishment. Ms Le Pen is a skilled television performer who will relish the televised debates that tend to be defining moments in the French presidential elections.对勒庞更有利的是,法国的政治精英似乎正在特意持她对他们腐败和脱离群众的指控。法国中右翼阵营候选人弗朗索瓦?菲永(Fran?ois Fillon),如今正因妻子和两名子女“吃空饷”的丑闻接受正式调查。年轻、有魅力的独立候选人埃曼纽尔?马克Emmanuel Macron)是亲欧洲的中间阵营的最大希望。但作为一名毕业于法国顶级精英学校国家行政学院(Ecole Nationale dAdministration)的前家,而且得到布鲁塞尔的热情持,马克龙同样是不受欢迎的建制派的代表。勒庞是一名娴熟的电视表演者,她将很享受电视辩论,而电视辩论往往会成为法国总统选举的决定性时刻。The one clear difference between the Trump and Le Pen movements, that could count against the French far right, is novelty. Mr Trump emerged from nowhere (politically speaking) to take over the Republican party and then the US presidency. By contrast, the National Front has been around in French politics for decades, as has the Le Pen dynasty.特朗普与勒庞政治运动之间的一个明显不同在于新奇性,这一点可能不利于法国极右翼。特朗普是从白手起家(从政治来说)到接管共和党,继而成为美国总统。相比之下,国民阵线已在法国政坛纵横几十年,“勒庞王朝”也是如此。Historically, there has been a clear ceiling to support for the far right in France well below the 50 per cent of votes needed to grasp the presidency. Jean-Marie Le Pen, Marine’s father, made it to the second round of the French presidential election in 2002, but lost heavily with just under 18 per cent support against Jacques Chirac, the incumbent. The FN did relatively well in the 2015 regional elections, but hit a ceiling of 27 per cent support in the second round of voting.从历史上看,极右翼在法国的持率一直都有一个清晰的上限——远低于赢得总统宝座所需0%选票002年,马琳的父亲让-玛丽?勒庞(Jean-Marie Le Pen)曾成功进入第二轮法国总统选举,但在与时任总统雅克?希拉Jacques Chirac)的对决中惨败,得票率不足18%。在2015年的地区选举中,国民阵线表现相对较好,但在第二轮投票中止步于27%的持上限。Under ordinary circumstances, the structure of the presidential election would ensure that this traditional limit to FN support would be decisive. In round one, there are many candidates. The split in votes is likely to mean that Ms Le Pen comes out on top, with a score of over 25 per cent. But, in round two, when she would face a single candidate, the natural majority against the far right should come into play.一般情况下,法国总统选举的规程可以确保,国民阵线持率的这一传统上限将起决定性作用。第一轮角逐中有很多候选人。投票的分散很可能意味着勒庞将以头名胜出,得票率超过25%。但到了第二轮,当她面对一位对手时,反对极右翼的自然多数就会开始起作用。Until recently, this idea of a natural ceiling to the far right’s support brought considerable comfort to the French political mainstream. But a series of recent opinion polls have shown Ms Le Pen above 40 per cent support in the second round of voting. One poll last week showed her at 45 per cent against Mr Fillon; while two recent polls have showed her at 42 per cent against Mr Macron. That is touching distance, with more than two months of campaigning to go. And Ms Le Pen might be even better placed if she faces a far-left candidate in the second round, as might happen if the left unites its forces.直到不久前,这种关于极右翼持率有天然上限的观点一直给法国政治主流带来莫大的安慰。但最近一系列民调显示,勒庞可能在第二轮投票中拿下超过40%的得票率。上周公布的一项民调显示,她与菲永对决的得票率5%;而最近的两项民调显示,她与马克龙对决的得票率2%。这样的持率差距实在太小,何况还有两个多月的竞选时间。如果第二轮角逐中面对一名极左候选人(如果左翼联合起来可能出现这种局面),勒庞甚至可能获得更大的优势。Certainly, there is now a palpable nervousness among the French elite. In Paris last week, I found myself having the “which country should I emigrate to?conversation with a couple of old friends for whom the prospect of a Le Pen victory suddenly seemed very real. With Mr Trump in power in the US and Britain leaving the EU, the emigration options seem to be narrowing.毫无疑问,如今法国精英明显倍感紧张。上周,我在巴黎与两位老朋友谈到了“应该移民到哪个国家?”的话题,他们都感觉勒庞胜选的前景突然似乎变得无比真实。在特朗普掌权美囀?英国正在脱离欧盟的背景下,移民的选择似乎越来越少。来 /201703/495465

China’s armed forces have returned to the US Navy an underwater drone that they had seized on Friday in the South China Sea, bringing a swift denouement to a crisis that raised tensions between Washington and Beijing.中国军方已向美海军归还了上周五在南中国海(South China Sea)被中国海军扣留的一艘水下无人潜航器,为一场引起华盛顿方面和北京方面关系紧张的危机划上了句号。The handover of the small submarine to the US was “completed smoothlyafter “friendly consultationsbetween both sides, China’s defence ministry said in a statement on its website. 中国国防部在其网站上的一份声明中称,中美双方经“友好协商”,顺利完成了美无人潜航器的移交工作。The Pentagon said the drone had been handed back to the US Navy by a Chinese ship near the location where it had been seized, which it described as 50 nautical miles north-west of Subic Bay in the Philippines. 美国五角大楼(Pentagon)表示,一艘中国舰船在潜航器被扣押的地方附近把该潜航器归还给了美国海军。五角大楼称,扣留地点位于菲律宾苏比克湾西南50海里的地方。According to the US statement, the seizure of the craft was “inconsistent with both international law and the standards of professionalism for conduct between navies at sea The Pentagon said it was still investigating the incident. 美方声明称,扣住这艘潜航器“不符合国际法,也不符合海军海上行动的专业标准”。五角大楼表示,其仍在调查这起事故。China so far has not said who authorised the seizure of the drone, which the US says was carrying out oceanographic survey work when it was taken by a Dalang III-class salvage ship. 中国迄今尚未表示,是谁授权扣住该潜航器的。美国表示,该潜航器在执行海洋水文观测工作时,被中方一艘大浪三Dalang III-class)救难船取走。However, Chinese maritime expert Zhu Feng, director of the South China Sea Institute at Nanjing University, said the seizure was “purely individual behaviourof the Chinese vessel in an effort to identify the US craft.然而,中国海事专家、中国南海研究协同创新中心执行主任朱峰表示,扣住该潜航器是中国舰船为了识别该美国航海器而发起的“纯粹个别行为”。US president-elect Donald Trump also waded into the row. On Sunday, after Beijing and Washington announced the drone would be returned, Trump tweeted: “We should tell China that we don’t want the drone they stole back. let them keep it!美国当选总统唐纳特朗Donald Trump)也加入了这场争吵。上周日,当北京方面和华盛顿方面公布该潜航器将被归还的消息时,特朗普在推特上发言称:“我们应该告诉中国,他们偷走的无人潜航器我们不想要了——就让他们留着吧!”China’s foreign ministry on Monday rejected Mr Trump’s accusations Beijing had stolen the craft as “not accurate 周一,中国外交部否认了特朗普的指控,称北京方面偷走潜航器的说法是“不准确的”。来 /201612/484960


文章编辑: 普及新闻
>>图片新闻