四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年09月16日 23:27:43

Ten years ago, the ed States homeland came under attack. Islamic terrorists flew hijacked passenger planes into the two World Trade Center towers in New York and another into the Pentagon outside of Washington, D.C. A fourth plane crashed in Pennsylvania. Sunday, family members attended a 10-year anniversary memorial service, where they were the first to tour the 6.5-hectare site on the original World Trade Center location.星期日,在9/11恐怖袭击10周年之际,恐怖袭击死难者的家人在纽约世贸中心原址参加了纪念仪式。他们是26公顷的世贸中心旧址的第一批参观者。Dawn over New York City. Gorgeous. And, promising. Just like it was 10 years ago until terrorists interrupted a sunny September morning. Family members gathered at the same spot where their loved ones died. 纽约市的清晨,天空晴朗,预兆吉祥。10年前的那天也是这样开始,直到恐怖分子打破了阳光明媚的九月天。死难者家属就在这处地点失去了亲人。At 8:46 a.m. there was silence to remember when the first plane struck the World Trade Center's North Tower. 早晨8点46分是默哀时刻。第一架飞机在此刻撞入世贸中心北塔。President Barack Obama a psalm from the Bible.奥巴马总统朗读圣经诗篇。"Therefore, we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea."他念道:“地虽改变,山虽摇动到海心,我们也不害怕。”Then, family members and friends started ing the long list of victims.接下来,死难者家属一一宣读亲人的姓名。At 9:03 a.m., silence again to mark the moment when the second plane hit the South Tower.9点03分,又一个默哀时刻。第二架飞机在此刻撞入世贸中心南塔。The was more silence for when the third plane hit the Pentagon, the South Tower of the World Trade Center collapsed, the fourth plane crashed in Pennsylvania and when the North Tower collapsed. 一次又一次的默哀:第三架飞机撞入五角大楼--南塔倒塌--第四架飞机在宾州坠毁--北塔倒塌。Security was tight because of a new terrorist threat. Streets were closed. Police lined the sidewalks. 由于新的恐怖威胁,周年日戒备森严。街道被封闭。人行道上警察林立。201109/153502大理顺产哪家医院好Many elderly and disabled Americans are isolated by frailty, illness and at this time of year, in the northern states, extreme cold weather. Many also suffer from malnutrition. A non-profit program called Meals on Wheels provides and delivers more than one million meals a day to clients across the ed States. For the people who make and deliver those meals, it's a vital service that gives both ways.在美国,许多老年人和残疾人,因为体弱、多病,以及北方的严寒天气,处于孤立无援的境地,其中很多人营养不良。一个叫作“车轮上的餐饮”的非营利项目每天在全国各地提供100多万份饮食。该组织在佛蒙特州的工作人员说,这项重要的务对受与双方都有好处。Bustling kitchenThe commercial kitchen at Fitz Vogt Catering in Rutland, Vermont, is a blur of midmorning activity. A chef is baking 2,000 strips of chicken breast while another employee stirs an oversized pot of stuffing. It's all for the Meals on Wheels program.佛蒙特州鹿特丹市的费兹沃格特外卖店经办“车轮上的餐饮”。厨房里,一派繁忙景象。一位大厨在烤鸡胸肉,他要烤两千条。另外一名工作人员用一大锅铲翻炒着锅里的食物。"Everything is made from scratch here. They cut up the chicken and b it by hand," says Penny Jones, the administrative coordinator at Meals on Wheels, adding that the kitchen typically prepares about 1,000 meals a day. "They start here at five-thirty in the morning and all the meals are out the door by eleven a.m."“车轮上的餐饮”项目协调员彭尼·琼斯说,这个厨房通常每天要准备1000份餐点,而且每样东西都是从头做起,比如切肉,裹面粉,等等。他们每天清晨5点30分开始,所有餐点在上午11点之前出门。The meals are delivered to people all across central Vermont - covering a 160-kilometer radius.这些餐食要送到佛蒙特州中部半径160公里地区那些需要的人手里。"It's really important. If you can imagine when you're hungry for lunch and waiting for the person to bring your food," says Jones. "And in the winter, not knowing if they'll be able to get to you or not." 琼斯说:“这非常重要。想想看,你在家里,饥肠辘辘,等着送餐的人,或者是在冬天,你不知道他们能不能到达你这里。”201101/124172大理市巍山县治疗女性疾病哪家医院最好的In confirming the death of its leader, Osama bin Laden, the terrorist group al-Qaida is threatening more attacks against the ed States and its allies. And top U.S. security officials say they are on alert for possible terrorist retaliation attacks. While the U.S. Department of Homeland Security has not issued specific terror warnings, law enforcement agencies have heightened security around the country to guard against attacks by al-Qaida-affiliated groups or by terrorists acting on their own.恐怖主义组织--基地组织实本拉登的死亡,威胁要对美国及其盟国发动更多的袭击。美国高级安全官员说,为防止恐怖分子可能进行的报复袭击已经加强警戒。虽然美国国土安全部没有发出特别警告,但是执法机构在全美范围提升了安全戒备,防备与基地组织有关联的团伙或者某些自行其事的恐怖分子发动袭击。Law enforcement agencies across the ed States have stepped up patrols at travel hubs and government facilities, following warnings that Osama bin Laden's death might inspire home-grown extremists.在得到有关本拉登之死有可能激起美国国内的极端分子采取行动的警告之后,全美范围的执法机构在主要旅游交通枢纽和政府设施都加强了巡逻警戒。"You're not going to have 19 hijackers taking down aircraft, but kids trying to find AK-47s or buy handguns or buy hand grenades on the street and go do something at a commercial facility like a mall or a 7-11 [convenience store]," said Philip Mudd, a former CIA officer and FBI counterterrorism agent.菲利浦.马德曾经担任美国中央情报局官员和联邦调查局的反恐特工,他说:“下一回的袭击不会再是19名劫机犯劫持飞机,而是某些年轻人设法搞到AK-47自动步,或者买到手或手榴弹,然后去一些像购物商场或者便利店那样的地方发动袭击。”Analysts say authorities have stopped 38 terrorism plots in the ed States since September 11, 2001. And U.S. officials say documents seized from bin Laden's compound in Pakistan showed al-Qaida considered attacks against trains in the U.S. this coming September 11th. Al-Qaida-affiliated groups have been linked to rail transport attacks in Europe. 分析人士说,2001年911事件之后,美国当局已经成功阻止了38起恐怖袭击阴谋的实施。美国官员说,在本拉登被击毙的住所里截获的文件显示,基地组织正在策划今年911事件10周年之际,对美国的火车发动袭击。欧洲的火车交通曾经遭到的恐怖袭击跟基地组织所属的恐怖组织有关联。201105/135393祥云县盆腔炎哪家医院最好的

大理云龙县人流多少钱大理人流医院是哪家Though he gained prominence as an actor in Hollywood and later as President of the ed States, the people of Dixon, Illinois, remember Ronald Reagan as a hometown hero who saved the lives of 77 people while working as a lifeguard. The town is honoring Reagan’s 100th birthday this year, with a year-long celebration. The 40th President's hometown was never very far from his heart.虽然他曾经是好莱坞影星,后来又成为美国总统,但是,在伊利诺伊州迪克森镇居民的眼里,罗纳德·里根就是家乡的一位英雄,因为里根当救生员时救过77个人的生命。今年,迪克森镇要举行长达一年的活动,纪念里根诞辰100周年。这位第40任美国总统始终和家乡心贴心。Ninety-five-year-old Gertrude Childers almost didn’t make it past the age of 15. She was swimming in the Rock River near Dixon, Illinois, one warm summer day in 1931, when she failed to notice another swimmer barreling down the water slide. ".. and our timing was so perfect as he came down, I pushed out, and this man landed right on my neck and shoulders and of course it knocked me out," Childers said.95岁的格特鲁德·柴德斯差一 点没有活过15岁。1931年夏季的一天,她在迪克森镇岩石河游泳。她没有注意到,另外一个游泳者从滑水道上迅速冲下来。柴德斯说:“他冲下来时,我往外推了一下,不高不低,他正好压在我的脖子和肩膀上,我当场晕了过去。”She would have drowned right then and there, if it had not been for the lifeguard everyone called "Dutch," who pulled her limp body out of the water. "Everybody knew Dutch. He was just always there," Childers said.柴德斯说,如果不是一位被称为“荷兰人”的救生员把她软扒扒的身体从水里拉上来,柴德斯很可能就淹死了。他说:“大家都认识‘荷兰人’,他总是在那里帮助别人。”Gertrude was number 70 on the list of 77 people the locals say "Dutch" saved in his career as a lifeguard.在“荷兰人”的救生员生涯中,他一共救了77个人的生命,柴德斯是第70个。When "Dutch", known to the rest of the world as Ronald Reagan, went on to star in movies, and to lead the state of California and later the ed States, his next-door neighbor in Dixon, Helen Lawton, had a hard time calling him "Governor," or "Mr. President." "Well he was just "Dutch" Reagan to us!," she said.这位‘荷兰人’就是举世闻名的罗纳德·里根。“荷兰人”是他父母对他的昵称。里根先是当了影星,之后又成为加州州长和美国总统。但是,他在迪克森镇的邻居海伦·劳顿觉得,“州长”和“总统先生”,他都叫不出口,“对我们来说,他就是‘荷兰人’里根。”Dixon, Illinois, population 16,000, is still in many ways the small Midwestern community where Ronald Reagan grew up. Only now, the town is known throughout the world. 迪克森镇有16,000人,在很多方面和罗纳德·里根成长时一样,仍然是中西部的一个小社区,不同的是这个小镇现现在已经闻名世界了。"He’s been a good public relations arm for the city of Dixon," said Jim Burke, Dixon’s mayor, though on the opposite side of politics from Ronald Reagan. "I’m a Democrat... but a big Reagan supporter," he said.吉姆·伯克是迪克森镇镇长,尽管他和里根来自不同的政治党派,但他说自己是里根坚定的持者。伯克镇长说,里根一直是迪克森镇非常好的公关力量。201103/128275Just one month before the 2010 midterm elections, a new public opinion poll shows that Arab-American voters favor Democrats over Republicans by a wide margin. The survey also finds that discrimination against Arab Americans appears to be on the rise.在2010年美国中期选举即将举行的一个月之前完成的一项新的民意测验显示,阿拉伯裔美国选民大都持民主党。这项民意测验还发现,对阿拉伯裔美国人的歧视似乎呈上升趋势。Americans go to the polls next month to cast their votes against during a time of continued economic distress and unresolved conflicts across the Middle East. Arab Americans, once considered a political swing group, are now solidly in the Democratic camp, according to the new survey by Zogby International, which was sponsored by the Arab American Institute.美国人下个月初将参加中期选举投票。在中期选举来临之际,美国的经济困境依然在继续,中东地区的冲突依然没有解决。阿拉伯裔美国人一度被认为是政坛上的摇摆群体,但这项由阿拉伯裔美国人研究所“左格比国际”主办的新的民意测验显示,阿拉伯裔现在明显地摆向民主党的阵营。Favoring DemocratsJames Zogby, president of the Arab American Institute, points to foreign policy and civil rights as major reasons for the community's support of the Democratic party.该研究所的所长詹姆斯·左格比表示,外交政策以及公民权利问题是导致阿拉伯裔美国人持民主党的主要原因。"It is not the party that made the war in Iraq. It is not the party that supported the devastation of Lebanon. It is not the party that supported and wrote the PATRIOT act and supported the abuse of civil liberties," says Zogby他说:“民主党不是发动伊拉克战争的党,不是持毁坏黎巴嫩的党,不是持和起草爱国者法、持践踏公民自由的党。”The survey shows that Arab-Americans support Democrats two-to-one over Republicans on national security, fighting terrorism and the economy. On the issue of civil liberties, the margin is three-to-one in favor of the Democrats. 在国家安全和打击恐怖主义的问题上,阿拉伯裔美国人以二比一的比率持民主党而不是共和党;在经济问题上,阿拉伯裔美国人以二比一的比率持民主党;在公民自由问题上,阿拉伯裔美国人以三比一的比率持民主党。The survey was conducted during the last week of September, following weeks of controversy over plans by a Muslim group to build an Islamic cultural center and mosque - called Park 51 - near the site of the World Trade Center. 这项民意调查是在9月最后一个星期进行的。在此之前的几个星期,一个穆斯林团体在纽约世界贸易中心旧址附近建设一个伊斯兰文化中心和清真寺的计划引起了争议。Many opponents of the project were conservative Republicans, who said building a mosque there would be insensitive to the families of those killed in the September 11, 2001 attacks. Zogby says that reinforced Arab-Americans' tendency to lean toward the Democrats. 很多持反对意见的人是保守派共和党人。他们说,在那里建设一所清真寺伤害那些在伊斯兰恐怖主义团体基地组织发动的9/11袭击中死亡的死者家属的感情。左格比表示,这种局面加强了大多数阿拉伯裔美国人持民主党的倾向。201010/116111大理白族自治州妇幼保健人民中心中医院治疗宫颈糜烂好吗There is no mistake in it. She is y to mate. Finally, the lovers unite,out be it briefly. After two months, the breeding season is over. It is time for the long trip back to their southern feeding grounds, but the females carrying the next generation of nomads, and fighters.这里可不能犯错,她准备找伴侣。简单而言,最后情侣团聚。两个月后,繁殖的季节已经结束。是时候长途旅行回到美国南部的进食地,但雌性动物们需要带着下一代的游牧民族及战士们。In the Falklands too, the mammoth of gladiators are turning away from their battlefields and the spectacular exodus must now begin.在福克兰群岛,角斗士们离开他们波澜壮阔的战场,壮观的《出埃及记》现在已经开始。For the young, on this bleak southern shores, it is the season of abandonment. With barely a backwards glance, the starving elephant seal females desert their giant three-week-go babies on the shore.对于年轻的一代,在这萧瑟的南部海岸是放弃的季节。随后一瞥,饥饿的海象把它们只有3周大的婴儿抛弃在岸上。The males, utterly stand, have nothing to do with their young.雄性则只是站在那里,这与他们的年轻一代完全无关。With this sp to winning, the pups make their first fore race into the shallows. They, too, will return to these shores after a thousand mile journeys.这次肯定有赢家,幼崽们首次来到浅滩。他们在一千英里的旅程后也将回到这片海岸。The rock-up of parents also take lead of their young, heading back into the war with joy of creature, returning to its elevant.父母们也带领着年轻一代,欢欢喜喜地回到这种只属于它们自己的战斗中去。165667漾濞县妇幼保健医院可以做引产吗

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29