当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月25日 16:04:20    日报  参与评论()人

东洲妇幼保健院电话预约抚顺李石医院割痔疮多少钱东洲妇幼保健院前列腺炎哪家医院最好 第一、迷你对话A: She is indeed hunky-dory.她真的挺不错的。B: But she is whirling among these boys.但她正周旋于三个男孩之间。A: But how can that be?怎么会这样?第二、 对话精讲1. 核心地道表达【核心短语】be hunky-dory【解词释义】hunky-dory是一个常用于美国人口语中的习语,意思为“挺不错的”“太棒了”“挺好的”。其英文解释为:If you say that everything is hunky-dory, you mean that there are no problems and that everyone is happy.His girlfriend is hunky-dory, getting on well with us.他的女朋友挺不错的,跟我们都合得来。Everything is just hunky-dory here.这里一切都顶呱呱。2. 句海拾贝Somebody whirls among+表示人的名词或代词。【使用情境】描述某人不大正经,在性方面不大检点。【句型操练】She deserves it. She is always whirling among guys.她活该,因为她老是周旋于男孩之中。 /201309/2562601、Dude, stop drinking, you are aly hammered。哥们,别喝了,你醉了。hammered ['haelig;m#601;d] adj.1. 锤击成形的,锻造的2. [美国俚语]喝醉了的2、 He's drunk. 他喝醉了。 Drunk:v. 喝酒(drink的过去分词)adj. 喝醉了的get drunk 喝醉 drunk driving 酒后开车 3. He's tipsy. 他有点醉了。 adj.1. 歪斜的,歪曲的2. 易倾斜的;不稳固的,摇摇晃晃的3. 微醉的;喝醉的;蹒跚的,踉跄的4. He's wasted. 他喝得烂醉。 [美国俚语](因吸毒或饮酒)陶醉的,醉了的;中毒的5. He's as drunk as a skunk. 他烂醉如泥。 Skunk【动物】北美臭鼬[口语]卑鄙小人;下流胚as drunk as a skunk:烂醉如泥6. He drank himself under the table. 他喝得不省人事。 Under the table在桌下的私下,秘密地,悄悄地酒醉,醉倒,烂醉如泥 /201109/153600抚顺市清原县妇幼保健院包皮手术哪家医院最好

抚顺哪家医院治疗性病好Hi, everyone, my name is Kevin, your Meisi English teacher.When you need to ask where the toilet is, what do you say? Toilet? Bathroom? Washroom? Restroom? What’s the difference? There’s also lavatory. Have you heard of that one?当你需要问厕所在哪时你会怎么说? Toilet? Bathroom? Washroom? Restroom?都有什么区别?还有lavatory,你听说过吗?Americans are used to saying bathroom because they feel the word “toilet” makes people think of an actual toilet(马桶). British care less about this and have no problems with saying toilet. In fact, if you said bathroom in England it would actually mean a room with a bath!美国人习惯说bathroom因为他们觉得“toilet”会让人感觉是真马桶。而英国人比较少关心这些,说toilet并没有什么大问题。事实上,当你在英国说bathroom时可能意味着浴室。Canadians also feel uncomfortable about the word “toilet”, so they use “washroom” instead. Funny fact: many signs in Canada contain both English and French, and the French word is “toilet”. So they have to see the word even though they don’t like it.加拿大人对“Toilet”也感到不舒,所以他们会用washroom。但一个有趣的现象是:许多加拿大的标志是英语和法语,而法语的词是toilet,所以尽管他们不喜欢这个词但也得经常看见它。Restroom is often used for signs, but it’s not common in spoken English.Restroom 经常用作标志,但在口语中不常用。For example微信班朗读内容1. Would you happen to know where the toilet(bathroom) is?适合在商场里用 (一定有厕所的地方)2. I was wondering whether there’s a toilet (bathroom) here.适合在餐厅或店里用(不确定店里是否有厕所)3. Is there a toilet (bathroom) nearby?适合在街上用 (最近的公厕)Ok everyone, that’s all for today. If you like this recording please press like, and leave your comments.Meisi has a new class starting on March 21st, welcome to sign up now.See you next time!延伸阅读:我去一下洗手间,英语怎么说?各国有趣的洗手间男女标识!飞机上常常听到的“lavatory”是什么意思?公众微信账号:贵旅特(shanghai_greeters) 公众账号:meisi1949 /201704/501404新宾县妇幼保健站预约 网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic:和某人谈谈当你有重要事要打断别人的谈话或工作,最好先礼貌地问句:May I have a word with you? (我可以和你谈一会吗?)。虽然是a word,但不是只说一个字而已,而是一段很简短的对话,或可以说:May I have a quick word with you? / May I have a word in your ear? 通常有这样的要求,谈话内容可能比较私人或秘密,或者也可以用A word if you dont mind.(只是一句话,如你不介意)。 对话 A: Julie, may I have a word with you, please? A:茱莉,我可否和你谈一会吗?B: Sorry, Im a bit tied up at the moment. Can we talk later? B:对不起,我现在很忙,可否迟些再谈? A: You said that earlier and Ive been waiting all afternoon. I only need 5 minutes to go over this. A:你较早前已这样说过,而我已等了整个下午,我只需要5分钟就足够了。B:OK , please take a seat. B:好吧,请坐。 详解:May I have a word with you?即;我可否和你谈谈吗?;A word两字可不可以改作words? 改作words,意思就完全不同了。To have a word with somebody. 是;和某人谈谈;,To have words with somebody. 则是lsquo;和某人吵架rsquo;。例如:He had words with his wife last night. 他昨晚和妻子吵架。 /201207/189053抚顺男科哪家医院好

辽宁抚顺医院治疗阳痿早泄 But unless prices fall dramatically, many low-earners would probably have to downgrade to insurance covering only catastrophes.但是如果价格不大幅度下降,许多低收入者的保险等级可能会降到只覆盖灾难险。After deregulation, such plans might include chilling limitations, such as caps on how much insurance will pay if a person becomes chronically ill.放松管制后,诸如此类的计划可能会包含糟糕的限制,比如,保险能报销给慢性病的金额上限。That would be sickening, especially as most affluent Americans benefit from subsidised health care.这很令人恶心,尤其是因为大多数富裕的美国人受益于医疗补贴。Fully 155m workers get health insurance from their employer without paying tax on this income-in-kind.1.55亿工人全部从雇主那里得到医疗保险,而不对这种收入实行纳税。The tax exemption cost 8bn (1.4% of GDP) in 2016, enough to pay for Obamacares subsidies six times over.免除税额在2016年花费了2680亿美元(占GDP的1.4%),足以付奥巴马医疗补助六次。Hated by economists, it encourages firms to give their workers more generous health benefits rather than more pay.它鼓励公司给员工更多的健康福利,而不是更多的工资,因此被经济学家所痛恨。One-third of the benefit flows to the top fifth of earners.有三分之一的收益流向了前五分之一的收入者。Unfortunately, Mr Obama could not shrink the tax-break, having vilified John McCain, his opponent in the 2008 election, for proposing to scrap it.不幸的是,奥巴马不能缩减税收优惠,他诋毁2008年选举中的对手约翰·麦凯恩(John McCain),因为对方提议废除这项政策。Instead, he created the so-called “Cadillac tax” on expensive plans, which is due to come into effect in 2020.相反,他对高成本计划制订了所谓的“凯迪拉克税”,本该于2020年生效。Messrs Price and Ryan would do away with that and instead cap the exemption—a simpler approach.普莱斯和瑞恩先生会将其撤销,而不是采用一种更简单的方法——限制免税额。It would be best to get rid of it completely.最好是能完全摆脱它。Doing so could fund a universal tax credit of ,500 without touching Obamacares means-tested payments, The Economist reckons.经济学人认为,这样做可以为1500美元的普通水平税收抵免提供资金,而不用接受奥巴马医保基于收入的保险付制度。Unfortunately, killing the perk would be very unpopular.不幸的是,砍掉额外津贴的行为非常不受欢迎。Just ask Mr McCain.不信去问麦凯恩先生。Making premiums affordable is only the first step.使人们负担得起保险费只是第一步。People must also be able to pay their medical bills up to the point where their insurance coverage kicks in.人们还必须能够付他们的医疗费用,达到保险覆盖率的点。The ACA limits such payments for low-earners, and reimburses insurers accordingly.ACA限制了给低收入者的此类付款,并相应地偿还给保险公司。Those reimbursements, though, are currently held up in court after the House sued to stop them in 2014.但是,自2014年众议院提起诉讼要求其停止后,这笔补偿款现在还在法院手里。On February 21st it filed to delay legal proceedings.2月21日,众议院提出推迟诉讼程序。Deciding what to do about the case—in which Mr Price is now the defendant—is yet another headache for the Republicans.该如何妥善处理这个案子——普莱斯先生现在还是被告,是另一个共和党人头痛的问题。译文来源考研英语时事阅读201705/506069抚顺做包皮包茎手术多少钱抚顺新抚男性专科



抚顺市第五医院男科医生中华时讯抚顺钢厂集体职工医院怎么预约 新宾满族自治县中医院网上咨询 [详细]
抚顺生殖医院哪家好 龙马互动抚顺市新抚区人民医院专家咨询预约互动 [详细]
新抚人民医院包皮手术怎么样99在线抚顺哪里治疗包皮龟头炎最好 抚顺清原县妇幼保健院治疗前列腺炎哪家医院最好 [详细]
抚顺哪家医院男性科比较好周新闻抚顺康复医院新地址 69报抚顺包皮手术需要多少钱 [详细]


抚顺胜利矿职工医院不孕不育医院预约挂号 东洲医院医院男科平安频道 [详细]
抚顺二医院医院预约 抚顺市第三医院电话号码 [详细]
抚顺男科正规医院简介 美丽解答抚顺市哪家医院治疗龟头炎同城中文 [详细]
养心诊疗抚顺治疗精囊炎要多少钱 新抚医院网上预约美丽面诊抚顺市前列腺炎 [详细]