首页 >> 新闻 >> 正文

佛山包皮手术价格康信息佛山新世纪医院有做包皮切割手术吗

2019年08月22日 09:35:37来源:康泰晚报

Investec, the Anglo-South African bank, has apologised for publishing a research note headlined “I can’t breathe” — the dying words of Eric Garner, an unarmed black man who was killed in a police chokehold last July — about the US regulatory difficulties of Standard Chartered.英国-南非Investec因发表一份标题为《我无法呼吸》的研究报告致歉,这是今年7月被一名美国警察锁喉杀死的手无寸铁的黑人埃里克#8226;加纳(Eric Garner)临死前说过的话。这份报告的主题是渣打(Standard Ch artered)在美国遭遇的监管问题。Yesterday morning Investec issued the note, giving a “Buy” recommendation on Standard Chartered, and analysing the constraints being placed on the lender by US regulators following its breaches of sanctions.Investec昨日早晨发布这份研究报告,给予渣打“买入”评级,并分析了在渣打违背制裁规定后,美国监管机构对该实施的限制。But the note prompted controversy by citing the phrase that has become the rallying cry for protesters across the US over alleged police brutality and judicial bias against black people. American public figures have been wearing T-shirts with the phrase to protest against a grand jury decision not to indict an officer over Mr Garner’s death.但报告引用了这个美国各地抗议者就警方针对黑人的残酷行为和司法偏见发出的集会口号,此举引发争议。美国公众人物正穿上印有这句话的T恤衫,以抗议大陪审团不起诉杀死加纳的那名警察的决定。Benjamin Lawsky, one of the US regulators who has brought actions against Standard Chartered, said via Twitter: “Terrible. Should be disavowed with apologies by Investec.”起诉渣打的美国监管官员本杰明#8226;洛斯基(Benjamin Lawsky)通过Twitter表示:“真糟糕。应该让Investec致歉予以否认。”The bank later issued a statement which said: “Investec apologises unreservedly for the inappropriate content in this morning’s research note on Standard Chartered, and for any offence caused. The content in question does not represent the views of Investec.”Investec后来发布一项声明称:“Investec对于今晨有关渣打的研究报告中的不当内容以及由此引起的所有冒犯行为真心道歉。这些内容并不代表Investec的意见。”Earlier, the note’s author, Ian Gordon, a London-based banking analyst, told the Financial Times he had originally drawn a more explicit parallel between StanChart’s US regulatory difficulties and the Garner case, which was edited out by the bank’s compliance team. “They are both examples of abuse of power or authoritarian control gone wrong,” said Mr Gordon.早些时候,该报告的作者、驻伦敦的业分析师伊恩#8226;戈登(Ian Gordon)告诉英国《金融时报》,他起初将渣打在美国的监管困境与加纳案进行了更为明显的比较,该的合规团队在编辑时删除了这些内容。戈登表示:“它们都是滥用权力或威权控制出错的例子。”StanChart announced yesterday that it had agreed with the US Department of Justice and the New York County District Attorney’s office to extend by three years, until 2017, the period that it will be subject to intense scrutiny to ensure it complies with sanctions laws.渣打昨日宣布,已与美国司法部和纽约郡地方检察官办公室(New York County District Attorney’s office)达成一致,将把接受严格审查以确保其符合制裁法的时间延长3年,至2017年。The bank is being investigated for failing to disclose some prohibited transactions to investigators in 2012.渣打因在2012年未能向调查人员披露一些被禁止的交易,目前正在接受调查。 /201412/348096。

  • China will reduce logging on planted forests and eventually end logging on natural forests, under a plan published this week by the State Council, China’s cabinet.中国的内阁机构国务院在本周公布了一项计划,将减少人工林的采伐量,并最终停止天然林采伐。Under the guidelines, China will reduce commercial harvesting of planted forests by 20 percent and eliminate logging on state-owned natural forests by 2020.根据该指导意见,中国将在2020年前将人工林的商业性采伐减少20%,停止国有天然林场的采伐。Amid the many environmental concerns facing China, the country’s forest cover has seen notable progress over the past several decades. China began aggressive efforts to expand its depleted forests in the 1980s, and that campaign took on a new intensity after 1998, when flooding of the Yangtze River was attributed to rampant logging. As a result “more of the country is forested than at any time since the early Qing” dynasty, the University of Washington scholars Alicia S.T. Robbins and Stevan Harrell wrote last year. The Qing dynasty spanned from 1644 to 1911.中国面临很多环境问题,该国的森林覆盖面积在过去几十年中有了显著增加。中国在20世纪80年代开始大力扩种砍伐殆尽的森林,而这一行动的力度1998年以后愈发增强,因为当时长江洪水泛滥被归因于猖獗的采伐行为。华盛顿大学(University of Washington)学者艾丽西亚·S·T·罗宾斯(Alicia S.T. Robbins)和斯特万·哈勒尔(Stevan Harrell)在去年写道,结果“中国的森林覆盖面积达到了清朝初期以来的最高水平”。清朝的起止时间为1644至1911年。But experts say that such reforestation efforts also have many weaknesses. Large numbers of trees of a single species are often planted together, leaving them vulnerable to disease and vast die-offs. Sometimes the trees are not appropriate for the arid climates where they are planted, increasing the strain on limited water resources. An effort to expand forest cover across north China to slow desertification, known colloquially as the Green Great Wall, has suffered from a poor survival rate of the trees planted.但专家表示,这种重新造林的举措也存在很多问题。大量同一品种的树木通常会被种在一起,导致它们容易患病,出现树木大批死亡的情况。有时,树木会被种在并不适合的干旱气候之中,从而增加了有限的水资源所面临的压力。为了延缓荒漠化进程,中国北部采取了扩大森林覆盖面的措施,即人们所谓的“绿色长城”,但是种在那里的树木成活率很低。Efforts to curb logging have also had unintended consequences. Following the 1998 flooding, a logging ban was enacted in 13 provinces to better protect the Yangtze and Yellow rivers. But that drove up imports, triggering fears of damage to vulnerable forests in Southeast Asia. Subsequent agreements between China and timber-exporting nations in Southeast Asia have helped alleviate some of those concerns.遏制伐木的工作也会带来一些意想不到的后果。1998年的洪水之后,为了更好地保护长江与黄河,中国在13个省颁布了禁伐令。但是,木材进口由此增加,引发了人们对东南亚脆弱的森林会受到损害的担忧。中国和东南亚的木材出口国随后签订的一系列协议,在减轻这些担忧方面发挥了作用。The plan to restrict logging in natural forests will largely be felt in northeast China. Last year China banned commercial logging in natural forests in Heilongjiang Province, the state news agency Xinhua reported. The government has budgeted 2.35 billion renminbi a year, about 0 million, to help cover the living costs of laid-off forestry workers and to promote other forest-related industries, according to chinadialogue, an independent website that reports on environmental issues.很大程度上,限制采伐天然林的计划将在中国东北实施。据中国官方通讯社新华社报道,去年,中国已禁止对黑龙江省的天然林进行商业性采伐。报道环境议题的独立网站“中外对话”表示,政府每年将安排23.5亿元人民币的财政预算,用于保障失业林业工作者的生活开,并促进其他森林相关的行业的发展。 /201503/365917。
  • Time magazine named Pope Francis its Person of the Year on Wednesday, crediting him with shifting the message of the Catholic Church while capturing the imagination of millions of people who had become disillusioned with the Vatican.美国《时代》周刊11日宣布罗马教皇方济各选为2013年度人物,称赞他改革了天主教教堂的信条,从而重新抓住了那些对罗马教廷信仰破灭的百万信徒的心。This is the third time the magazine has chosen a pope as its Person of the Year. Time gave that honor to Pope John Paul II in 1994 and to Pope John XXIII in 1963.这是《时代》杂志第三次将教皇选举为年度人物。《时代》杂志曾将教皇约翰·保罗二世选举为1994年年度人物,还曾将教皇约翰二十三世选举为1963年年度人物。The Argentine pontiff - who, as archbishop of Buenos Aires was known as the slum cardinal for his visits to the poor and penchant for subway travel - beat former U.S. National Security Agency contractor Edward Snowden and gay rights activist Edith Windsor for the award.这位来自阿根廷的教皇是布宜诺斯艾利斯的大主教。他常常拜访穷人,喜欢乘地铁,因而也被人们称为亲民红衣主教,打败了其他候选人当选年度人物,候选人还有前美国国家安全局雇员爱德华·斯诺登,同性恋平权提倡者伊迪斯·温莎。Other finalists included Syrian President Bashar al-Assad and U.S. Senator Ted Cruz from Texas.其他入围年度人物终选环节的人物还有叙利亚总统巴沙尔·阿萨德和美国德克萨斯州国会参议员克鲁兹。 /201312/269072。
  • It has enjoyed 23 years of economic growth on the back of a China-inspired commodity boom. But Australia’s luck may be running out, as a cooling Chinese economy prompts a fall in prices of its key exports and job cuts across the resources sector.背靠中国引发的大宗商品热,澳大利亚享受了23年的经济增长。但澳大利亚的好运气可能快到头了。中国经济放缓,已导致澳大利亚关键出口商品价格下跌、资源行业裁员。On Tuesday, BHP Billiton Mitsubishi Alliance (BMA), the country’s biggest coal miner, became the latest company to react to softening demand for resources from China, axing 700 jobs – 7 per cent of the joint venture’s total workforce – and warning of further cost cuts.周二,澳大利亚最大煤矿企业——必和必拓三菱联合公司(BHP Billiton Mitsubishi Alliance, BMA)成为又一家对中国资源需求放缓做出反应的公司。该公司裁员700人,占员工总数的7%,并警告将进一步削减成本。“We want to ensure that BMA continues to operate viably, providing ongoing employment in the local region,” says Lucas Dow, BMA asset president.BMA资产总裁卢卡斯#8226;道(Lucas Dow)表示:“我们希望确保BMA继续运营下去,为当地继续创造就业。”Australia’s mining employment fell by 25,000 to 212,200 in the three months to the end of August, underlining the challenges facing the industry and an economy in transition that needs to generate growth from other sectors.在截至今年8月底的3个月里,澳大利亚矿业的就业人数减少2.5万人,至21.22万人,这突显出该行业面临的挑战,而该国经济也急需通过其它行业实现增长。China’s appetite for iron ore and coal drove a decade-long mining boom in Australia with companies investing almost A0bn on projects between 2003-2012.中国对铁矿石和煤炭的兴趣推动了澳大利亚长达10年的矿业热潮。2003年至2012年,该国企业在矿产项目上投资高达近4000亿澳元。During this period, mining’s share of national output doubled as Beijing’s share of resource exports jumped from 8 per cent in 2002-03 to 52 per cent in 2012-13.期间,矿业占该国产出的比例翻了一番,同时中国占澳大利亚资源出口的比例从2002年至2003年的8%升至2012年至2013年的52%。But a combination of a slower Chinese growth and a ramp up in global supply of iron ore and coal has caused commodity prices to drop. This week, iron ore fell below US for the first time in five years, alarming investors and prompting a sell of in the Australian dollar and the local stock market.然而,中国增速放缓以及全球铁矿石和煤炭供应过剩,导致大宗商品价格下跌。本周,铁矿石价格跌破80美元,为5年来首次,这令投资者感到恐慌,并导致澳元汇率以及澳大利亚股市下挫。“The downturn in iron ore prices has an inevitable flow on impact on mining services, construction investment and the wider economy,” says Chris Richardson, economist at Deloitte Access Economics.德勤经济(Deloitte Access Economics)经济学家克里斯#8226;理查森(Chris Richardson)表示:“铁矿石价格下跌不可避免地影响到了矿业务、建设投资以及更广泛的经济。”The reddish brown ore – a key ingredient in steel – accounts for A in every A of Australia’s export income. Mr Richardson estimates a US fall in iron ore price could cause national income to drop by A0m and the annual tax take to be reduced by A0m.澳大利亚每5澳元的出口,就有1澳元来自铁矿石。理查森估计,铁矿石价格每下跌1美元,可能会导致澳大利亚国民收入减少7亿澳元,年度税收将减少2.5亿澳元。The impact will be felt hardest in Western Australia, where the Pilbara region produces most of the iron ore shipped abroad and the state government assumed prices would average 2 through 2014.西澳大利亚地区受到的影响将最为严重,在这里,皮尔巴拉地区的铁矿石产量占澳大利亚海外输出总量的大部分,而该州政府曾认为,今年铁矿石平均价格将达到122美元。Last month, Moody’s downgraded Western Australia’s credit rating to Aa1, saying it faced a Abn hit to its budget with iron ore prices falling below A.上月,穆迪(Moody’s)将西澳大利亚政府债务评级下调至Aa1,表示由于铁矿石价格跌破90澳元,该地区预算将损失10亿澳元。The federal budget, which is in deficit to the tune of Abn, could also face further headwinds if commodity prices do not recover.如果大宗商品价格不出现反弹,澳大利亚联邦预算可能也会受到进一步影响,目前该国联邦预算赤字高达490亿澳元。This week Roubini Global Economics predicted a slowdown in China and a tough federal budget could cut Australia’s growth to 2 per cent of gross domestic product in 2015, down from about 3 per cent. It says that this could prompt interest rate cuts and a 20 per cent slide in the value of the Australian dollar.本周,鲁比尼全球经济研究机构(Roubini Global Economics)预测,中国经济放缓以及严峻的联邦预算,可能会令澳大利亚明年的国内生产总值(GDP)增速下滑至2%,低于目前的约3%。该机构称,这可能会促使澳大利亚降息并导致澳元币值下滑20%。Most economists say such fears are overblown and point to a weakening dollar as a shock absorber that will aid the resources companies and other industries.多数经济学家表示,这些担忧有些夸张,他们认为美元走软将缓解不利影响。美元下跌将有利于资源企业和其他行业。“One of the key benefits of a flexible Australian dollar exchange rate is that it assists in cushioning the domestic economy from the shocks resulting from rapid shifts in external demand and income conditions,” says Richard Gibbs, chief economist at Macquarie.麦格理(Macquarie)首席经济学家理查德#8226;吉布斯(Richard Gibbs)表示:“灵活的澳元汇率机制的一个重要好处,就在于它有助于减弱各种冲击对澳大利亚国内经济的影响,这些冲击来自外部需求和收入情况的迅速变化。”Companies that derive more than half their earnings overseas will benefit from higher earnings, while the country’s commodity exports will become more cost competitive, enabling resource companies to increase market share, he says.他表示,超过半数收益来自海外的澳大利亚企业将获益,同时澳大利亚的大宗商品出口将变得更具成本效率,资源企业得以扩大市场份额。what the Australian economy needs is diversified growth in construction, tourism and agriculture to pick up. Joe Hockey, Australia’s treasurer, says that economic reforms are crucial to increasing competitiveness, but suggests that the medium to long term outlook for the country is bright.澳大利亚经济需要加快建筑、旅游和农业的多元化增长。澳大利亚财长乔#8226;霍基((Joe Hockey)表示,经济改革对于提高竞争力至关重要,但他表示,该国的中长期前景是光明的。 /201409/332248。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29