当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月15日 05:55:43    日报  参与评论()人

奉贤区奉城医院激光祛太田痣价格费用上海市中西医结合医院做双眼皮开眼角手术价格2 Down the coast of Africa第2章 南下非洲海岸For two long years I lived the life of a slave. I worked in escape,but it was never possible.两年多的时间里,我过着奴隶的生活,我在屋子里、花园里干活,每天都计划着逃跑,但一直没能成功。I thought about it day and night. My master liked to go fishing in a little boat,and he al-ways took me with him.我日夜思考着逃跑的事。我的主人喜欢乘小船去钓鱼,而且总是带上我。A man called Moely,and a young boy also went with us.一个名叫莫雷的男人及一个小男孩也总跟随着我们。One day my master said to us,#39;Some of my friends want to go fishing tomorrow. Get the boat y.一天主人对我们说:“我有些朋友明天想去钓鱼,把船给准备好。”So we put a lot of food and drink on the boat,and the next morning,we waited for my master and his friends.于是,我们搬了很多食物和饮料到船上,在第二天早上,我们等候着主人和他的朋友。But when my master arrived,he was alone.但主人来时却是他独自一人。#39;My friends don#39;t want to go fishing today,#39;he said to me. #39;But you go with Moely and the boy,and catch some fish for our supper tonight. #39;“我的朋友今天不想去钓鱼了,”他对我说,“但你和莫雷及这孩子去为我们今天的晚餐捕些鱼来。”#39;Yes,master,#39;I answered quietly,but inside I was excited. #39;Perhaps now I can escape,#39;I said to myself.“是,主人。”我平静地回答,但我内心很激动。心想,“也许这回我可以逃脱了。”My master went back to his friends and we took the boat out to sea.主人回到他的朋友们那儿去了,我们坐船出了海。For a time we fished quietly,and then I moved carefully behind Moely and knocked him into the water.静静地钓了一阵鱼,然后我小心翼翼地移到莫雷的身后把他推到了海里。#39;Swim!#39;I cried. #39;Swim to the shore!#39;“游回去,”我大声喊着“朝岸上游!”My master liked to shoot seabirds and so there were guns on the boat.我的主人喜欢打海鸟,所以有几只在船上。Quickly,I took one of these guns. Moely was swim-ming after the boat and I shouted to him:我迅速地抓过一,莫雷正跟在船后面游,我朝他叫道:Go back to the shore!You can swim there—it#39;s not too far.“回到岸上去!你可以游到那儿,这儿离海岸不太远。I won#39;t hurt you,but if you come near the boat,I#39;ll shoot you through the head!我不会伤害你,但如果你一靠近这只船,我就会打穿你的睑袋!”#39;So Moely turned,and swam back to the shore as quickly as he could.于是,莫雷转过身尽他最快的速度游回岸上去了。Then I said to the boy,#39;Xury,if you help me,I#39;ll be a good friend to you.然后,我对这小孩说:“苏里,如果你帮我,我会是你的好朋友,If you don#39;t help me,I#39;ll push you into the sea too. #39;如果你不帮我,我同样会把你丢到海里去。”But Xury was happy to help me. #39;I#39;ll go all over the world with you,#39;he cried.但苏里很乐意帮助我。“我愿意跟着你走遍世界,”他大声说。I wanted to sail to the Canary Islands,but I was afraid to go too far from the shore.我想驶向加纳利岛,但是不敢远离海岸。It was only a small boat. And so we sailed on south for some days.这只是一只小船。因此我们向南航行了几天。We had very little water,and it was dangerous country here,with many wild animals.我们只有很少的水,这儿是危险的国度,有许多野生动物。We were afraid,but we often had to go on shore to get more water.我们害怕,但是我们常常不得不上岸去取水。Once I used a gun to shoot a wild animal.有一次我用射死了一只野兽。I don#39;t know what animal it was,but it made a good meal.我不知道这是什么动物,但它成了一顿美餐。For about ten or twelve days we sailed on south,down the coast of Africa.沿着非洲海岸我们朝南航行了大约10天至12天,Then one day we saw some people on the shore—strange,wild people,who did not look friendly.随后一天我们看到岸上有些人——古怪的野人,他们看起来并不友善,By now we had very little food,and We really needed help. we were afraid,but we had to go on shore.那时我们的食物很少了,我们实在需要帮助,我们害怕,但我们不得不上岸。At first,they were afraid of us,too. Perhaps white people never visited this coast.开始,他们也害怕我们。或许白人从没有访问过这海岸。We did not speak their language,of course,so we used our hands and faces to show that we were hungry.当然,我们不会说他们的语言,我们只好用手势和脸部表情来表明我们很饿。They came with food for us,but then they moved away quickly.他们把食物搬给我们,随即迅速地离开。We carried the food to our boat,and they watched us.我们把食物搬上船,他们瞧着我们。I tried to thank them,but I had nothing to give them.我试图感谢他们,却没有什么东西可以送给他们。Just then two big wild cats came down to the shore from the mountains.正在这时候,两只大野猫从山上窜到海边来。I think they were leopards.我想它们是豹子。The people were afraid of these wild cats,and the women cried out. Quickly,那些人们害怕这些野猫,那些妇女们尖叫起来。I took a gun,and shot one of the animals.很快地,我拿起一枝,击中了其中一只野兽。The second wild cat ran back up into the mountains.另外一只跑回了山里。Guns were new to these African people,and they were afraid of the loud noise and the smoke.对这些非洲居民来说很新奇,他们害怕这轰响的声音与烟雾。But they were happy about the dead wild cat.但他们对死的野猫很感兴趣。I gave them the meat of the dead animal,and they gave us more food and water.我送给他们这只死兽的肉,他们给了我们更多的食物和水。We now had a lot of food and water,and we sailed on.现在我们有了很多的食物和水,我们继续航行。Eleven days later we came near the Cape Verde Islands.11天后我们接近佛得角群岛。We could see them,but we couldn#39;t get near because there was no wind. We waited.我们可以看见它们,但由于没有风我们不能靠近。我们等候着。Suddenly Xury called to me,#39;Look,a ship!#39;突然,苏里对我叫着,“看哪,一只船!”He was right!We called and shouted and sailed our little boat as fast as we could.他是对的!我们叫喊着并且尽可能快地划着小船。But the ship did not see us. Then I re-membered the guns which made a lot of smoke.但是那只船并没看到我们。这时我想起可以产生很多烟雾。A few minutes later the ship saw us and turned.几分钟后那只船看到了我们并且转了过来。When we were on the ship,the Portuguese captain listened to my story.等我们上了他们的船,葡萄牙船长倾听了我的故事。He was going to Brazil and agreed to help me,but he wanted nothing for his help.他正要去巴西并且答应帮助我,但他对我的帮助不要任何偿报。#39;No,#39;he said,when I tried to pay him. #39;Perhaps,one day,someone will help me when I need it. #39;当我试图付钱给他时,他说:“不,也许,有一天,当我需要帮助时,有人也会帮助我。”But he gave me money for my boat,and for Xury,too.但是他却付钱买下我的船,也买下了苏里。At first,I did not want to sell Xury as a slave,after all our danger-ous adventures together.起初,我不愿意把苏里卖作奴隶,毕竟一起经历了我们所有危险的冒险过程。But Xury was happy to go to the cap-tain,and the captain was a good man. #39;In ten years#39;time,#39;he said,#39;Xury can go free. #39;但苏里很乐意跟随船长,这位船长是一个好人。“十年后,”他说,“苏里将会获得自由”。When we arrived in Brazil three weeks later,三星期后我们抵达巴西,I said goodbye to the captain and Xury,left the ship,and went to begin a new life.我告别了船长和苏里,离开了船。继续开始了一个新的生活。 Article/201202/171782上海市徐汇区宛平地段医院做去疤手术价格 我想知道我会不会穿过地球,到那些头朝下走路的人们那里,这该多么滑稽呀!Presently she began again. `I wonder if I shall fall right THROUGH the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think--' (she was rather glad there WAS no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) `--but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?' (and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the air! Do you think you could manage it?) `And what an ignorant little girl she'll think me for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.' Article/201011/117354Guiding Hand 02指引着我的手 02  It was then that I heard someone say my name, very clearly from the back seat of the car and felt a hand on my shoulder. Naturally I freaked out and my instinct was to take my foot off the accelerator and pull back into the lane I had come from and check if someone else (namely an axe wielding maniac as per urban legend) was in the car, however, a quick glance in the rear-view showed no one in the back seat.  As I moved my eyes from the rear-view mirror back to the darkened highway ahead, a dark blue Holden Commodore sedan, it’s headlights off, flew past me straddling the two lanes of the highway, doing what I estimate to be about 160km/hour. Its speed was such that it rocked my vehicle as it passed. Had I moved into the other lane at the time I had planned, the driver would not have had time to slow down and I have no doubt that I would have been killed...the realization of this was what made me pull over to the side of the road.  就在这时,我听到有人叫我的名字,非常清晰地从车的后座上传来,我还感觉到我肩膀上搭着一只手。我当然吓得魂飞魄散,凭着本能,我赶紧松开油门,把车开回我之前的那条车道,想看看我车里面还是谁(就像是电影《都市传奇》里的那个拿着斧头乱挥的疯子),但是我从车子的后视镜里却没看到后座上有人。当我把视线重新从后视镜移回前方漆黑的高速公路时,一辆深蓝色的holden commodore轿车从我身边呼啸而过,时速我估计有每小时160公里,车子跨线行驶,而且前灯也没开。要是我刚才像我想的那样开到另外一条车道上,那个司机肯定没时间减速,那样毫无疑问我就没命了。想到这个,我把车停在了高速公路一边。 Article/200812/58756上海整形医院光子嫩肤多少钱

长宁区同仁医院祛疤痕多少钱有声名著之黑骏马 Chapter17黑骏马Black.Beauty英文原著下载 相关名著:有声名著之查泰莱夫人的情人有声名著之简爱有声名著之呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人有声名著之红与黑有声名著之歌剧魅影有声名著之了不起的盖茨比有声名著之远大前程有声名著之巴斯史维尔猎犬 Article/200809/50202上海那家医院做双眼皮 有声名著之歌剧魅影 Chapter8 相关名著:查泰莱夫人的情人简爱呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人有声名著之红与黑 Article/200809/48229上海吸脂减肥要的价格

上海九院脱毛手术价格;Well, Lizzy, ; continued her mother, soon afterwards, ;and so the Collinses live very comfortable, do they? Well, well, I only hope it will last. And what sort of table do they keep? Charlotte is an excellent manager, I dare say. If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in THEIR housekeeping, I dare say. ; 没有多大工夫,她母亲又接下去说:;这么说来,丽萃,柯林斯夫妇日子过得很舒啊,可不是吗?好极好极,但愿他们天长地久。他们每天的饭菜怎么样?夏绿蒂一定是个了不起的管家婆。她只要有她妈妈一半那么精明,就够省俭的了。他们的日常生活决不会有什么浪费。; ;No, nothing at all. ; ;当然,丝毫也不浪费。; ;A great deal of good management, depend upon it. Yes, yes. THEY will take care not to outrun their income. THEY will never be distressed for money. Well, much good may it do them! And so, I suppose, they often talk of having Longbourn when your father is dead. They look upon it as quite their own, I dare say, whenever that happens. ; ;他们一定是管家管得好极了。不错,不错。他们小心谨慎,不让他们的出超过收入,他们是永远不愁没有钱的。好吧,愿上帝保佑他们吧!据我猜想,他们一定会常常谈到你父亲去世以后,来接收浪搏恩。要是这一天到了,我看他们真会把它看作他们自己的财产呢。; ;It was a subject which they could not mention before me. ; ;这件事,他们当然不便当着我的面提。; ;No; it would have been strange if they had; but I make no doubt they often talk of it between themselves. Well, if they can be easy with an estate that is not lawfully their own, so much the better. I should be ashamed of having one that was only entailed on me. ; ;当然不便,要是提了,那才叫怪呢。可是我相信,他们自己一定会常常谈到的。唔,要是他们拿了这笔非法的财产。1.as sharp as 和;;一样聪明He is as sharp as his father.他想他父亲一样聪明。2.depend upon 依赖Depend upon it, we shall succeed. 没问题,我们一定能成功。3.look upon 看待, 看作I look upon that as very strange. 我认为那非常奇怪。4.be ashamed of 对 ... 感到羞耻He has done nothing to be ashamed of. 他从未做过亏心的事情。 Article/201112/166577 上海省肿瘤医院切眼袋多少钱上海市第一人民医院激光除皱手术价格



上海假体隆鼻价格 奉贤区中医医院治疗腋臭价格费用医苑互动 [详细]
上海复旦大学附属华山医院治疗痘坑多少钱 上海同仁医院去除狐臭多少钱 [详细]
上海曙光医院去痘印多少钱 快问信息上海曙光医院西院激光祛痘手术价格美诊疗 [详细]
玫瑰医院 隆胸 价格表
网上时讯上海中医药大学附属龙华医院去疤多少钱 上海去狐臭手术赶集对话上海玫瑰切眼袋手术价格 [详细]