泉州新阳光妇科医院是私立的吗?
时间:2019年08月18日 11:48:32

Science and Technolgy科技What dinosaurs ate恐龙吃什么The belly of the beast腹中发现A chance discovery from China suggests some dinosaurs lived in trees在中国的一次偶然发现暗示着有些恐龙在树上生活WHAT dinosaurs ate is, of course, a question as interesting and illuminating as what ate dinosaurs (see article).恐龙吃什么?当然,这个问题与“什么吃恐龙?”一样有趣,一样具有启发性。In the case of one particular dinosaur,Microraptor, the matter was addressed in a presentation to the annual meeting of the Society of Vertebrate Palaeontology by Jingmai OConnor of the Institute of Vertebrate Palaeontology and Palaeoanthropology, in Beijing.但就“小盗龙吃什么”这一问题(见文章),北京中国科学院古脊椎动物和古人类研究所的Jingmai OConnor在古脊椎动物学会年会上发表了演说。Microraptor (see photograph) is one of many small, feathered dinosaurs found in what is now China that were alive during the Cretaceous period more than 66m years ago.小盗龙(见图),生活在距今六千六百多万年前的白垩纪,是现今中国境内发现的众多体型娇小、长有羽毛的恐龙之一。Being feathered, it and its kind were cousins to birds.这一种恐龙身着羽毛,是鸟类的近亲。The actual split between the two groups, though, had happened much earlier, during the Jurassic period (the first known bird is Archaeopteryx, from 150m years ago), and by the late Cretaceous there were many species of bird around.尽管,这两种物种早在侏罗纪时期(已知的最早鸟类是始祖鸟,生活在一亿五千万年前)就已分道扬镳,而且,到了白垩纪后期,已出现了许多种的鸟类。What Dr OConnor and her colleagues have found is the remains of one of those birds, of an as-yet-unidentified species, in the stomach of a specimen of Microraptor.OConnor士和她同事在小盗龙样本的胃中发现了那时期鸟类的残骸,但其种类还未得到鉴别。That is interesting. Discovering direct evidence of what a fossil animal ate, rather than having to infer it from details such as the shape of its teeth, is always valuable.比起根据其牙齿形状等细节来推测出结果,找出古生物吃什么的直接据是有价值的。But the finds true significance is a small detail of the preys anatomy: the third toe of its foot.但是,这个发现真正重要之处却是其骨骼的一个细微之处:它脚掌的第三个脚趾。那是非常有趣的。The size of the preys third toe is important because, among birds, long third toes are helpful for grasping branches and perching in trees.捕食者第三个脚趾的大小是很重要的,因为,对于鸟来说,长长的第三趾可以帮助其抓紧树枝,在树上栖息。Indeed, the trait is so useful for arboreal life that it is used by many avian palaeontologists to decide whether newly excavated species of fossil birds lived in trees or on the ground.的确,对于树栖生物这一特点是相当有用的,而许多鸟类古生物学家也利用这一特点来确定新挖掘出的鸟类化石是栖息在树上还是生活在地面上。And the last meal of this particular specimen of Microraptor did, indeed, have a long third toe.而小盗龙的最后一餐显然长有长长的第三个脚趾。That elongated toe suggests to Dr OConnor that Microraptor, too, was arboreal, and hints that its feathers may have helped it to move through an environment where hops, jumps and flaps between branches were a regular part of its daily activity.那细长的脚趾暗示着OConnor士小盗龙也是树栖的。在一个需在枝桠间跳跃、滑行的生活环境中,它的羽毛可能对它的日常活动有所帮助。Whether the first birds evolved from arboreal or terrestrial ancestors is a matter of lively debate among palaeontologists.关于第一只鸟是从树栖还是陆生的祖先进化而来,一直是古生物学家激烈争论的话题。A fossil formed so long after birds emerged does not, in truth, shed much light on that debate.事实上,一个在鸟类出现很久之后形成的化石并没有使得这一论战明朗化。But it does suggest feathers may have helped promote life in the trees, even for creatures that could not actually fly.但是,这的确说明对于居于树上、即使是那些根本不能飞的树栖生物来说,羽毛可能真的有助于它们的生活。 /201210/206472

Microsoft and Intel微软和英特尔Wintel swings微软和英特尔各觅新欢The marriage that dominated personal computing becomes more open强强联姻主导个人电脑市场之势日趋明朗TOGETHER Microsoft, the maker of the Windows operating system, and Intel, the worlds biggest maker of semiconductors, used to rule the world of personal computing.微软和英特尔,曾联手统治了个人电脑市场。Now that new computers are as likely to sit in peoples hands as on their desks or laps, life for the Wintel couple is less comfy.然时代变迁,如今的电脑已不再局限于放在桌上、膝上,还能持于手上。于是乎,微软和英特尔这两口子也开始心猿意马。On September 13th, at their annual conferences for software developers, both claimed to have found new zest—not least from dallying with other partners.就在9月13号,一年一度的软件开发大会上,两口子都宣布已有了新的对象—不仅仅只是和别人眉目传情、暗送秋波了。Gartner, a research and consulting firm, expects that this year only 3.8% more laptop and desktop PCs will be shipped than in 2010.研究与顾问咨询公司高德纳预计,今年的笔记本和台式个人电脑的发货量较2010年顶多增长3.8%。That is partly because people have tightened their belts, but also because they are snapping up tablets and smartphones.这里面部分是因为现在的人都在拉紧裤腰带生活,但也有部分原因是他们都去抢购平板电脑和智能手机了。Both Microsoft and Intel have struggled to adjust.对此,微软和英特尔都是心急如焚,急于转变。The phone version of Windows has had good reviews but was installed in only 1.6% of smartphones sold in the second quarter;Windows手机综合测评不错,但第二季度只有售出的智能手机只有1.6%是安装其操作系统。Googles mobile operating system, Android, scooped 43%.而谷歌的安卓操作系统却抱走了43%的市场份额。Windowsshare of tablets is minuscule.在平板电脑市场Windows所占份额更可谓是芝麻粒豆。And in markets where battery life is prized, economical chips designed by ARM, a British company, have made the running.再者,在如今这个极其重视电池续航能力的市场情况下,节能型芯片可谓是前景广阔,而英国ARM公司在这方面已是先拔头筹。Intel has made virtually no impression in tablets and none at all in smartphones.可怜的英特尔对平板电脑市场几无影响,对智能手机更是无比汗颜。Both firms boasted this week of liaisons with others.本周,微软和英特尔都在高调宣传他们的新感情生活。Intel and Google said that future versions of Android would be tuned for Atom, Intels family of low-power processors.英特尔和谷歌结了姻,英特尔家族的节能处理器凌动未来将会和安卓系统合体,预计将会于明年上半年诞生。Phones with Intel inside should be on sale in the first half of next year. Microsoft showed off the next version of its operating system, code-named Windows 8, using ARM chips.另一方面,微软则看上了ARM,并对他们的后代表示出极高的自信,冠以Windows 8的美名。It wants to reassure the army of developers who write programs to run in Windows that these will be just as reliable as Intels.微软此举也就是想消除那些开发Windows系统软件的人们的疑虑,表明此产物会如与因特尔所产的那样稳定可靠。Microsoft also told developers how easy it would be to create applications for Windows 8 and to put them in a Windows Store.同时,微软也一直向应用软件开发人员们宣传为Windows 8制做软件并存入Windows软件商店是何其地容易。Happy developers are essential, because the more apps they create, the more users will want to use Windows 8.软件开发者开心是必须的,因为这样才会有更多的应用软件,也就会吸引越多的用户使用Windows 8。Better still for both users and developers, the system will run on everything from PCs to smartphones.此外,这个系统将运行于从个人电脑到智能手机的所有平台,这对用户和开发都来说可谓是喜上加喜。Steven Sinofsky, the head of Microsofts Windows division, says Windows has been re-imagined.Windows 部门主管Steven Sinofsky说道,Windows 已经重新设计了用户界面。A user sees chunky tiles, as on a Windows smartphone today, rather than small icons;用户将看到像现在Windows智能手机上那样的瓷砖式的显示,而不是小的图标。and he can view two apps at once, which he cannot do on an iPad.它还能同时浏览两个应用程序,这是在iPad上也没有的功能。The system is designed for touch-screens, common on mobile devices but not yet on PCs—though you can use a keyboard or mouse if you like.目前这个系统只能在触屏移动设备上运行,个人电脑版的尚未发布,但是如果你想的话,只要接上键盘和鼠标,看起来和PC也没什么两样。Writing off either of these giants, even after their slow start, would be daft.不管是微软,还是英特尔,尽管他们近来反应迟钝,但无视他们都是一种愚蠢的行为。Intel is probably closing the power-consumption gap with ARM.英特尔完全有可能缩小与ARM 间的能耗差距。Microsoft claims to have 450m users of Windows 7, the operating systems latest incarnation on PCs.微软也声称其拥有4.5亿的用户正在使用其最新的个人电脑操作系统Windows 7。Many of these, and people with older versions, may upgrade, especially if they can use the same system on all their devices, at home or at work.由于Windows8能在所有的设备上运行,不管是在家里还是在工作单位都可以使用一样的操作系统,所以众多的windows7以及更旧版本的用户都可能会选择升级。Even so, the clock is ticking, especially for tablets, where the competition will get fiercer.尽管如此,还是必须争分夺秒,尤其是对平板电脑这种日新月异、竞争激烈的商品而言。Apples iPad2 is selling like, well, an iPad.苹果的iPad2 正如其一代iPad 一样热销。By the time Windows 8 tablets appear, a third version may well have won Apple even more customers.待到Windows 8平板上市时,苹果的第三版平板可能已经抢占了更多用户。Amazon, buoyed by the success of its Kindle e-er, is expected to launch an Android tablet within weeks.Kindle电子书阅读器的成功也鼓舞了亚马逊,预计其安卓平板也将在数周内上市。Its vast online shop, selling much more than books, may be a draw. Other Android tablets are arriving all the time.其在线销售多种产品的综合网上商城,将会是其一大助力。其他安卓平板也将陆续上市。Some contenders, such as Research In Motion, the maker of the BlackBerry smartphone, have aly stumbled; HP has all but given up.其他一些竞争者,像动态研究通信公司,如今已是跌跌撞撞、蹒跚而行。The longer they leave it, says Carolina Milanesi of Gartner, the more consumers will have found an alternative, and not just for tablets but for PCs too.惠普则已是放弃了。微软要是再拖拉下去,高德纳的Carolina Milanesi说道,将会有更多的消费者选择其他替代产品,而且这不局限于平板电脑,个人电脑也是同样的。 点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201303/232774

Is heading in soccer dangerous? Its aquestion that has met its fair share of controversy.头球危险吗?这个问题引发了不少争议。If youve never played soccer, heading maylook pretty dangerous to the poor brain. Where else in life do you not want toduck away from an object flying straight at your head? However, soccer playersknow that there is a proper way to head the ball.如果你从未踢过足球,头球看起来对可怜的大脑的确杀伤力很大。如果,生活中的其它时候你看到飞来横物,你难道没有躲闪以求护头?然而,足球运动员是知道头球路数的。Yes, there is a technique to meeting aflying ball with your head. Dr. Frank Webbe, is a former soccer referee andcoach who is also a psychologist specializing in sports psychology. He saysthere is good reason to believe that with proper technique, a players risk forbrain injury is low.当然,头球是需要技巧的。前有名足球裁判兼教练Frank Webbe在足球心理学上也有研究。他说有理由相信有技巧的头球可以降低大脑受伤的几率。The problem is that in a fast-paced game ofsoccer, obstacles sometimes prevent a player from heading with good technique.And thats when problems are likely to arise.可问题在于在踢球这个快节奏的运动中,球员头球的技巧可能会受限制。这也是问题的关键。Webbe and collaborators tested soccerplayers in neurocognitive performance such as attention, concentration, andspeed of thinking.Webbe和同事测试了足球运动员的神经认知,比如注意力、集中力、思维反应。They compared long-time soccer players tonovices, as well as moderate-to-frequent headers to less than moderate headers.In addition, they tested people who had played soccer recently as well aspeople who hadnt played in some time.他们比较了新老足球运动员,较常头球的球员和较少头球的球员,最近常常踢球的人和在一段时间内没有踢球的人。The results suggested that more frequentheaders are at more risk for brain injury than less frequent headers. As agroup, frequent headers performed lower on cognition tests in the week after agame of frequent heading than did other subjects.结果显示常常头球的人比较少头球的人损伤大脑的风险更高。前者总的来说,在长期头球后的一周内做的认知测试中普遍比后者表现得更差。Also, players with the highest lifetimeestimates of heading scored lowest overall on these cognition tests. Theresults convince Webbe that heading does indeed pose a threat to brain functionand that more research needs to be done.此外,球员估计在此生中头球最多的在认知测试中表现最差。测试结果足以说Webbe头球确实有损大脑功能,需要更多研究加以验。 /201212/216290

The ;Year of the Gorilla; began on Dec. 1-a U.N. effort to raise money for primates threatened with extinction from disease, hunting and deforestation.11月1日由联合国官员发起的“大猩猩年”正式启动,为因疾病、人类捕猎和砍伐森林而濒临灭绝的灵长类动物募集善款。Officials for the U.N.—backed Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals said they hoped to raise half a million euros (0,000) for projects aimed at fighting the animals biggest threats.联合国持下的养护野生动物移栖物种公约的官员们希望为此项目筹集到50万欧元(630,000美元),以对抗猩猩面对的最大的威胁。;We need to use the resources that we raise to promote more gorilla-watching tourism, to get more equipment and infrastructure to help rangers combat poaching,; Robert Hepworth, an official with the Convention, said. ;We need to do more to conserve their habitat.;“我们会利用这些资金去开展更多的‘观猩猩’旅游,将观光收入用来置办更多设备,新建更多基础设施,以帮助护林员对付偷猎行为。”公约官员罗伯特·海浦沃斯说道:“要保护猩猩的栖息地还有很多工作要做。”The ;Year of the Gorilla; was launched at a ceremony in Rome where Prince Albert II of Monaco and representatives from more than 100 governments gathered to discuss increasing measures for nearly 30 species endangered by pollution, climate change and overhunting.“大猩猩年”的开幕仪式在罗马举行。洛哥王子艾伯特二世以及100多名代表们纷纷到场,共同探讨如何增多近30余种濒危物种的数量,这些物种由于人口膨胀、气候变化和过度捕猎而岌岌可危。201206/186325

Business TCS in America From Mumbai to the Midwest商业 塔塔在美国 从孟买到美国中西部Far from home, Tata Consultancy Services strives to move upmarket塔塔咨询务公司力争向高端市场转型DRIVE up the leafy Leadership Trail in Milford, Ohio and you reach what appears from the outside to be a luxury ski lodge.行驶在俄亥俄州米尔福德的领导路上,林木繁茂,而后到了一处外观奢华,看似是滑雪场的地方。Inside, large windows with forest views are a constant reminder of the surrounding American heartland.透着森林景象的窗景无时不刻的提醒来客您正置身于美国核心腹地。This is Tata Consultancy Services new American facility, a stark contrast to TCSs colonial-era headquarters overlooking sweltering cricket pitches in Mumbai.这是塔塔咨询务中心(以下简称塔塔)的新式美版设施,与以往看似闷热的板球场的不同,塔塔自殖民时期以来在孟买设立的总部有了明显变化。Bought in 2008, the Ohio facility is a symbol of TCSs efforts to polish its brand and move to higher-margin services.此处为塔塔在俄亥俄州的分部,购置于2008年,正是该公司擦亮招牌向高利润务业进军的标志。One reason for choosing Milford, a satellite of Cincinnati, was the proximity of Midwestern clients: ten Fortune 500 companies are based in Cincinnati alone.塔塔选址在辛辛那提的卫星城米尔福德的原因之一,是其距离中西部客户的地理优势:《财富》500强企业中就有10家驻扎在辛辛那提。Another is cost: it is one of the cheapest among Americas main cities and has plenty of land on its fringes.其二是成本问题:这是美国消费最低的大城市之一,且地区有很多闲置土地。A third reason for choosing Ohio is the presence of decent universities nearby.选址的原因之三是因为附近的高等学府。TCS set up shop in Milford not only to be closer to clients but to begin in earnest to hire American graduates.塔塔设分部在此不仅是为了接近消费者,也是渴求招募到美国的毕业生。Most of TCSs new coders in Ohio are fresh from the nearby universities of Kentucky, Cincinnati, Purdue, Ohio State and others.在俄亥俄州,塔塔新进的编程人员大多都来自于附近的肯塔基大学、辛辛那提大学、印第安纳州立大学和俄亥俄州立大学等等。They are cheaper than Ivy League graduates and TCS offers them interesting work with a booming company.他们的薪水要求相较于常春藤略低,而塔塔也以日益壮大的企业背景下为他们提供感兴趣的工作。The facility has 450 employees now, nearly all American, thanks to the difficulty of getting visas for Indians, and the plan is to increase their number to 1,000.由于印度来此的签困难,该分部现有 450名员工几乎都是美国人,而公司也计划将人员扩招到1000.They are a fraction of TCSs 215,000-strong workforce but represent the bridgehead of its ambitions to go beyond being merely an outsourced back-office and coding shop and take on such consultancy giants as IBM, Hewlett-Packard (HP) and Accenture on their home turf.这只占塔塔21万5千名员工的一部分,但显示出公司争取的不只做外包后勤或解码务,而是在客场迎战一些本土的咨询业务巨头,如IBM,惠普或是埃森哲。Having pleased clients with its work for them so far, TCS should have a decent chance at getting them to buy fancier and pricier services.塔塔一直以来都能满足客户需要,但仍需要恰当的实际让客户购买更吸引人也更昂贵的业务。David Johns, chief information officer at Owens Corning, a building-materials maker, is full of praise for TCS; his company has doubled its overall spending with the firm in recent years.建筑材料生产商欧文斯科宁的信息主管,大卫?约翰对塔塔评价很高,他的公司对近年已投入双倍的钱(购买塔塔的务)。Citigroup sold its India-based business-process unit to TCS, guaranteed it 5m annually in business for several years, and then proceeded to spend more than that.花旗集团将其在印度的业务板块出售给塔塔,并保近几年间每年付款27亿5千万美元,之后会投入的更多。However, Jagdish Rao, a technology chief at Citigroup, says most of the consulting work TCS has done so far has been on systems TCS had built or implemented itself.然而,花旗集团的技术主管加迪什?饶指出,塔塔的大部分咨询业务构架于自身建立或推行的制度之上。Tom Rodenhauser of Kennedy Information, which studies the consulting industry, agrees that it has yet to make a breakthrough in high-end work.肯尼迪信息公司研究咨询业的汤姆?罗德霍萨认同这一观点,指出塔塔有待于在高端市场中寻求突破。Although TCS is ;printing money; with its outsourcing business, he ;cant say with a straight face theyre doing great at consulting—theyre giving away what other companies charge for;, as a way of selling their legacy outsourcing services.尽管塔塔在外包产业中堪称;印钞机;,他;不能确定的说咨询业务也是他们的强项-这句完全不知道怎么翻囧;Amar Naga, the boss of the Milford facility, admits that consulting proper is so far just 2.6% of TCSs revenue.米勒福德分部的老板艾玛?纳迦承认咨询业务的业绩仅占公司总收入的2.6%。But it is growing more than twice as fast as the companys overall revenues, themselves still increasing at around 25% a year.但其增长速度是总收入(每年约增长25%)的两倍。Such eye-catching growth, combined with its reputation for high-quality work, suggests clients can be convinced that TCSs consultancy work is worth paying for.如此引人注目的增长速度,连同其高质量业务的名声,意味着客户可以相信塔塔的咨询业务是值得花钱购买的。For the American rivals it is planning to take on, TCS may so far be no more than a blip on the edge of their radar screens.就其即将面临的美国竞争对手而言,塔塔不过是他们雷达侦测屏边缘的一个小点。But as it pushes up into high-value consulting, several of them—such as IBM and HP—are trying to capture more work by moving downstream into TCSs traditional outsourcing territory.然而,塔塔正向高价值咨询界推进,诸如IBM和HP这几个对手已经顺势通过介入塔塔传统外包领域来争取更多的业务。When they meet in the middle it could be quite a fight.一旦狭路相逢,大战在所难免。 /201212/213873

Still in Books and Arts; Book Review;Memoir of the Middle East;Scent of dreams;文艺;书评;中东回忆录;梦之味;I Was Born There, I Was Born Here. By Mourid Barghouti.《我在那里出生,我出生在这里》,穆里德·巴尔古提著;Certain images reappear in all recent Palestinian literature. Mangled olive groves, the trees, like their owners, uprooted; cardamom-scented coffee, its fragrance percolating through the Palestinian exile; endless waiting, daily to cross checkpoints, every year to return home.最近在巴勒斯坦的所有文学中重新出现了某些影像。遭到乱砍的橄榄树丛,就象它们的主人一样,这些树木被连根拔起;豆蔻香味的咖啡,它的香味浸透了流亡的巴勒斯坦人;无尽的等待,每天都穿过检查站,每年都返回家园。Mourid Barghouti evokes them all in his memoir, “I Was Born There, I Was Born Here”, which continues the story begun in his 2003 work, “I Saw Ramallah”. Driving to Jericho, he passes fields of olive trees, “uprooted and thrown over under the open sky like dishonoured corpses”, the fields around them an “open collective grave”. Crossing the border from Jordan, “at the threshold of Palestine”, he must wait for hours at checkpoints where “sweat oozes with sticky insistence” and the air is fried. These images lose none of their poignancy or power in this familiarity. Instead they distil the Palestinian experience of exile into something real.穆里德·巴尔古提在他的回忆录《我在那里出生,我出生在这里》中唤起了这一切。这本回忆录是他2003年的作品《我看到了拉马拉》的续篇。他驱车前往杰里科时经过橄榄树田,橄榄树“被连根拔起,抛却在露天下,就象没有尊严的尸体”,它们周围的田地是“露天的集体坟墓”。从约旦穿越边界,“在巴勒斯坦的门槛”,他必须在检查站里等几个小时,检查站里“汗水粘乎乎地不断淌出来”,空气热浪灼人。这些影像没有让他们的辛酸失去,或是让这种熟悉的辛酸所凝聚的力量失去。相反,它们把流亡的巴勒斯坦人的经历提炼成实实在在的东西。Much of the book concentrates on Mr Barghouti’s efforts to take his Egyptian-born son to Deir Ghassanah, the village of his birth. That homecoming culminates in the moment he stands in the room where he was born; when he can say, “I was born here,” not there. He and his son wander through the Old City of Jerusalem, snapping photos as they go. Their actions unsettle Mr Barghouti. Who takes photographs of their own home? Growing up, “the Via Dolorosa was just a street we used.” Cameras normally belong to tourists, who are anxious to hold onto places they may never see again. Fearful that the very act of recording what they see will ensure its loss, he and his son toss their cameras aside, desperate to re-establish their right to belong and to call this city home.这本书的大部分内容集中在巴尔古提努力把出生在埃及的儿子带到他出生的村庄哈暂纳村。当他站在自己出生的房间里,可以说着“我出生在这里”,而不是那里的那一刻,这次返乡达到了高潮。他和儿子在耶路撒冷的老城漫步,每到一个地方都抓拍照片。他们的行为让巴尔古提感到不安。谁会拍下这么多自己家园的照片呢?长大后,“苦路恰是我们惯走的那条街”。相机通常属于游客,因为游客渴望留住那些再也不会光顾的地方。害怕把所看到的记录下来这种非常的行为会坐实这些东西将要失去,他和儿子把相机扔在一旁,绝望地重新建立自己的归属权,把这个城市称为家园。More than anything, Mr Barghouti captures the Palestinians’ frustration at the lack of control over their lives. An endless journey to Jericho is punctuated by checkpoints and crossing a mud-filled chasm in the road with the help of a crane, which picks up the car like a mechanical claw at a fair and swings it across. After this, there is relief in returning to the certainties of Jordan, where “you know how many minutes you will need to get from one place to another”. He can offer no reassurance to his mother as she tells him to take care of himself. “If an Arab ruler wishes to arrest me, he will without doubt arrest me. If a policeman wants to kick me in the stomach and liver, he will without doubt kick me.” In this impotence lies the point of the Palestinian occupation.特别地,巴尔古提捕捉到了巴勒斯坦人对生活缺乏控制的沮丧。到杰里科的旅程没有尽头,不时被检查站打断,靠起重机的帮助穿过路上的一个泥坑,起重机象展销会上的机械爪一样抓住汽车,把它摆吊过去。此后,回到约旦,确定的事情让人宽慰,在约旦“你知道从一个地方到另一个地方将需要多少分钟”。当他的母亲告诉他要照顾自己时,他无法让母亲安心。“如果阿拉伯统治者想要逮捕我,毫无疑问地他会逮捕我。如果警察想要非难我,毫无疑问地他会非难我。”在巴勒斯坦被占领的那一刻这种无能无力就开始存在了。Mr Barghouti’s frustration boils over at the well-meaning curiosity of friends who wonder at his fixation with his village and who point to the beautiful vastness of the world beyond Palestine. The author reminds them, and the er, that he, unlike them, had no choice in his wanderings and has little hope of returning home. A salutary lesson.巴尔古提的沮丧激发了朋友们善意的好奇心,他们不知道他对自己村庄的固恋,指出巴勒斯坦以外的世界美丽浩瀚。作者提醒他们,也提醒读者,他不像他们,在流浪中他别无选择,回家的希望渺茫。真是一个有益的教训。 /201303/230396


文章编辑: 健康解答
>>图片新闻