淄博哪个医院看泌尿外科会好点百度资讯

明星资讯腾讯娱乐2017年12月18日 16:50:15
0评论

近几年,每到黄金周前后就会有各类报道描述欧美各国的奢侈品商店里多么地挤满了前来消费的中国游客,还有中国游客是多么的出手大方,以及那些名牌商品是多么地被迅速抢购。于是,国内网民就自创了一个英文词Chinsumer来指代这些;购物狂;。Chinsumer, a blend of Chinese and consumer, refers to generous Chinese consumers who spend a lot on brand name products when travelling abroad.Chinsumer,就是Chinese(中国人)与consumer(消费者)的合成词,可以翻译为;中国购物狂;,指出国旅游时出手大方,购置各类名牌商品的中国消费者。Due to strong purchasing power, products of luxury brands like Burberry, LV and Gucci bought by Chinese consumers account for one third of the total sales volume in the industry.由于中国顾客消费能力很强,中国人所消费的Burberry、LV、Gucci等大牌奢侈品占整个奢侈品行业销售额的三分之一。According to analysis, Chinese has become the biggest buyer in British luxury market, taking the place of Russian and Arabian.有分析指出,中国人已经取代俄罗斯人和阿拉伯人,成为英国奢侈品消费市场的最大买家。 /201203/175350

  Distributing chewing gum to the passengers, the stewardess explained it was to keep their ears from popping. When the plane landed, one of the passengers rushed up to her and said, ;I#39;m meeting my wife right away. How do I get the gum out from my ears?;当空中给乘客们发口香糖的时候,她解释说口香糖有助于他们防止耳鸣。飞机着陆后,一位乘客跑到这位空中面前,说道:“ 我马上就要见到我妻子了。我怎么才能把口香糖从耳朵里面取出来呢?”

  Many have said that sorry is the hardest word but they#39;d be wrong, linguistically speaking at least.很多人说,“对不起”是最难说出口的词。不过,他们其实错了——至少从语言学的角度上说。According to a poll, the word we find hardest to pronounce is #39;phenomenon#39;.根据投票调查发现,最难发音的单词其实是“phenomenon”(现象)。Next in the top 10 of tongue-twisters are #39;remuneration#39;, and #39;statistics#39;.在十个最拗口的词中排在其后的是“remuneration”(报酬)和;statistics;(统计数字)。Speakers also have a problem getting their tongue around ethnicity, hereditaryand particularly, according to the body charged with recording public utterances.根据一个负责对人们在公共场合讲话进行录音的组织发现,讲话者在发音时会遇到困难舌头打结的还有:ethnicity(种族)hereditary(遗传的) 和 particularly(特别地)。The British Institute Of Verbatim Reporters (BIVR) is the UK’s leading organisation for professionals involved in taking down speech at court and tribunal hearings.英国速记人员协会是英国数一数二的专业速记人员团体,这些速记人员负责在法庭和法庭听会上进行速记。A poll of its members found 10 words that Britons consistently find the most challenging to pronounce.通过对其成员的一项调查,十个英国人认为最难发音的词浮出水面。Completing the list are conjugal, specific, processesand development.这十个词中还包括:“conjugal”(婚姻的), “specific”(特殊的), “processes”(过程)和“development”(发展)。Leah Willersdorf, of the BIVR, said: ‘We work with many different types of professionals and hear all kinds of voices during our work.利亚·文德斯朵夫是英国速记人员协会的一名成员,她说:“我们和许多不同类型的专业人士合作,在工作中听过各种不同的发音。”‘However, when it comes to the English language it always seems to be the same few words that verbally trip people up, with the speaker having to repeat the word in order to get it right, or just abandoning their attempts and moving on.’“然而,在英语口语中,人们总是在某几个特定单词上犯错。有时讲话者需要重复一遍单词把音发对,有时就索性跳过这个单词直接说下面的话。”BIVR members were quizzed by the team behind the popular word game Scrabble.调查团队通过给英国速记人员协会的成员们玩拼字游戏的方式完成了这个小测试。According to the words buffs, one in 10 players admit to being reluctant to producing words that they cannot pronounce.根据拼字游戏的结果,有十分之一的玩家承认,要拼出他们不会发音的单词有些困难。Scrabble is a favourite with British families over the festive period, with an estimated 11 million going head to head on Boxing Day, according to its makers.拼字游戏是英国家庭在节庆期间最喜欢的游戏。据该游戏生产商的估计,在节礼日约有1100万人进行拼字游戏比赛。University of York sociolinguistics expert Professor Paul Kerswill said the English language has evolved to compensate for tricky pronunciations but some words remain a challenge.约克大学社会语言学专家保罗·凯斯维尔说,随着英语的演化,一些拗口的单词已经渐渐进化发展,但是一些很难发音的单词依然存在。He said: ‘People always find a way of simplifying words that they find difficult to get their tongues round, so that an everyday word like ‘handbag’ sounds like ‘hambag’.他说:“人们总是能够找到方法简化那些难以顺利发音的单词,这样,‘handbag’这种日常单词会听起来像‘hambag’。”‘Our forebears simplified ‘waistcoat’ to ‘weskit’ - but we’ve turned our backs on that.“我们的祖先把单词#39;waistcoat#39;(背心马甲)简化成了‘weskit’——不过后来我们又放弃了后一种说法。”‘We certainly don’t pronounce Worcester and Gloucester the way they are spelt any more. And ‘York’ used to have three syllables, not one.“现在我们当然不会照着拼写直接发#39;Worcester#39;和#39;Gloucester#39;的音。另外,‘York’以前也有三个音节,而非一个音节。”‘And most people talk about ‘Febry’ and ‘Wensday’.’“还有一些人把‘二月’读成‘Febry’,把‘星期三’读成‘Wensday’。” /201212/216519。

  总是勉强在最后一分钟赶到公司?赴约时就算提前打出几小时的富余,最后还是会迟到?有人说这是拖延症的表现,可专家说,这种情况叫chronic lateness(惯常迟到)。Do any of the following sound familiar?下面这些描述,你觉得耳熟吗?You#39;re always rushing at the last minute, even though you#39;ve promised yourself countless times that you wouldn#39;t let this happen again.你总是在最后一分钟时冲向目的地,虽然之前你已经无数次告诉自己不会让这一幕再次发生。You#39;ve tried setting your watch several minutes ahead, but you#39;re still late.你已经把手表调快了几分钟,可你还是迟到了。You may be punctual for work (barely) but you#39;re usually at least 20 minutes late for meetings, appointments, class, church, theater or other non-work situations.可能上班的时候,你勉强能做到准时;但在会议、预约、上课、教堂、剧院及其他非工作场合,你通常都会迟到至少20分钟。You make excuses, such as: ;There was traffic,; or ;Something came up,; or ;I was going to call you but I didn#39;t want to be even more late.;你会找借口,比如“堵车了”,或者“临时有事”,又或者“我本来想给你打电话的,可我觉得太晚了。”People become impatient or angry at your tardiness.人们因为你的迟到而不耐烦或者生气。You believe that you are more motivated when in a time crunch, or that you move faster under pressure.你认为时间紧张的时候你更有动力,或者压力会让你动作更快。If you can identify with 2 or more of the above, you have a problem with punctuality, normally known as chronic lateness. Chronic lateness is related to procrastination. Latecomers and procrastinators have trouble NOT with time, but with self-discipline. They may also have underlying anxiety about the task they#39;re faced with.如果以上描述中,你有两项以上为肯定回答,那么你在遵守时间方面可能有问题,这种问题就是“惯常迟到(chronic lateness)”。“惯常迟到”跟拖延症相关。经常迟到的人和患有拖延症的人不是在应对时间方面有问题,而是不够自律。另外,也有可能是他们对面前的任务有焦虑情绪。If you have problems with being punctual, especially for things that are a bit threatening, such as doctor#39;s appointments, new social situations, or meeting with people you don#39;t like, then your lateness is anxiety-based. Putting off the inevitable is how your mind tries to cope with anxiety.如果你总是迟到,在诸如医生约见、新的社交场合或者与你不喜欢的人碰面等一些你害怕面对的事情上尤其明显的话,这种迟到多是焦虑引起的。就算不可避免,也要尽量延后,这就是大脑应对焦虑情绪时的做法。But if you are habitually late for routine business and for events that don#39;t cause you much discomfort, then the problem is mainly with self-discipline and your “inner brat,” the part of you that balks at exerting itself, and at being told what to do.但是,如果你已经习惯在任何常规工作和活动场合迟到,那就是自律问题了,还有你心里那个“顽劣的自己”,那个阻止你努力上进、不让你听从引导的自己。 /201206/186542

  Mooncakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. The seasonal round cakes traditionally have a sweet filling of lotus seed paste or red bean paste and often have one or more salted duck eggs in the center to represent the moon. And the moon is what this celebration is all about. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month, it is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.中秋节吃月饼就像西方人圣诞节吃百果馅饼一样,是必不可少的。圆圆的月饼中通常包有香甜的莲子馅或是红豆馅,馅的中央还会加上一个金黄的咸鸭蛋黄来代表月亮。而月亮正是中秋节庆祝的主题。每年农历8月15日人们一起庆祝中秋,据说这一天的月亮是一年中最亮最圆的。There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes. One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it. One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat. It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all but one of the suns. As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely. Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader. Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath. And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。The second legend has it that during the Yuan Dynasty, an underground group led by Zhu Yuan Zang was determined to rid the country of Mongolian dominance. The moon cake was created to carry a secret message. When the cake was opened and the message , an uprising was unleashed which successfully routed the Mongolians. It happened at the time of the full moon, which, some say, explains why mooncakes are eaten at this time.第二个传说讲的是在元朝,朱元璋领导的起义军计划起义来摆脱蒙古族的统治。他们用月饼来传递密信。掰开月饼就可以找到里面的密信,起义军通过这种方式成功的发动了起义,赶走了元朝的统治者。这场起义发生在八月十五之时,于是中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。Mooncakes are usually stamped with Chinese characters indicating the name of the bakery and the type of filling used. Some bakeries will even stamp them with your family name so that you can give personalised ones to friends and family. They are usually presented in boxes of four which indicate the four phases of the moon. Traditional mooncakes are made with melted lard, but today vegetable oil is more often used in the interests of health.通常月饼上都印有汉字,标明月饼的制造商和月饼的馅的种类。有些制造商还会在月饼上刻上顾客的姓,这样赠送给亲朋好友的月饼就更有人情味了。月饼通常是每盒里装四块,代表月亮的四个变化阶段。传统的月饼制作使用的是猪油,但是现在为了身体健康,已经改为使用植物油了。Mooncakes are not for the diet-conscious as they are loaded with calories. The best way to wash down one of these sticky cakes is with a cup of Chinese tea, especially Jasmine or Chrysanthemum tea, which aids the digestion.由于月饼所含的热量较大,因此减肥人士不宜多吃。吃这种甜腻的食物最好是就着一杯中国茶,特别是茉莉花茶或是菊花茶,这样可以有助于消化。 /201209/201267

  

  

  中国享誉世界的一道菜是什么?北京烤鸭有没有?都说不到长城非好汉,到了北京没吃北京烤鸭就等于没来过北京,就这话给北京烤鸭蒙上了一层神秘的面纱,另无数人垂涎,每年春节,在北京上班上学的孩子们回家必买的一个特产是什么?全聚德烤鸭有木有?放寒假期间,沃尔玛卖得最好的一件商品就是;北京烤鸭;。译言网的庞冰心译者为大家翻译了中英对照,如何在家自制烤鸭,过春节在家里试试吧。1. Trim the legs and wings of your duck back to the first joint. Remove any fat from the cavity and check for any remaining feather stubs. Slide your fingers under the skin and loosen all over1.从鸭腿的第一个关节处断去鸭脚和翅膀,检查鸭毛是否煺干净,取出内脏。然后进行涮膛,把鸭腔、鸭颈、鸭嘴洗涮干净,将回头肠及腔内的软组织取出,用手指滤鸭皮,使其无血污。2. String your duck onto whatever hanging device you prefer and then bring a large pot of water to the boil. Add 150g white venegar then take off the boil and plunge the duck in for 10 seconds. Hang the duck back up and allow it to cool for a minute or two. Repeat this process five times2.用线把鸭身串好,将其吊挂,然后将一大锅水烧沸。添加150克白醋,用沸水浇烫鸭身10秒钟。将鸭身重新吊挂,待其冷却一、两分钟后,重复刚才的步骤5次。 3. Grind 5g each of salt, star anise, orange peel, ginger, cinnamon, szechuan pepper and a couple of cloves and use to powder the cavity of the duck3.取食盐、八角茴香、桔皮、姜、桂皮、花椒以及丁香各5克,磨碎,将其填入鸭腔。4. Either hang the duck in the blast from a fan or leave it uncovered overnight on a rack in the fridge. This will dry the skin4.将已烫皮的鸭子挂在通风处,既可将其悬挂在风扇可以吹到的地方,也可放在冰箱物架上,无需遮盖。这样可将鸭皮风干。5. This is maltose, the secret ingredient available from Chinese groceries. It#39;s about a quarter as sweet as sugar syrup but has the consistency and adhering power of epoxy glue and caramelises beautifully5.下图中是麦芽糖,是一种秘密配料,可在食品店购得。其甜度是糖浆的1/4,但含有稠度与粘度较好的环氧胶,用麦芽糖上色可使鸭身色泽鲜美。6. Melt 200g of maltose in a pan with a little boiling water and stir in 50g each of rice vinegar and dark soy sauce Photograph: Tim Hayward/Guardian 6.在平底锅中倒一点沸水,溶解200克麦芽糖,加米醋与老抽各50克。 /201201/168934。

  

  

  

  • 搜索共享淄博哪家医院看前列腺
  • 淄博医院网上预约男科
  • 淄博精子哪家医院可以检测新华爱问
  • 39常识淄博市侨联医院男科
  • 美频道淄博治疗前列腺增生的价格
  • 淄博去哪里治疗生殖器疱疹好
  • 博山区中医院割包皮康泰典范
  • 度互动周村区文昌湖妇幼保健院男科医生
  • 淄博男科最好的医院是哪里
  • 淄博做包皮过长医院百科专家
  • 淄博治疗阳痿费用是多少
  • 69门户淄博男性医院
  • 淄博 治疗 包皮同城资讯淄博包皮切割手术价格
  • 淄博治疗男科病医院
  • 淄博看泌尿科哪家比较好
  • 淄博哪家医院做包皮做的好
  • 问医常识淄博市治疗睾丸炎多少钱
  • 淄博高青县看前列腺炎好吗
  • 淄博哪个医院看不孕不育比较好
  • 淄博包皮环切手术哪家医院最好
  • 淄博中西医结合医院男科专家
  • 龙马报淄博国营第四八一厂职工医院治疗前列腺炎多少钱
  • 好资讯中国人民解放军第一四八医院看男科怎么样新华网
  • 淄博生殖医院有哪些58知识淄博市中心医院北院泌尿系统在线咨询
  • 求医大全淄博最好的治疗早泄医院普及晚报
  • 淄博男科医院比较好的
  • 淄博看前列腺
  • 淄博做精液检查那个医院好
  • 张店钢铁总厂医院泌尿科咨询
  • 淄博市友谊医院阳痿早泄价格
  • 相关阅读
  • 淄博市淄川区医院割包皮手术价格
  • 快乐常识淄博阳痿费用
  • 淄博割包皮环切术费用
  • 赶集时讯淄博市哪个医院治包皮过长比较好
  • 桓台县马桥镇陈庄卫生院治疗男性不育多少钱乐视报
  • 淄博市侨联医院男科预约
  • 安中文淄博检查男科不育哪里好
  • 淄博包皮切割多少费用
  • 淄博看男科哪个好
  • 99常识淄博做包皮手术哪里比较好飞新闻
  • 责任编辑:康诊疗

    相关搜索

      为您推荐