首页 >> 新闻 >> 正文

深圳市人民妇幼保健医院玻尿酸隆鼻多少钱光明生活深圳市伊斯佑医院双眼皮多少钱

2017年10月20日 09:33:38来源:好医面诊

I want to thank my family right there too in the front row and they came from everywhere我还要感谢来到现场的我的家人There you go. I see you谢谢你们 我看到你们了But Howard became my family too霍华德也成了我的家It gave me a second home它给了我第二个家When I couldnt afford a place to live我找不到住的地方时it was my Howard friends多亏了我在霍华德的朋友们Hall Pierre霍尔·皮埃尔Mall Pitz莫尔·匹茨Derek Ange Leddy德瑞克·安杰·莱迪They let me sleep on their floors他们让我睡在他们那It was my Howard friends我要感谢霍华德的朋友们who looked out for me when I didnt have any money for food是他们在我没钱买食物的时候照顾我It was my Howard professors我要感谢霍华德的教授们who supported my risky decision to take a once-in-a-lifetime opportunity是他们持了我人生中最冒险的决定and work at Uptown MCA Records到Uptown MCA唱片公司去工作under the legendary Andre Harrell加入传奇人物安德烈·哈瑞尔旗下So Im going to thank you to the faculty and teachers and professors我要感谢这里的教职员工 老师和教授Youve got to understand你们需要理解that support, that love这种持 这种爱Thats just the Howard way这就是霍华德We look out for each other我们相互关心Were family我们是一个大家庭Howard didnt just change my life, it entered my soul, it entered my heart霍华德不仅改变了我的生命 还进入了我的灵魂和心灵it entered my being, my spirit成为了我人格和精神的一部分And even though I only completed two years here at Howard很可惜 我只在霍华德读了两年it was the greatest two years of my life但这两年绝对是我这一生中最伟大的两年And what people got a note is once youre a bison, youre a bison for life一旦成为霍华德野牛 就终身是霍华德野牛HUHUHUHUThats right对了and take that记住这个201501/352086。

  • We were like this on the lawn at Georgetown just across the town我们就像这样坐在城那边乔治敦的草地上It started out to be a clear day一开始还天朗气清Then all of a sudden, this huge storm cloud came over突然之间暴风云袭来And the lightening began to dance in the sky天空中开始电闪雷鸣And a Howard graduate, the mayor of Wasington D.C., Walter Washington stood up at the podium as I am一位霍华德大学毕业生华盛顿特区市长沃特尔·华盛顿就像我一样站在讲台前He looked to the sky他仰望天空He looked to the shivering students and he said,又看看打颤的学生们说道Congratulations祝贺你们If we dont get out of here, we are all gonna drown如果我们不离开这儿 我们都得被淹死If you want a copy of my speech, you write me, and Ill send you one如果你想要一份我的演讲稿 写信给我 我给你发一份Good luck祝你们好运And off we went然后我们就走了Now what did I learn from that?我从这件事里学到了什么The most successful commencement speeches are brief and highly relevant最成功的毕业致辞既简练又有高度的现实相关性So wherever whoever you are Mr. Mayor, thank you for the memory所以不管你现在在哪儿市长先生感谢你留下的回忆When you leave here, it is important for you to remember that you have been empowered to do something most people who ever lived could not do当你们离开这里的时候千万不要忘了你们已经被赋予了做一些大多数人一辈子都无法做到的事情的能力Even with the employment situation and the economic challenges, virtually all of you have the power to choose what you will do to earn a living即便在现在的就业形势和经济挑战之下你们几乎所有人都有能力选择你们谋生的方式It may sound selfevident, but most people who have ever lived including hundreds of millions, even billions of people on that face of the earth today never had that choice这看似不言自明 但是大多数生活在地球上的人包括现在的数百万甚至数十亿的人都未能做出这种选择201507/384002。
  • The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding.这仅存的没有被商标遮盖的建筑,一般都被包裹在有特色的阴暗铝灰条纹的铝制外壁板之中。Take-out sandwich shops,比如三明治快餐小店,film processing drop-offs,卖劣质影碟的小贩,peep-shows and necktie stores.卖西洋镜和领带的小买卖。Now these provisional structures have,in some cases,remained standing for the better part of a human lifetime.现在这些临时的建筑,在一些地方仍然屹立不倒,展现着人们生活另一种美好的时光。The temporary building is a triumph of modern industrial organization,a healthy sublimation of the urge to build,这些暂住“居民” 也是现代工业化中的胜利者。它们也是对建楼欲望的一种升华。and proof that not every architectural idea need be set in stone.还向人们明了,不是每一个建筑都是一成不变、无法更改的。Thats the end.这个故事也讲完了。And the next story is called, ;On the Human Lap.;下一个故事叫做:《在人类的膝盖上》For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead,30 cubits from foot to knee.对于古代埃及人来说膝盖是一个平台,用来放置死去的人生前尘世的财产。这个平台的长度就是从脚到膝盖上。It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple,直到14世纪一位意大利画家第一次把这种膝盖上的平台视为古希腊人的神庙,upholstered in flesh and cloth.只不过这座神庙是用肉体和衣布置起来的。Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgins lap,在之后的200年里,我们看到婴儿基督在圣母的膝盖上,从坐姿变成站姿。and then back again.然后又回到坐姿。Every child recapitulates this ascension,每一个孩子都是如此,straddling one or both legs,跨立在一条或两条腿上,sitting sideways,或者倾斜地坐着,or leaning against the body.又或者倚着上身。201512/418152。
  • In the meantime, a lot of intellectuals at this campus had stood up for universal human values 同时 这座校园里的许多知识分子捍卫了人类的普世价值 They had stood up for... 他们捍卫了 Excuse me. Theres a little bit of echoes why I have trouble speaking 不好意思 我讲话有困难是因为有一点回声 They stood up for human rights 他们捍卫人权 They stood up for wars that were wrong and protest it 他们反对错误的战争 I remember groups coming down sheded breaking every window 我还记得人群涌上街头砸掉每一扇窗户 Tear gas. We smelled tear gas 催泪瓦斯 我们闻到了催泪瓦斯 We collected rubber bullets when I was here 我在这儿的时候我们收集了橡皮子弹 It was a hard time to remember 那段日子确实很艰难 But there were a lot of people standing up for something that was right 但是有很多的人去捍卫正确的东西 And for fair treatment as well 也去争取公平对待 Intellectuals stand up and say people should have certain rights that how they are gonna be accused of something 知识分子奋起呼吁 人们应该拥有某些权利 比如他们被指控的方式 What does it mean? 这是什么意思 Innocent until proven guilty 据不足不能定罪 The burden of proof is on the accuser We often forget that sort of stuff We challenged the war 谁指控 谁举 我们经常忘记这类东西 我们向战争发起挑战 That was very wrong back in the Vietnam War And the faith that was going around with us: make love, not war 当年的越南战争是非常错误的 当时伴随我们的信念是 要做爱 不要战争 And I took that into my heart and became a pacifist as a result Berkeley of course was the best time of my life 我把它铭记心间 最后成为了一个和平主义者 伯克利当然是我生命中最好的时光 It was the best friends I hope you hear from somewhere, John It was of the best experiences, the most exciting time 这里有我最好的朋友 约翰 我希望你无论在哪儿能听到 那是最棒的经历 最刺激的时光 You got the freedom in your life to explore, to be curious, to learn things whatever you wanna do to set your own directions and make choices 你拥有在生活中去探索 去好奇 去学习的自由 无论你想做什么 你都能设定自己的方向 做出选择 You also might get your first kiss here 你还有可能在这儿得到你的初吻 201508/395643。
  • Hi. As youve probably noticed, Im not the President. 大家好,你们应该注意到了,我并不是总统。Im just a citizen. 我只是一介平民。And as a citizen, Im here at the White House today because I want to make a difference and I hope you will join me.而作为一名公民,我今天之所以能够来到白宫,是因为我想让大家跟我一起寻求改变。My name is Francine Wheeler. 我叫弗朗西恩·威勒。My husband David is with me. 我的丈夫戴维也跟我在一起。We live in Sandy Hook, Connecticut.我们来自康涅狄克州的桑迪胡克镇。David and I have two sons. 我和戴维有两个儿子。Our older son Nate, soon to be 10 years old, is a fourth grader at Sandy Hook Elementary School. 大儿子内特马上就要10岁了,在桑迪胡克小学就读四年级。Our younger son, Ben, age six, was murdered in his first-grade classroom on December 14th, exactly 4 months ago this weekend.6岁的小儿子本,12月14日在他所在的一年级教室被杀害,距离今天正好4个月。David and I lost our beloved son, but Nate lost his best friend. 戴维和我失去了我们深爱的儿子,而内特失去了他最好的伙伴。On what turned out to be the last morning of his life, Ben told me, quite out of the blue, I still want to be an architect, 在他生命中最后一天的早上,本非常意外的告诉我,我还是想当一名建筑师,Mama, but I also want to be a paleontologist, because thats what Nate is going to be and I want to do everything Nate does.妈妈,但我也想当一名古生物学家,因为内特想当,而内特想做的所有事情我都想做。Bens love of fun and his excitement at the wonders of life were unmatched His boundless energy kept him running across the soccer field long after the game was over. 本爱玩的天性和对人生美好的急切向往让他浑身有使不完的劲儿,橄榄球赛结束很久了他还在满场飞奔。He couldntt wait to get to school every morning. 他每天早上都等不及要去学校。He sang with perfect pitch and had just played at his third piano recital. 他唱歌高音唱的很棒,而且演出过三次钢琴独奏了。Irrepressibly bright and spirited, Ben experienced life at full tilt.本全力以赴的体验他生命中的每一天,什么都抑制不住他愉悦而充满的天性。Until that morning. 20 of our children, and 6 of our educators—gone. 直到那天早上,20个孩子和6位老师离开了我们。Out of the blue.没有人能预料到。Ive heard people say that the tidal wave of anguish our country felt on 12/14 has receded. 我曾听人说12月14号袭击我们镇的海啸已经消退了。But not for us. 但对我们而言不是这样。To us, it feels as if it happened just yesterday. 对我们而言,它就像昨天才发生一样。And in the four months since we lost our loved ones, thousands of other Americans have died at the end of a gun. 从我们四个当妈妈的失去我们的孩子之后,又有数千名美国人死在了口之下。Thousands of other families across the ed States are also drowning in our grief.美国又有数千个家庭陷入悲痛之中。Please help us do something before our tragedy becomes your tragedy.请帮帮我们,在我们的悲剧变成你们的悲剧之前做些什么吧。Sometimes, I close my eyes and all I can remember is that awful day waiting at the Sandy Hook Volunteer Firehouse for the boy who would never come home—the same firehouse that was home to Bens Tiger Scout Den 6. 时不时的,每当我闭上眼睛,就想起可怕的那一天,我站在桑迪胡克志愿消防站等待永远不能回家的孩子的那一天,那里也是本参加童子军老虎夏令营的聚会点。But other times, I feel Bens presence filling me with courage for what I have to do—for him and all the others taken from us so violently and too soon.但转念一想,我就感到本的灵魂在鼓励我去做我必须做的事情,为了他和其他被暴力所害英年早逝的人。We have to convince the Senate to come together and pass commonsense gun responsibility reforms that will make our communities safer and prevent more tragedies like the one we never thought would happen to us.我们要说参议院团结起来,通过普遍的持责任改革,让我们的社会更加安宁,避免我们从来没有预料到会发生在我们身上的惨剧再次发生。When I packed for Washington on Monday, it looked like the Senate might not act at all. 当星期一我收拾行李准备来华盛顿的时候,参议院看起来好像不想做什么努力。Then, after the President spoke in Hartford, and a dozen of us met with Senators to share our stories, more than two-thirds of the Senate voted to move forward.但总统在哈特福德发表演讲之后,我们一大群人与参议员们讲述了我们的经历,有超过2/3的参议员投票表示要推进此事。But thats only the start. 但这仅仅是一个开始。They havent yet passed any bills that will help keep guns out of the hands of dangerous people. 他们至今还没有通过任何法案,来避免危险人员搞到。And a lot of people are fighting to make sure they never do.而且还有一大批人在奋力确保他们永远不通过类似的法案。Now is the time to act. 现在是行动的时候了。Please join us. 请大家与我们一起。You can talk to your Senator, too. 你也能与你的参议员沟通。Or visit WhiteHouse.gov to find out how you can join the President and get involved.或者访问WhiteHouse.gov网站,在这里可以找到与总统一道参与此事的方式。Help this be the moment when real change begins. 为此做出的努力将带来真正的变革。From the bottom of my heart, thank you.我从心底感谢大家,谢谢!201304/235797。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29