天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

成都/市亮姿生物科技有限公司修眉绣眉毛漂眉雕眉知道大夫

楼主:99诊疗 时间:2020年02月17日 06:19:01 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
电影学口语 Lesson 21:[花木兰]Ask for a miracle【精片断】剪辑自《Mulan》花木兰Mulan: Ha, I see you have a sword. I have one too. They are very manly and tough.I am working on it! Oh,who am I? It is going to take a miracle to get me into the army.Mushu: Did I hear someone ask for a miracle? Let me hear you say “aaah”!Mulan: Aaah!Mushu: That is close enough.Mulan: A ghost.Mushu: Get y, Mulan. Your serpentine(蜿蜒的) salvation(救助) is at hand!For I have been sent by your ancestors to guide you through your masquerade(化装).Come on. If you are gonna stay, you are gonna work.Mushu: So heed my word! Because if the army finds out you are a girl, the penalty is death!Mulan: Who are you?Mushu: Who am I? Who am I? I am the guardian(保护人) of lost souls. I am the powerful, the pleasurable, the indestructible(不可破坏的) Mushu.【口语财富】1) That is close enough. 这比较像了。2) They are very manly and tough. 他们让我们看去很有男子气概,很锋利的剑!3) It is going to take a miracle to get me into the army. 我能参军将是个奇迹。4) So heed my word! 记住我的话。 /200604/6497St Georges Day – Englands national day – couldnt fall on a more appropriate date: the anniversary of William Shakespeares death. This year marks 400 years since the passing of the worlds greatest writer. Yet his words about this nation, “this precious stone set in the silver sea,” remain as potent as the day he wrote them. Shakespeares genius captivated and changed the world and men and women across England continue to do that today. I think of the Malaysian football fans cheering on English clubs, the Chinese children reciting English poems, the English bands blaring from Brazilian radios, English charities and aid money saving African lives, and English soldiers names – so many of them – carved onto white stone in foreign fields. For many years, St Georges Day hasnt had the recognition it truly deserves. Perhaps our stiff upper lip has been just too stiff. But it is vital to let our pride and our patriotism show, remembering who we are and what has made us great. Because this is a country that is practical and passionate. That is fiercely independent and sticks with its allies. Thats how we helped win two world wars, its how we invented so much, how we created so much, and its how we became part of the proudest multi-racial, multi-ethnic democracy on earth. So, this St Georges Day, lets recognise our achievements. Lets build a greater future. Lets celebrate “this blessed plot, this earth, this realm, this England.”201605/441965Two Here comes the bride.新娘来了。 1 IntroductionA Some American men have this thinking - why buy the cow if you can get all your milk free? 一些美国男人有这种思想——如果你可以免费得到牛奶的话,那又何必去买头奶牛呢?(这句话有很明显的引申意义:身边有女人愿意跟着,又何必一定要自寻麻烦娶个老婆呢?)B Marriage is not like having a room full of roses; you get out of it whatever you put into it. Another way of expressing this is, you’ve made your bed now you’re going to have to sleep in it. 婚姻不像是一个房子装满了玫瑰;你付出了什么就收获什么。另一种说法是,你已经铺好了床,现在你就得睡在里面。C She got the gold mine, he got the shaft. That means when the judge decided how the property would be divided in the divorce. The woman received the biggest part of the marital assets. Most men say, “It’s not marriage that scares me; it’s the divorce court I am most afraid of.” “她分了金矿,他得到的是茅杆。”那就是说离婚时当法官作出决定财产是如何划分的。大多数男人说,“让我害怕的不是婚姻;是离婚时的法院最让我恐惧。”D In most instances, a man who has never been married will prefer to marry a woman who has also never been married. 多数情况下,没结过婚的男人比较愿意娶也没有结过婚的女人。E Most men prefer having a wife who is younger than them. But it’s usual for a man to marry a woman older than himself. Older women who like younger men are frowned upon in American culture. 多数男人比较愿意妻子比自己年轻。但是娶比自己大一点的女人也是常有的。老女人喜欢年轻男人,这在美国文化是会引起别人皱眉的。 2 Sample Sentences1. Brad really means a lot to me.布莱德对我来说真的很重要。2. As soon as I met her, I knew I would spend the rest of my life with her. 当我一见到她,我就知道我将会和她共度此生。3. If you love someone, set them free; if they come back to you, they’re yours; if they don't, they weren't yours in the first place.如果你们爱某个人,就让他们自由;如果他们回到你们身边,他们就是你们的;如果他们没有,一开始他们就不是你们的。4. I think some people get married before the age of 20.我认为一些人还没满二十岁就结婚了。5. In fact, we are planning a formal engagement for this Christmas, 2001, and an exchange of vows in spring of 2006. 事实上,我们正计划2001年的圣诞节举行一个订婚仪式,在2006年的春天结婚。6. They are looking forward to the union of our love.他们盼着我们的爱走到一起。7. I simply knew I wanted to have certain qualities in a mate and that if the right person came along, marriage was great.我只知道我想要我的配偶有一些特定的品质,如果要找的那个人出现了,婚姻就是幸福的。8. When we finally met in person, it was love at first sight!当我们最终碰面时,那就是一见钟情。9. He is the person I will always love, without end, without bounds, and with all my heart. 他是我将永远爱着的人,没有尽头,没有界限,用尽我全部的心。10. We sometimes struggle with being newlyweds and an instant family. However, we wouldn't trade any of this for anything in the world.结为新婚夫妇以及速成一个家庭,为此我们有时不免有些斗争。然而,我们不会拿这些与世上任何一样东西相替换。11. As a matter of fact, we are talking about marriage, although it is not official yet (he hasn't formally proposed). 事实上,我们在谈论结婚,尽管还不是正式的(他还没正式求婚)。 3 Conversations1. Here Comes the Bride.At a wedding reception in St. Louis, Missouri.Tim: Thanks for inviting me to your friend’s wedding. I was surprised to hear the bride and groom1 talking to each other that way during the marriage ceremony2. Is that common? Sam: Well, some people use a standard set of words, but many couples today write their own wedding vows3. Tim: Your tradition of throwing rice as they got into their car was interesting, but it didn't look like real rice to me. Sam: It wasn't. It was birdseed4. We don't throw rice anymore because someone discovered that birds come along and eat the rice and have trouble digesting it. Tim: Oh, I didn't think of that. Well, this reception reminds me of wedding parties back in China. Plenty of food and drink, music and dancing, and interesting traditions. Sam: Wait until you see what happens next! The bride is getting y to throw her bouquet5. Let's go over and watch. Tim: She’s got quite a crowd around her. Oh, look! That little girl caught it! Sam: She’s my friend’s ten-year-old niece. I guess there won’t be another wedding in this family for a long time. Additional Information: Most American weddings are held in churches. The reception may take place in a rented hall such as a hotel banquet room. Guests always give gifts at the reception. Often the wedding reception is catered by the hotel or an outside catering service. Alcoholic beverages are usually served including Champaign. 大部分美国婚礼在教堂举行。举行宴会的地方有可能是在一个租用大厅,例如酒店的宴会厅。客人一般在宴会上赠送礼物。通常结婚宴席由酒店或者由外面一个承办宴席行业承办。各种酒饮料像香槟通常会供应。——谢谢你邀请我来参加你朋友的婚礼。听到新娘和新郎在婚礼上这样互相说,我真惊讶。那样很常见吗?——一些人使用一套标准的词句,但是今天很多夫妻自己写他们的结婚誓言。——当他们上车时,你们传统上的扔大米很有趣,但是在我看来不像是真正的大米。——不是。是鸟食。我们不再丢大米是因为有人发现鸟儿一起来吃大米,很难消化。——噢,我还没想到了。这宴会让我想起中国的婚礼。很多吃的喝的,音乐、跳舞,还有有趣的传统仪式。——你等着看下面的!新娘要准备丢花束了。我们过去看看。——她周围可围了不少人。噢,看!那个小女孩捧到了!——她是我朋友十岁的侄女。我猜这个家族很久不会再有人结婚了。2. Living together before getting married. Zoe: Hey Kevin, what are you doing here? Don't you usually spend Tuesday nights at home studying?Kevin: I needed to get out of the house. My parents just went ballistic6 over something my older sister told them.Zoe: What did she tell them? Is she dropping out of college?Kevin: Nothing that serious. She finally told them that she moved out of the dormitory a few months ago and has been living with her boyfriend.Zoe: And your parents took it badly? Kevin: That's putting it mildly7. My father started shouting at my sister and my mother just glared at her. Zoe: Ouch, that sounds bad. What did your sister do?Kevin: She started arguing back to my dad that how much she loves her boyfriend, how they're in love and it's not hurting anybody, and so on. My dad said she's too young to do this, and that she should move out right away.Zoe: How long has your sister been with her boyfriend?Kevin: Three years. They've been dating since freshman year. They're even talking about marriage.Zoe: Really? Then I guess living together would be a good idea.Kevin: What do you mean?Zoe: Well, these days too many people are getting divorced. If they live together, then at least they're finding out if they're really compatible8 or not.Kevin: I guess so. Better to find out now than after you're married, when it's harder to get out.Helpful Information: Since the 1960’s, America has been much more tolerant of couples living together—like husbands and wives—without being married. The issue of sex before marriage is generally not as upsetting to parents as it was before.自1960年以来,美国对未婚同居的伴侣就越来越能够接受。父母对婚前性行为通常也不会像以前那样伤心。——嗨,凯文,你在这儿干什么?星期二晚上你通常不是在家学习吗?——我当时是迫不得已要离开这个家。我父母对我告诉他们的事一下子大发雷霆。——她对他们讲了什么?她要从大学退学吗?——没那么严重。她最后告诉他们几个月前她搬出了宿舍,一直和她男朋友住在一起。——那你父母觉得很不好吗?——那样把事情说小了。我父亲开始对我大喊大叫,我母亲对她怒目而视。——哎哟,听起来很糟糕。你怎么做?——她开始对我父亲回嘴说她有多么爱她的男朋友,他们怎么相爱,而且没有伤害任何人等等。我父亲说她太小了不该这样,而且她应该马上搬出来。——你和她男朋友在一起多久了?——三年。他们从大学一年级开始就一直约会。他们甚至在谈论结婚。——真的吗?那么我想在一起生活还是个好主意。——你什么意思?——唔,现在太多的人离婚。如果他们在一起生活,那么至少他们会发现他们是否能真正和睦相处。——我想也是。现在发现比结婚后发现要好,到那时就很难摆脱了。3. Talking about mother in laws. Ned: Hi, Becky, what's up?Becky: Not much, except that my mother-in-law is driving me up the wall9.Ned: What's the problem?Becky: She loves to nit-pick10 and criticizes everything that I do. I can never do anything right when she's around.Ned: For example?Becky: Well, last week I invited her over to dinner. My husband and I had no problem with the food, but if you listened to her, then it would seem like I fed her old meat and rotten11 vegetables. There's just nothing can please her. Ned: No, I can't see that happening. I know you're a good cook and nothing like that would ever happen.Becky: It's not just that. She also criticizes how we raise the kids. Ned: My mother-in-law used to do the same thing to us. If it wasn't disciplining12 them enough, then we were disciplining them too much. She also complained about the food we fed them, the schools we sent them too, and everything else under the sun13.Becky: You said she used to? How did you stop her?Ned: We basically sat her down and told her how we felt about her constant14 criticizing, and how we welcomed her advice but hoped she'd let us do our things. She understood, and now everything is a lot more peaceful.Becky: That sounds like a good idea. I'll have to try that.Additional Information:Nowadays wives seldom live with their mother in laws. So this doesn’t happen often. 现在妻子很少和他们的婆婆住在一起。所以这类事很少出现。——嗨,贝基,有什么事吗?——没什么,只是我婆婆让我气愤。——怎么啦?——她喜欢吹毛求疵,批评我做的每件事情。当她在边上时,我什么事都做不好。——举个例子?——比如,上周我邀请她过来吃饭。我丈夫和我对饭菜都觉得没什么不好,但如果你听了她说的话,那就似乎是我给她吃臭肉、烂菜。简直没有一件事能让她高兴。——不,我看不出会发生这种事。我知道你是个手艺不错的厨师,像那样的事决不会发生。——事情还不止那样。她还批评我怎么抚养小孩。——我岳母娘过去也常对我们这样。如果不是对他们管得太严,就是对他们约束太多。她还抱怨我们给他们做的饭菜,我们所选的学校,以及世上的一切事情。——你是说她过去也这样?你怎么阻止她的?——我们主要是让她坐下来,然后告诉她我们对她时刻不停地批评有什么感受,我们怎样欢迎她提建议,但希望她能让我们做我们的事。她理解了,现在一切都平静多了。——听起来是个好主意。我得试一试。4. Indiscretion. Janice: What's the matter, Lisa? You don't look too good. Lisa: I just found out that my husband is cheating on15 me. Janice: You mean Mark? He seems like such an honest guy.Lisa: That's what I thought. It seems that he's been seeing someone else for about two months. Janice: Two months? How did you find out?Lisa: I asked for leave and was at home when the telephone rang. I picked it up and a girl asked to talk to Mark. She then asked if I was his sister, and I said no, I was his wife. She hung up immediately. Janice: So you asked him about the girl who called?Lisa: Yeah, he first said it was someone from work. He gave me a lame16 excuse, and so I pressed him on it. Janice: What'd he do?Lisa: He kept trying to make stupid excuses, and then broke down17 and admitted to a small indiscretion18.Janice: Indiscretion? How can an indiscretion last two months? I mean, you two have been married for two years! How can he do that to you? Lisa: I told him I would divorce him if he wouldn’t tell me the truth or end the relationship with her.Janice: Good. I totally agree with what you did.——什么事,丽莎?你看上去不高兴。——我刚发现我丈夫对我不忠。——你是说马克?他看上去像一个很诚实的男人。——我过去也是那样想。他好像已经和别人约会了近两个月。——两个月?你怎么发现的?——我请了假在家, 电话响了。我拿起电话,一个女孩说找马克。然后她问我是否是马克的姊,我说不是,我是他妻子。她立即挂了电话。——然后你问他打电话的那个女孩是谁?——是的,起先他说是同事。他找了一个根本就站不住脚的借口,所以我逼他说。——他怎么做?——他不断地找些愚蠢的借口,然后又说不是,承认有点言行失检。——言行失检?言行失检怎么能持续两个月?我是说,你们两个已经结婚两年了!他怎么能那样对你? ——我说如果他不告诉我真相并和她断离关系,我就和他离婚。——很好。我完全赞成你的做法。 4 Words and Expressions 1. groom 新郎2. ceremony 仪式, 典礼3. vow 誓,誓言,誓约4. birdseed 鸟食, 鸟饵5. bouquet 花束, 一束花6. ballistic 弹道的7. mildly 温和地, 和善地8. compatible 能共处的; 可并立的 9. drive up the wall 使...大怒 10. nit-pick 挑剔;吹毛求疵12. discipline 惩戒,训导 13. under the sun 世界上14. constant 不停的,接连不断的,持续的15. cheat on (夫或妻)表现不忠,不贞16. lame 站不住脚的,无说力的17. break down 失败;故障18. indiscretion 不慎重;言行失检 /200603/5416

one is 1949 to 1991, when the Soviet Union broke up,第一个时期从1949年到1991年苏联解体and what we were dealing with, at that point and through those years, was a superpowers nuclear arms race.我们要关注的是在这些年间有一场超级大国之间的核军备竞赛It was characterized by a nation-versus-nation, very fragile standoff.这场核军备竞赛最主要的特点就是,国家之间的对立导致核战争一触即发And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do,基本上可以毫不夸张地说,我们那些年,有些人认为直至今日情况仍然是in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity.就像走在世界末日的悬崖边,Its incredible that we actually lived through all that.我们能活到现在简直是难以置信We were totally dependent during those years on this amazing acronym, which is MAD.这些年我们(之所以能活下来)完全是依赖于这个神奇的叫做MAD的东西It stands for mutually assured destruction.它是“确保相互毁灭”的缩写So it meant if you attacked us, we would attack you virtually simultaneously,它的意思是,如果...如果你袭击我,我也会袭击你,双方几乎同时发动袭击and the end result would be a destruction of your country and mine.这样做的结果就是你我两国同时被摧毁So the threat of my own destruction kept me from launching a nuclear attack on you. Thats the way we lived.因此由于担心我自己被毁灭,我不会发射(核武器)来对你进行核打击。这就是我们为什么能活下来And the danger of that, of course, is that a mising of a radar screen could actually cause a counter-launch,不过这么做的危险就是,雷达的一次误报就可能引发一次反击even though the first country had not actually launched anything.即使另一个国家事实上根本没有发射任何东西During this chapter one,在这个时期there was a high level of public awareness about the potential of nuclear catastrophe,民众很清楚地意识到确实可能发生潜在的核灾难and an indelible image was implanted in our collective minds一个难以抹掉的画面出现在每个人的脑海中that, in fact, a nuclear holocaust would be absolutely globally destructive那就是一次核灾难将带来全球性的毁灭and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.而且,从某个角度来说,这也意味着人类文明将走到尽头So this was chapter one.这就是第一个时期Now the odd thing is that even though we knew that there would be that kind of civilization obliteration,不过奇怪的是,即使我们知道可能会发生这种文明灭绝we engaged in America in a series -- and in fact, in the Soviet Union -- in a series of response planning.我们美国人正忙于一系列--事实上苏联也一样--一系列应对措施It was absolutely incredible.这简直让人难以置信So premise one is wed be destroying the world, and then premise two is, why dont we get prepared for it?一方面是我们随时都可能毁灭世界,另一方面我们却在考虑如何为此做好准备?So what we offered ourselves was a collection of things.所以,我们提出了一堆方案。Im just going to go skim through a few things, just to jog your memories.我将只回顾其中的几个,只是为了唤起你们的回忆If youre born after 1950, this is just -- consider this entertainment, otherwise its memory lane.如果你是1950年之后出生的,你可以把这些当作,或者是怀旧201605/440841

That is why we are cleaning up the code, streamlining deductions, and eliminating many special interest tax breaks that largely benefit only the wealthy.这就是为何我们要清理税法、简化扣税项目、消除大多只有利于富人的特殊利益减税优惠。Just weeks ago, millions of Americans filed their taxes on Tax Day—they were reminded again how much they give to Washington.就在几周前的纳税日,上百万美国人缴纳了税款——这又令人们想到自己为联邦政府纳了多少税。We believe every day Americans know better how to spend their own money than the federal bureaucracy,我们相信,对美国民众来讲,自己的钱如何花费的,他们每天都会比联邦机构更了解一点,and we want to help them keep as much of that hard-earned money as we can.我们想尽可能多地帮他们守护辛苦赚来的钱。Tax reform, along with regulatory relief and fair trade deals—and were going to make them fair—but even really good again for our country, and for our workers.税改、放松监管和我们正努力达成公平贸易协定,真的会再次造福于我们的国家和工作者。All of this will usher in a new era of prosperity in America – and bring wealth, hope, and opportunity to those communities that need it the most.这一切将为美国揭开繁荣昌盛的新纪元,把财富、希望和机会带给最急需的群体。Together, we are going to fight for every last American job.我们将一同为每一份美国工作机会而奋斗。And we are going to fight for great, great trade deals that are so good for our workers, and so good for our families.我们将为伟大的、给我们的工人和家庭带来福祉的贸易协定而奋斗Thank you, God Bless You, and God Bless America.谢谢你,上帝保佑你,上帝保佑美国。201706/514748

  • 巴中做纹绣整形多少钱
  • 达州纹眼线哪家好久久指南
  • 四川省切眉哪家好最新晚报
  • 宜宾半永久性化妆漂唇术哪家好
  • 四川省半永久化妆费用健分类
  • 果洛玉树海西蒙古族自治州做韩式切眉术多少钱服务典范成都绣眉图片
  • 普及资讯昆明韩式半永久化妆多少钱
  • 当当大全阿克市做韩式半永久眉毛多少钱好助手
  • 昌都市做韩式半永久纹眉多少钱
  • 成都/柴志教育韩式半永久化妆绣眉医苑中文
  • 成都伊莱恩纹绣韩式半永久化妆多少钱问医互动广安做漂眉多少钱
  • 成都金牛阿芙罗医美美容医院做纹绣多少钱
  • 最新爱问成都臻瑞美容纹绣纹眉好吗
  • 成都米兰柏羽医学美容医院做纹绣多少钱
  • 69乐园成都首秀美容纹绣修眉绣眉毛漂眉雕眉39信息
  • 88大夫四川省纹眉毛和绣眉毛的价格
  • 成都/米兰整形医院养心大全成都美瑞皮肤美容医院韩式半永久化妆绣眉
  • 医护时讯四川纹眉好还是绣眉好网上解答
  • 四川如何修眉毛视频搜医爱问
  • 定西做绣眼线多少钱
  • 达州韩式半永久纹眉哪家好
  • 百家面诊四川省半永久定妆眉毛
  • 医频道巴音郭楞库尔勒市做绣眉多少钱
  • 四川文眉好还是绣眉好挂号分类
  • 成都/天使之翼整形美容医院修眉绣眉毛漂眉雕眉
  • 重庆做修眉多少钱
  • 云南做眉毛多少钱
  • 成都/市如何长眉毛搜医生活
  • 美时讯江油激光脱毛和雾眉哪家哪里医院好
  • 成都/艾玛美容医院韩式半永久纹眉多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规