旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:健步活动    发布时间:2020年02月19日 02:55:17    编辑:admin         

M: 36, 37, 38 Oh hi Yang Chen, I didnt know you were coming to the gym today.Y: Hi, Mar. What are you doing?M: Im doing push ups. P-U-S-H, U-P-S.Y: I know you are doing Pushups俯卧撑 可是我听到你在数38 ,你真的做了38个俯卧撑?M: Of course! What, you think I was just pretending to do all those pushups because I knew you were coming to the gym and wanted to impress you? Haha! Dont be ridiculous!Y: Oh, let me guess, 你交了新的女朋友You want to impress her. 让她对你有好感M: Well, I do have a hot date next week, so Ive been PUMPING IRON at the gym. Im sure if I have big enough muscles my date will automatically fall in love with me.Y: PUMPING IRON? 你缺铁吗?M: No, pumping iron just means working out at the gym.Y: I like it, pumping iron at the gym. 我也需要常常到健身房 pump ironM: Do you want to impress somebody?Y. No, 不过...M What do you mean, 不过?Y We women arent only concerned with muscles.M: That true. Women also really care about my great haircut, my designer cologne...Y: Designer cologne? 名牌香水,是在Walmart 买的吗?M: I know you are making fun of me.Y: Of course,, Im making fun of you.M: Just tell me what women are really concerned with.Y: The inner qualities of a person, 内在美!M: Oh, come on, Yang Chen, 内在美? Are you kidding me?Y: Maybe... 359。

Better known by its more imaginative moniker of the Mooncake Festival, millions of Chinese across Asia the Mid-Autumn Festival is a big deal, second only to Chinese Lunar New Year celebrations.中秋节绰号“月饼节”,在亚洲各地的华人眼中,中秋节是一个很盛大的节日,其重要性仅次于春节Throughout the continent, households celebrate in style in a variety of ways, with the releasing of sky lanterns, dragon dancing and the age old tradition of eating mountains of moon cakes. These ubiquitous bite-sized chunks of pastry are filled with everything from red bean paste, lotus seeds, almonds, egg yolk, minced meat, candied fruits or chocolate.在亚洲,每个家庭庆祝中秋的方式各有千秋,有放孔明灯的,有舞龙的,还有流传已久的吃月饼的传统在中秋佳节,这种小巧的点心随处可见,其馅料从红豆沙、莲子、杏仁、蛋黄、肉末、果脯到巧克力,无所不包There are literally hundreds of varieties found throughout the region and in cosmopolitan areas such as Hong Kong and Shanghai, well-to-do folk can even munch on moon cakes of black truffle, caviar and foie gras.亚洲各地的月饼多达数百种,而类似香港和上海这种国际大都市,有钱人家甚至能享用黑松露、鱼子酱和鹅肝酱月饼Throughout continental Asia, Mid-Autumn Festival is a time families to ree and spend time together. Celebrations kick off with a special meal at home, akin to a western Christmas or Thanksgiving dinner bee everyone steps out together, often in traditional dress, to enjoy local festivities such as dancing, music and bright lantern displays. Each nation and region has its own peculiar customs moon worship with many quaint customs still going strong.在亚洲大陆的各个地方,中秋节都是一个家人团聚及相互陪伴的节日庆祝活动往往从一桌特别的家宴开始,类似于西方的圣诞节或感恩节晚餐,之后全家人一起外出活动,通常都会身着传统饰,让自己置身于当地的节日氛围中,观赏舞蹈、音乐以及漂亮的灯会每个国家和地区都有各自独特的拜月风俗,许多稀奇古怪的习俗在当地仍影响深远Zhongqiu: the Chinese mainland Mid-Autumn Festival中国大陆的中秋节In Chinese mainland the strong scent of incense wafts through the air and twinkling lanterns can be seen miles around. Unsurprisingly it is in the rural heartland where the most colorful traditions still hold true.在中国大陆,中秋那天,空气中飘散着浓烈的熏香味道,隔着几公里远也可以看到空中闪烁的灯笼不用意外,在农村中心地区,那些丰富多样的传统习俗仍被尊崇In parts of Southern China the full moon is time a little romance. Masquerades are held at Festival time to pair up single guys and girls from neighboring villages with the quaint yet symbolic dropping of a handkerchief.在中国南方的部分地区,月圆之夜被认为是一个浪漫的时刻节日当天会举办假面舞会,用丢手绢的方式撮合邻村的单身男女,这看似不可思议却极具象征意味One of the most spectacular aspects of Mid-Autumn Festival is the building of huge bamboo and stone towers, often rising over 50 feet high, which are then set ablaze after dark in order to ensure a good harvest.最壮观的一种中秋庆祝活动是用竹子和石头垒成巨塔,高度通常超过50英尺,等到天黑后再将巨塔点燃,以求来年的好收成Mid-Autumn celebrations in Hong Kong香港的中秋庆祝活动Hong Kong is arguably the best place of all to be the Festival. The teeming city goes mad moon cakes and the famous city skyline is even more dramatic among thousands of shimmering lanterns and the glow of the full moon.香港也许是欢庆中秋的最佳地区这座闹市的人们疯狂地爱着月饼,那闪闪发亮的灯笼和满月的光辉让这座著名城市的天际线显得格外壮丽Seemingly every household in the city takes the kids up to Victoria Peak to see the cityscape and harbor view in all its glory. From here you can see a flotilla of boats ferrying couples around the harbor on romantic moonlight cruises. Throughout Kowloon there are special street markets, extravagant lantern processions (including the world largest structure made entirely of lanterns) and the famous fire dragon dances shows.在香港,似乎家家户户都会带着孩子到太平山顶观赏城市全貌以及维港的华美夜景在这里你会看到一队小艇载着佳偶们在浪漫的月光下徐行整个九龙区遍布着特别的街边市场,还会上演华美的灯游行(包括世界最大的造型灯)和著名的舞火龙表演Mid-Autumn Festival in Singapore新加坡的中秋节Although not a designated public holiday in Singapore, the city celebrates in typically over-the-top fashion which is as ever, well stage-managed.虽然中秋节并非新加坡的法定公共节假日,但这座城市的庆祝方式不仅极尽时尚,而且表演也很壮观All the action takes place in Chinatown with an official opening ceremony and light up of shimmering lanterns. There are numerous troupes of lion dancers all jostling position to the sound of deafening firecrackers and cheesy Mandarin pop songs.在唐人街所有的庆祝活动都有一个正式的开幕仪式,并会点亮灯笼许多舞狮表演队和着震耳欲聋的鞭炮声与并不正宗的国语流行歌曲,你来我往,你争我夺This being Singapore, there is a huge moon-inspired street bazaar with the usual mix of tacky Chinese souvenirs and fabulous street food.在新加坡还设有中秋主题大型夜市,可以买到一些廉价的中国纪念品和美味的街头小吃Chuseok in South Korea韩国的秋夕节Falling on the same date as the Chinese Mid-Autumn Festival, Chuseok is a big deal; hands down the most celebrated holiday on Korea calendar. outsiders, it sometimes difficult to grasp the significance of this three-day event, as it is extremely family-oriented. If you have an in with a kind Korean family, this would be a great opporty an in depth look at Confucianism in action.韩国的秋夕节是个大日子,正好与中国的中秋节在同一天;它毫无疑问是韩国最盛大的节日由于该节日完全以家庭为单位庆祝,外来者很难领会到这个为期三天的节日的重要性你若能与一个和善的韩国家庭同住,这几天将是深入观察儒家做派的绝佳机会Mooncake Festival in Taiwan台湾的中秋节Due in part to the creeping westernization of Taiwan society, there is a modern trend of spending Mid-Autumn Festival with a barbecue and a few beers under the light of the full moon. It is usually a small family affair but some towns and villages do organize large scale versions where the whole commy gets together under twinkling lanterns to eat mountains of sizzling meat and moon cakes.某种程度上是因为台湾社会日渐西化,现在中秋节越来越流行在满月下露天吃烧烤喝啤酒虽然中秋节通常在小家庭里庆祝,但有些城镇或乡村会组织大型烧烤活动,让整个社区的人都聚到一起,大家在闪烁的灯笼下一边大口吃肉,一边品尝月饼T#7871;t Trung Thu – Mid-Autumn Festival in Vietnam越南的中秋节The Vietnamese version of Mid-Autumn Festival has taken on a life of its own, including its very own unique and bizarre legend. It recounts the story of a woman who accidentally urinated on a sacred banyan tree and her sins was transported to the moon to be stranded there eternity. During festivities in Vietnam, lion dances are the main attraction with small dance troupes perming on street corners or going from house to house collecting good luck money in exchange a private show.越南版本的中秋节别具一格,尤其是那独特而离奇的传说传说一个女人无意中尿到了一棵神圣的榕树上,因为这个罪过她被遣送到月亮上,永生永世被困在那里越南过节期间,小舞蹈团的舞狮表演是最吸引人的,他们会在街角表演,或者一家一家收取红包进行私人表演 0。

Transfer patents 专利转让A: Wed like you to provide us with a technical licence to improve our present products and develop new ones.我们想要你们提供一项技术许可来改进我们现有的产品并开发新产品B: I hope we can satisfy your requirements. Well guarantee that machine and technology are of advanced world levels, and the technology provided is integrated, precise and reliable.希望我们能够满足你的需要我们将保机器和技术是世界先进水平,所提供的技术是全面,精确,而且可靠的A: What right will the license grant to us?这项许可给予我们什么权力呢?B: It will grant rights of both manufacture and sales of our products.给予生产和销售我们的产品的许可A: Does the license include the patent?这项许可包括专利吗?B: Yes, it does.包括A: How long will you allow us to use the patent?你们将允许我们专利多长时间?B: 3 years. In 3 years you should keep confidential all the technical inmation and know-how offered by us.三年,三年内你应该对我们提供的一切技术信息和专有技术保守秘密A: Certainly. But you should also guarantee the ownership of the patent, know-how and technology.当然,但是你们也应该保专利,专有技术和工业技术的所有权B: If any third party disputes your rights to use them, you should bear the full responsibility.如果发生任何第三者争议我们使用它的权利,你们应当承担全部责任A: All right.可以B: How do we settle the disputes if there are any of them between us?如果我们之间出现争执如何解决?A: All disputes and differences of any kind arising from the execution of this contrast shall be settled amicably by the parties, or shall be submitted to the Council Promotion of International Trade arbitration.在执行本合同期间产生的所有争执和分歧,应由双方自行友好解决,否则应该提交国际贸易促进委员会仲裁B: We agree with you.我们同意;satisfy one requirements;是;满足某人;的要求,需求的意思;;be of advanced world levels;是;具有世界先进领先水平;的意思;;arise from;是;由于,产生于;的意思,例如:Mistakes that arise from a basic misunderstanding. (基本上是出自误解的错误) 9733。

Excuse me. Are you Mr. Baker from Willshire Fashion?对不起,您是从威尔谢公司来的贝克先生吧?Yes, I am.是的,我是Yes, I am Joe Baker.是的,我是乔·贝克Yes, I am. You must be Mr. Zhang Wei.是的,你一定要张伟先生吧Did you have a good trip?How was your flight?Was it comtable?您旅途很顺利吧?Yes, it was very pleasant.旅途非常愉快Yes, it was enjoyable, thanks.是的,很愉快,谢谢On the whole, not too bad. It was very pleasant!总的来说还不错旅途非常愉快!It was quite good. But it was awfully long.这趟班机很顺利,就是时间太长了I just feel a little tired.我只是觉得有点累We were delayed taking off, and we encountered a lot of bad weather.我们延误了起飞,我们遭遇了很多恶劣天气It was a bit turbulent.飞行中有轻微的乱气流Let me help you with your luggage.我来帮您拿行李吧Thank you.谢谢你Thank you very much.非常感谢No thanks. I can manage it.不用了,我能行 1883。

Over 0 photographers from China and overseas gathered at the Mogao Caves in Gansu on Monday, the first such event ever hosted at the site.本周一,百余名中外摄影家齐聚甘肃莫高窟,这是莫高窟首次举办此类活动The Mogao Caves, also known as the Thousand-Buddha Caves, about 5 km southeast of Dunhuang city, are one of the largest and best-preserved sites of Buddhist art in the world.莫高窟也被称为千佛洞,位于敦煌市东南方向约5公里,是世界上规模最大、保存最完好的佛教艺术宝库之一According to Dunhuang Academy, the authority in charge of the research, protection and management of the site, no one has ever been allowed to take cameras into the caves by themselves, and until now all photos showing the inside of the caves were taken by the academy only.负责莫高窟研究、保护、管理工作的敦煌研究院表示,此前从未允许任何人私自带相机进入莫高窟,目前所有展现莫高窟洞窟内部的照片仅由敦煌研究院拍摄The event, lasting from Oct to , aims to demonstrate the art and historical richness of the caves. Five caves dating to different historical periods will be opened to the photographers.此次活动时间从本月日持续至日,旨在展现莫高窟的艺术性和丰富的史学意义5个不同历史时期的洞窟将向摄影家开放The copyright of all photos will belong to Dunhuang Academy, and the photos will be reviewed and selected by experts with the results published on the official website of the academy.所有照片的版权将归敦煌研究院所有,这些照片将由专家进行评选,评选结果将在敦煌研究院官网公布Wang Xudong, head of Dunhuang Academy, said: ;This activity is part of our eft to showcase and protect Dunhuang culture. Hopefully more people will understand the caves by photographing and joining the army that protects the precious cultural relics of humanity.;敦煌研究院院长王旭东表示:“这次活动是我们展示和保护敦煌文化的一部分希望能有更多的人通过拍摄来了解洞窟,并加入保护人类宝贵文物的队伍中来”。

A neonatal doctor at Yongkang First People Hospital in eastern China Zhejiang province administered the anti-impotence drug Viagra to a preterm baby with breathing difficulties. The doctor quick thinking ultimately saved the newborn.中国东部的浙江省永康市第一人民医院的一位新生儿科医生用抗阳痿药物伟哥及时拯救了一名呼吸困难的早产婴儿这名医生的敏捷思维最终救回了新生的小生命Ding Dang (a pseudonym) was born at only weeks. Bee his birth, several of his unborn siblings passed away. this reason, his parents were both extra excited and extra nervous about his arrival. However, Ding Dang suffered serious breathing difficulties after his birth.叮当(化名)在期仅周时就出生了在他出生之前,他的妈妈怀过的几个孩子都在出生前就夭折了,他的父母对他的到来都非常激动又非常紧张然而,叮当刚出生就马上出现了呼吸困难的问题The baby parents asked the medical staff to save their newborn at any cost. They gave the baby expensive treatments and ventilator therapy, but Ding Dang physical condition gradually worsened, and his skin turned blue.婴儿的父母恳求医护人员无论如何也要救回他们的孩子他们给孩子用上了最昂贵的治疗,还加上了呼吸机治疗,但是叮当的身体状况还是越来越差,最后皮肤都开始变色The doctor suspected the baby might be suffering from persistent pulmonary hypertension. If not promptly treated, the elevated pulmonary artery pressure associated with this disease could stop blood supply to the lungs and cause the newborn to suffocate.医生怀疑婴儿可能是出现了持续性肺动脉高压如果不能及时救治,升高的肺动脉压力会引发其他疾病,阻断血液向肺的供应,造成婴儿窒息The current international treatment standard this situation is inhaled nitric oxide, but the drug is only available in several major hospitals in Shanghai and Hangzhou, the capital city of Zhejiang province.目前应对此类情况的国际医疗标准是吸入一氧化氮,但是这种药物只在上海和浙江省会杭州的几个大医院才有供应Ding Dang critical condition gave doctors no time a referral. Once standard intensive treatment had failed, the doctors began using Viagra to dilate the blood vessels supplying the baby lungs in the hope of reducing pulmonary hypertension.当时叮当情况很危急,没时间让医生办理转院就当标准的加强化治疗之际,医生们开始使用伟哥来扩张血管,帮助加强婴儿肺部的血液供应,希望能降低肺动脉高压tunately, after days of treatment, Ding Dang was healthy enough to leave the hospital with his parents.幸运的是,在天的治疗之后,叮当现在已经恢复健康,可以跟父母出院回家了 675。