年6月写作佳句(8) --30 ::36 来源： 如果想获得高分绝对离不开好句子的点缀，年的英语四级考试就快来了，为了帮助各位考生取得高分，小编特意为大家整理了年6月写作佳句，供各位考生参考 71. This phenomenon has caused wide public concern in many places of world. 这一现象在全世界许多地方已引起了广泛关注 7. Many parents believe that additional educational activities enjoy obvious advantage. By extra studies, they maintain, their children are able to obtain many kinds of practical skills and useful knowledge, which will put them in a beneficial position in the future job markets when they grow up. 许多家长相信额外的教育活动有许多优点，通过学习，他们的孩子可以获得很多实践技能和有用的知识，当他们长大后，这些对他们就业是大有好处的 73. In the first place, extra studies bring about unhealthy impacts on physical growth of children. Educational experts point out that, it is equally important to take some sport activities instead of extra studies when children have spent the whole day in a boring classroom. 首先，额外的学习对孩子们的身体发育是不利的教育专家指出，孩子们在枯燥的教室里呆了一整天后，从事一些体育活动，而不是额外的学习，是非常重要的 7. Children are undergoing fast physical development; lack of physical exercise may produce disastrous influence on their later life. 孩子们正处于身体快速发育时期，缺乏体育锻炼可能会对他们未来的生活造成严重的影响 75. In the second place, from psychological aspect, the majority of children seem to tend to have an unfavorable attitude toward additional educational activities. 第二，从心理上讲，大部分孩子似乎对额外的学习没有什么好感 76. It is hard to imagine a student focusing their energy on textbook while other children are playing. 当别的孩子在玩耍的时候，很难想象一个学生能集中精力在课本上 77. Moreover, children will have less time to play and communicate with their peers due to extra studies, consequently, it is difficult to develop and cultivate their character and interpersonal skills. They may become more solitary and even suffer from certain mental illness. 而且，由于要额外地学习，孩子们没有多少时间和同龄的孩子玩耍和交流，很难培养他们的个性和交际能力他们可能变得孤僻甚至产生某些心理疾病 78. From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that, although extra studies indeed enjoy many obvious advantages, its disadvantages shouldn't be ignored and far outweigh its advantages. It is absurd to ce children to take extra studies after school. 通过以上讨论，我们可以得出结论：尽管额外学习的确有很多优点，但它的缺点不可忽视，且远大于它的优点，放学后强迫孩子额外学习是不明智的 79. Any parents should place considerable emphasis on their children to keep the balance between play and study. As an old saying goes: All work and no play makes Jack a dull boy. 任何家长都应非常重视保持孩子在学习与玩耍的平衡，正如那句老话：只工作，不玩耍，聪明的孩子会变傻 80. There is a growing tendency parent these days to stay at home to look after their children instead of returning to work earlier. 现在，父亲或母亲留在家里照顾他们的孩子而不愿过早返回工作岗位正成为增加的趋势 以上就是年6月写作佳句8的全部内容，希望对大家有所帮助1．What a dull speech! He's merely parroting what many others have said.多么单调乏味的讲话！他不过是鹦鹉学舌，重复许多人说过的话而已Delivered at the Fifth Session of the Tenth National People's Congress on March 5, 在3月5日十届全国人大五次会议上 Wen Jiabao Premier of the State Council国务院总理 温家宝 Fellow Deputies,各位代表： On behalf of the State Council, I would now like to present to you my report on the work of the government your deliberation and approval. I also welcome comments and suggestions on the report from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).现在，我代表国务院，向大会作政府工作报告，请予审议，并请全国政协各位委员提出意见 I. Review of the Work in 一、年工作回顾 China began implementation of and made a good start on its Eleventh Five-Year Plan in , making major achievements in economic and social development.年，是我国实施“十一五”规划并实现良好开局的一年，国民经济和社会发展取得重大成就 -The economy experienced steady and fast growth. China's GDP was .9 trillion yuan, an increase of .7% over the previous year. The consumer price index rose by 1.5%. four years in a row, economic growth has reached or slightly exceeded % without significant inflation.———经济平稳快速增长国内生产总值.9万亿元，比上年增长.7%；居民消费价格总水平上涨1.5%经济增长连续四年达到或略高于%，没有出现明显通货膨胀 -Economic permance improved steadily. National revenue reached 3.93 trillion yuan, a year-on-year increase of 769. billion yuan. Profits of large industrial enterprises rose 31%, an increase of . billion yuan.———经济效益稳步提高全国财政收入3.93万亿元，比上年增加769亿元；规模以上工业企业实现利润增长31%，增加亿元 -Implementation of the rem and opening up policy was deepened. Further progress was made in rems in key areas and crucial links. China's import and export volume totaled US$ 1.76 trillion, a year-on-year increase of 3.8%. Paid-in eign directinvestmentreached .5 billion.———改革开放进一步深化重点领域和关键环节改革取得新进展进出口贸易总额1.76万亿美元，比上年增长3.8%；实际利用外商直接投资695亿美元 -Development of social programs was accelerated. Major achievements were made in scientific and technological innovation, there was continued development of education, the publichealthsystem was improved and progress continued in cultural andsportsprograms.———社会事业加快发展科技创新取得重大成果，教育事业继续发展，公共卫生体系建设得到加强，文化、体育事业进一步繁荣 -People's living standards improved substantially. A total of .8 million urban residents entered the workce. Urban per capita disposable income rose to ,759 yuan, an increase of .% in real terms after adjusting inflation, and rural per capita net income grew to 3,587 yuan, an increase of 7.% in real terms after adjusting inflation.———人民生活有较大改善城镇新增就业8万人城镇居民人均可配收入759元，农村居民人均纯收入3587元，扣除价格因素，分别比上年实际增长.%和7.% These achievements mark a further increase in China's overall strength and represent another solid step toward thegoalof building a moderately prosperous society in all respects.这些成就，标志着我国综合国力进一步增强，我们朝着全面建设小康社会目标又迈出坚实的一步 The main work accomplished in includes the following.一年来的主要工作是： 1. Macroeconomic regulation was strengthened and improved. The central government adopted a series of timely macroeconomic regulatory measures to address major problems affecting economic permance, such as overheated investment, excessive money and credit supply and serious trade imbalance. We strengthened land regulation by strictly controlling the expansion of land used construction and took stern actions against violations of laws and regulations concerning land use. We strengthened supervision of money supply and credit, raised the basic interest rate on RMB loans twice and raised the reserve requirements financial institutions three times. We strengthened the role of fiscal and tax measures in regulating economic activities. We tightened the examination and approval process, oversight and inspection of new projects to be launched on the market. We strengthened regulation and oversight of thereal estatemarket to improve the mix of market housing available. These macroeconomic regulatory measures started to work, resulting in a drop in the growth rate in fixed assetinvestments and slower growth of the bank credit supply. We thus prevented rapid economic growth from becoming overheated growth and avoided drastic fluctuations.（一）加强和改善宏观调控针对经济运行中投资增长过快、货币信贷投放过多、外贸顺差过大等突出问题，中央及时采取了一系列宏观调控措施加强土地调控，从紧控制新增建设用地，严肃查处违法违规用地行为；加强货币信贷管理，两次上调人民币贷款基准利率，三次上调金融机构存款准备金率；加强财政、税收对经济运行的调节；加强新上项目市场准入审核和监督检查；加强房地产市场调控和监管，着力调整住房供给结构宏观调控措施逐步见效，固定资产投资增幅回落，信贷投放增速放缓，防止了经济增长由偏快转为过热，避免了经济大起大落 . Work related to agriculture, rural areas and farmers was intensified. Steady progress was made in building a new socialist countryside. Central government budgetary spending on agriculture, rural areas and farmers reached 339.7 billion yuan, a year-on-year increase of . billion yuan. We rescinded the agricultural tax and taxes on special agricultural products nationwide, ending a tax that had been collected on grain farmers in China more than ,600 years. We continued to increase direct subsidies to grain farmers producing grain and subsidies growing superior seed varieties and purchasing agricultural machinery and tools, and followed a policy of granting general subsidies agricultural production supplies. In addition, we continued the minimum purchase price policy key grain varieties in major grain-producing areas and increased transfer payments to counties and townships with financial difficulties and major grain-producing counties. Despite serious natural disasters, the output of major agricultural products increased steadily. Grain output reached 97.6 million tons, registering the third consecutive annual increase. We worked harder to develop rural infrastructure, including roads, water conservancy, electricity and communications, and made safe drinking water available to another .97 million rural residents and the use of methane available to an additional .5 million rural families, thereby improving working and living conditions in rural areas. We made continued progress in reducing rural poverty through development, lifting . million rural people out of poverty. We mulated and implemented policies and measures to address the difficulties rural migrant workers in cities face and strengthened protection of their legitimate rights and interests by addressing the problems of low wages and unpaid wages, standardizing labormanagementpursuant to the law, improving job training and expanding the social safety net.（二）加大“三农”工作力度稳步推进社会主义新农村建设全年中央财政用于“三农”出3397亿元，比上年增加亿元在全国范围内取消了农业税和农业特产税，终结了延续600多年农民种田交税的历史继续增加对种粮农民直接补贴、良种补贴和农机具购置补贴，实施农业生产资料综合补贴政策，继续对重点地区的重点粮食品种实行最低收购价政策，增加对财政困难县乡和产粮大县的转移付在自然灾害较重的情况下，主要农产品产量稳步增加全年粮食产量达到976万吨，实现了连续三年增产农村道路、水利、电力、通信等基础设施建设得到加强，又有97万农村人口解决了安全饮水问题，新增50万农村沼气用户，农民的生产生活条件继续改善农村扶贫开发工作取得新进展，农村贫困人口减少万人制定并实施解决农民工问题的政策措施，从解决工资偏低和拖欠、依法规范劳动管理、加强就业培训和社会保障等方面，维护了农民工的合法权益 3. Adjustment of the economic structure was accelerated. We mulated policies and measures to accelerate the development of the equipment manufacturing industry and promoted independent development of major technologies and independent production of major equipment in key areas. We began to independently manufacture mega kilowatt nuclear power generators, ultra-supercritical thermal power generating s and new types of ships, and launched major projects such as those to produce high-grade digitally controlled machine tools and key manufacturing equipment. We also mulated and implemented policies and measures to carry out structural adjustments in industries, including the steel, coal and cement industries. As a result, there was significant decline in the growth rate of investment in some industries with surplus production capacity and totalinvestment new planned projects dropped significantly. We closed down backward coal production facilities totaling 1 million tons in capacity and electrolytic aluminum production facilities totaling 1. million tons. A number of projects vital to China's economy were completed and put into operation and some others were started. The Qinghai-Tibet Railway was opened to traffic, all generating s at the Three Gorges Left Power Station were completed and put into operation, and construction of the Xiangjiaba Hydropower Station on the Jinsha River began. All this will play an important role in sustaining economic development.（三）加快经济结构调整制定了加快振兴装备制造业的政策措施，推进关键领域重大技术装备自主制造开展百万千瓦级核电机组、超超临界火电机组、新型船舶等设备自主化工作，启动高档数控机床和重要基础制造装备等重大专项制定并实施钢铁、煤炭、水泥等个行业结构调整的政策措施，部分产能过剩行业投资增幅明显回落，新开工项目计划总投资大幅下降，煤炭、电解铝分别淘汰落后生产能力1.1亿吨和0万吨一批关系国民经济全局的重大工程建成投产或开工建设青藏铁路全线通车，三峡左岸电站机组全部建成发电，金沙江向家坝水电站开工建设这些对增强经济发展后劲将发挥重要作用 We placed greater emphasis on saving energy and protecting the environment. We improved policies on saving energy and reducing emission of pollutants, and established a general responsibility system meeting energy saving and pollution discharge reduction targets. We strengthened energy conservation in key industries, enterprises and projects, and conducted pilot projects to develop the circular economy. We worked hard to prevent and control water pollution in key river valleys and regions, such as the Three Gorges Reservoir area, the Songhua River, the sources and routes of the South-to-North Water Diversion Project, and the Bohai Sea. We carried out key environmental protection projects to desulphurize emissions from coal-fired power plants, treat urban sewage and dispose of waste safely. To ensure environmental safety, we launched the fourth annual nationwide campaign to punish enterprises that illegally discharge pollutants. We worked hard to protect and improve the ecosystem. Progress was made in the current stage of the campaign to restore order in and standardize the exploitation of mineral resources. Geological prospecting was intensified.更加重视节能环保工作完善节能降耗、污染减排政策，普遍建立节能减排目标责任制积极推进重点行业、重点企业和重点工程的节能工作，开展循环经济试点，加强三峡库区、松花江、南水北调水源及沿线、渤海等重点流域和区域水污染防治工作，实施燃煤电厂脱硫、城市污水处理、垃圾无害化处理等环保重点工程连续四年在全国开展整治违法排污企业、保障群众健康环保专项行动扎实推进生态保护和建设整顿规范矿产资源开发秩序取得阶段性成果地质勘查工作得到加强 We continued to follow the overall strategy regional development. We continued to make solid progress in the large-scale development of the western region, and the work of rejuvenating northeast China and other old industrial bases proceeded smoothly. We began implementation of the policy to boost the development of the central region. The eastern region made further achievements in leading the country in development.继续实施区域发展总体战略西部大开发扎实推进，振兴东北地区等老工业基地工作顺利展开，促进中部地区崛起的政策开始实施，东部地区率先发展取得新成绩 . The process of rem and opening up was accelerated. We made comprehensive plans overall rural rem. Steady progress was made in the rem of the system of collective est rights. Further progress was made in adjusting the distribution of the state sector of the economy, introducing the shareholding system in state-owned enterprises (SOEs), and overseeing state-owned assets. Government functions were separated from the management of postal operations, and rem of the electricitymanagementsystem continued. Significant progress was made in introducing a shareholding system in state-owned commercial banks; the Bank of China and the Industrial and Commercial Bank of China were successfully listed on domestic and overseas stock exchanges, and considerable headway was made in the current stage of the rem of rural credit cooperatives. The rem of the shareholder structure in listed companies was basically completed, and the basic systems of the securities market were strengthened. Rem of theinsuranceindustry was deepened. Rem of the eign exchange administration system was gradually deepened. Continued improvement was made in the fiscal and tax systems. Smooth progress was made in reming the civil servant salary system and standardizing the pattern of income distribution. A thorough campaign to improve market order was launched.（四）积极推进改革开放全面部署农村综合改革集体林权制度改革稳步进行国有经济布局调整、国有企业股份制改革和国有资产监管取得新进展邮政体制实现政企分开，电力体制改革继续推进国有商业股份制改革迈出新的重要步伐，中国、中国工商在境内外成功上市，农村信用社改革取得阶段性成果；上市公司股权分置改革基本完成，券市场基础性制度建设得到加强；保险业改革深入推进；外汇管理体制改革逐步深化财政税收制度继续完善公务员工资制度改革和规范收入分配秩序顺利进行整顿和规范市场秩序工作深入开展调整对外贸易结构完善出口退税、关税和加工贸易政策，控制高耗能、高污染产品出口；积极增加进口优化利用外资结构，扩大、分销、电信等务业对外开放深化和扩大与各国的经贸往来持企业对外投资合作全面履行加入世界贸易组织承诺，完善涉外经济体制和法规政策 We adjusted the trade mix by improving policies concerning export tax rebates, tariffs and processing trade and by controlling the export of products whose manufacture is highly energy consuming or highly polluting. We made energetic efts to increase imports. The structure of eigninvestmentuse was improved, and service industries, including banking, retailsalesand telecommunications, were further opened up. We deepened and expanded economic exchanges and trade with other countries. We encouraged enterprises to invest overseas and cooperate with overseas-funded enterprises. We fulfilled all the commitments we made China's accession to the World Trade Organization (WTO) and improved economic systems, laws, regulations and policies related to doingBusinesswith other countries.调整对外贸易结构完善出口退税、关税和加工贸易政策，控制高耗能、高污染产品出口；积极增加进口优化利用外资结构，扩大、分销、电信等务业对外开放深化和扩大与各国的经贸往来持企业对外投资合作全面履行加入世界贸易组织承诺，完善涉外经济体制和法规政策 5. We worked hard to develop social programs. We increased funding social programs. The central government spent 77. billion yuan onscienceand technology, 53.6 billion yuan on education, .8 billion yuan onhealthand .3 billion yuan on culture, representing year-on-year increases of 9.%, 39.%, 65.% and 3.9% respectively.（五）大力发展社会事业增加社会事业的投入全年中央财政用于科技、教育、卫生和文化事业的出分别为77亿元、536亿元、8亿元和3亿元，比上年增长9.%、39.%、65.%和3.9% We promoted innovation inscienceand technology. The Outline of the National Program Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development (-), which took two years to mulate, has been issued and is being implemented, and related special programs and supplementary policies and measures have been mulated. Sixteen major projects were launched, including projects to develop giant oil and gas fields and coal seam gas, design and develop a new generation wirelessbroadbandmobile communicationsnetwork, design and produce large aircraft, develop manned spacecraft and explore the moon. We made breakthroughs in key technologies such as a high-permancecomputer, super high-quality hybrid paddy rice, third generation mobile communications and digital television, and increased China's capacity independent innovation.推进科技创新历时两年研究制定的国家中长期科学和技术发展规划纲要颁布实施，并制定了相关专项规划和配套政策措施大型油气田和煤层气开发、新一代宽带无线移动通信网、大型飞机设计与制造、载人航天与探月工程等个重大专项陆续启动高性能计算机、超级优质杂交水稻、第三代移动通信、数字电视等一些关键技术取得突破，自主创新能力增强 We put education high on the development agenda. A total of 18 billion yuan was allocated by both central and local governments to fund rural compulsory education, enabling us to pay tuition and miscellaneous fees the 5 million rural students receiving compulsory education throughout the western region and in some areas in the central region, provide free textbooks to 37.3 million students from poor families and grant living allowances to 7.8 million students staying in dormitories. Of the targeted counties, 3 reached the goals of making nine-year compulsory education generally available and basically eliminating illiteracy among young and middle-aged adults. The proportion of the target population attaining these twogoals in the western region increased to 96% from the 77% of . The central government spent 9 billion yuan over the past three years building facilities 7,651 rural boarding schools. Eight billion yuan was spent to develop modern primary and middle school distance education f or rural areas. The project covers over 80% of the rural primary and middle schools in the central and western regions and enables over 0 million students to have access to high-quality education resources. New enrollment at secondary vocational schools totaled 7.1 million and total attendance reached 18. million. Total attendance at institutions of higher education reached 5 million and the gross enrollment ratio rose to %.优先发展教育事业全国财政安排农村义务教育经费180亿元，全部免除了西部地区和部分中部地区农村义务教育阶段50万名学生的学杂费，为3730万名贫困家庭学生免费提供教科书，对780万名寄宿学生补助了生活费个“两基”（基本普及九年义务教育和基本扫除青壮年文盲）攻坚县已有3个县实现目标，西部地区“两基”人口覆盖率由年的77%提高到96%中央财政连续三年累计投入90亿元，用于农村寄宿制学校建设工程，7651所学校受益农村中小学现代远程教育工程已投入80亿元，覆盖中西部地区80%以上的农村中小学，1亿多中小学生得以共享优质教育资源中等职业学校招生规模扩大到71万人，在校学生总数18万人高等教育在学人数500万人，毛入学率提高到％ We worked to strengthen medical and health care services. Work to set up a disease prevention and control system with a wide range of functions that covers both urban and rural areas and a medical treatment system public health emergencies has been basically completed. Work was begun to set up a rural health service system, and .7 billion yuan from the sale of treasury bonds was allocated by the central government the development of medical and health care facilities at the county, township and village levels. Trials of a new type of rural cooperative medical care system were extended to 1,51 counties, county-level cities and city districts, covering 50.7% of the country's total number of counties, county-level cities and city districts and million rural residents. With .7 billion yuan allocated by the central government and additional local government funding, we raised the allowances rural participants in the cooperative medical care system significantly. Development of the commy-based system of urban medical services was accelerated. Subsidized medical care was improved urban and rural residents. The central government allocated 5.1 billion yuan to support local government efts to improve publichealthcare services. Substantial progress was made in preventing and controlling major diseases such as AIDS.加强医疗卫生工作覆盖城乡、功能比较完善的疾病预防控制体系和突发公共卫生事件医疗救治体系，已经基本建成启动了农村卫生务体系建设，中央财政安排7亿元国债资金用于县、乡、村三级医疗卫生基础设施建设新型农村合作医疗试点范围扩大到51个县（市、区），占全国总数的50.7％，有.1亿农民参加；中央财政出.7亿元，地方财政也相应增加出，较大幅度提高参加合作医疗农民的补助标准以社区为基础的城市医疗务体系建设加快推进城乡医疗救助工作有所加强中央财政安排51亿元，用于持地方加强公共卫生务，艾滋病等重大疾病防控取得明显进展 We energetically developed culture and sports. The press and publishing, radio, television, film, literature and art,philosophyand the socialsciences flourished. Culture-related facilities, especially in rural areas, were improved. The project to expand radio and television coverage in rural areas was extended from incorporated villages to unincorporated villages. Continued progress was made in the project to build multi-use cultural centers in commies, towns and townships and the national shared database project cultural inmation and resources. Rem of the culturalmanagementsystem was deepened. Development of the culture industry was accelerated, and cultural exchanges with other countries were increased. Sports activities the general public were extensively developed, and the level of competitivesportscontinued to improve. Efts to promote socialist cultural and ethical progress were strengthened.积极发展文化、体育事业新闻出版、广播影视、文学艺术、哲学社会科学进一步繁荣文化基础设施尤其是农村基层文化设施建设得到加强，广播电视村村通工程由行政村向自然村延伸，社区和乡镇综合文化站工程、全国文化信息资源共享工程建设继续推进文化体制改革进一步深化，文化产业加快发展，对外文化交流更加活跃全民体育活动广泛开展，竞技体育水平不断提高社会主义精神文明建设继续加强 6. We worked hard to increase employment and improve social security work. We continued to improve and implement policies on employment and reemployment, and the central government allocated 3. billion yuan employment and reemployment efts. We created jobs through a variety of channels, stepped up vocational and technical training, provided support and assistance to zero-employment households and people who have difficulty finding employment, and helped 5. million laid-off workers find new jobs. Thegoalset out in to basically solve the longstanding problems of defaults on payment to construction companies and unpaid wages rural migrant workers in the construction industry within three years was basically met. A total of 183. billion yuan has been paid to construction companies, paying off 98.6% of the total amount owed to them. This payment included 33 billion yuan in overdue wages rural migrant workers.（六）努力做好就业和社会保障工作进一步完善和落实就业再就业扶持政策，中央财政安排就业再就业资金亿元多渠道开发就业岗位，加强职业技能培训工作，开展对“零就业家庭”和就业困难人员的帮扶，5万下岗失业人员实现再就业年我们提出用三年时间基本解决建设领域历史上拖欠工程款和农民工工资的问题，这项工作基本完成，各地已偿还拖欠工程款18亿元，占历史拖欠的98.6%，其中清付农民工工资330亿元 The social safety net was strengthened. Trials to fully fund personal s basic old-age insurance of enterprise employees were expanded to eight more province-level localities on the basis of the pilot project in the three provinces in northeast China. After years of eft, the work of incorporating basic cost of living allowances workers laid off from SOEs into the unemploymentinsurancesystem has been basically completed. Basic pension benefits retired enterprise employees were increased. The coverage of the social security system was further expanded, revenue from social security premiums increased, and oversight andmanagementof social security funds was strengthened. The basic framework of a social assistance system both urban and rural residents was set up, and charity programs continued to grow. The central government spent .6 billion yuan on basic cost of living allowances urban residents, . billion yuan more than the previous year, and local governments also increased their spending on these allowances to varying degrees. A system of basic cost of living allowances rural residents was initiated in ,3 counties, county-level cities and city districts in 5 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, benefiting . million residents. Funding providing food, clothing, medical care, housing and burial expenses childless and infirm rural residents now mainly comes from the government budget instead of depending on rural collectives. Assistance orphans and protection Homeless juveniles were strengthened. Allowances all types of entitled groups were increased significantly, with an . billion yuan allocation from the central government budget, a 7% increase from the previous year. We improved the policy compensating people whose land has been expropriated to build large or medium-sized reservoirs and assisting people displaced reservoir projects, benefiting .88 million persons. This longstanding problem is now being gradually solved.加强社会保障体系建设在东北三省试点的基础上，企业职工基本养老保险做实个人账户试点范围又扩大了8个省份经过多年努力，国有企业下岗职工基本生活保障向失业保险并轨基本完成提高了企业离退休人员基本养老金标准社会保险覆盖面继续扩大，社会保险基金收入不断增加，社保基金使用的监督管理得到加强城乡社会救助体系框架基本建立，慈善事业不断发展中央财政用于城市低保的补助资金6亿元，比上年增加亿元，各地不同程度提高了城市低保补助水平已有5个省（自治区、直辖市）、3个县（市、区）初步建立了农村最低生活保障制度，万农民享受了农村最低生活保障基本实现了农村“五保”从农民集体互助共济向财政供养为主的转变加强了孤儿救助和流浪未成年人保护工作大幅度提高各类优抚对象的抚恤补助标准，全年中央财政抚恤事业费出1亿元，比上年增长7%完善大中型水库征地补偿和移民后期扶持政策，扶持对象达8万人，这个长期遗留的问题正在逐步解决 Last year, some areas in China were hit by natural disasters of a severity seldom seen in history, including typhoons and droughts. We promptly took steps to carry out disaster relief work and rebuild disaster-hit areas. The central government raised some disaster relief allowances and allocated . billion yuan in relief funds to help disaster victims get back on their feet.去年，我国部分地区遭受了历史上罕见的超强台风和特大干旱等严重自然灾害我们及时部署加强抗灾救灾和灾后重建工作全年中央财政下拨抗灾救灾资金1亿元，提高了部分救灾补助标准，受灾群众生产生活得到妥善安置 7. We continued to strengthen democracy and the legal system. Democracy at the commy level made continued progress. Government-sponsored legislation was further improved. The State Council submitted seven bills to the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) deliberation, including the Law on Corporate Income Tax (draft), the Antitrust Law (draft), the Law on Response to Emergencies (draft) and the revised Compulsory Education Law (draft), and promulgated 9 sets of administrative regulations, including the Regulations on AIDS Prevention and Control and the Regulations on the Administration of Overseas-Funded Banks. We accelerated development of government by the rule of law and implemented the Administrative Permit Law, the Civil Service Law, and the Program Advancing All Aspects of Government Administration in Accordance with the Law. Oversight in the m of supervision and auditing was strengthened. Steady progress was made in rem of the judicial administrative system and its working mechanisms. The work of addressing public complaints registered by means of letters and visits was strengthened. In public security, continued improvements were made in the crime prevention and control system and extensive efts were made to promote peace and security. Significant progress was made in work focused on improving conditions in areas with poor public security and in addressing serious public security issues. An all-out eft was made to build clean government and combat corruption and a campaign to combat bribery inBusinesswas launched. A number of major cases involving government offices and their employees were investigated and dealt with, and a number of people guilty of corruption were punished to the full extent of the law.（七）继续加强民主法制建设基层民主政治建设不断推进政府立法工作进一步加强国务院向全国人大常委会提请审议企业所得税法草案、反垄断法草案、突发事件应对法草案和义务教育法修订草案等7件法律议案，颁布了艾滋病防治条例、外资管理条例等9个行政法规加快建设法治政府，认真贯彻行政许可法、公务员法和全面推进依法行政实施纲要监察、审计监督工作力度加大司法行政体制和工作机制改革稳步推进信访工作得到加强社会治安防控体系不断完善，平安创建活动广泛开展集中整治治安混乱地区和突出治安问题取得明显成效廉政建设和反腐败斗争深入推进，开展治理商业贿赂专项工作，严肃查处了一批涉及政府机关及其工作人员的大案要案，依法惩处了一批腐败分子 Work related to ethnic groups, religions, Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas Chinese was further improved. We continued to make progress in modernizing national defense and the army. Significant progress was made in China's diplomatic work.民族、宗教、港澳、对台和侨务工作进一步加强国防和军队现代化建设取得新进展外交工作成绩显著 Looking back on our practical experience, we have come to the following conclusion: We must free our minds, follow a realistic and pragmatic approach, keep pace with the times, work hard with a pioneering and innovative spirit, unswervingly take the road of Chinese socialism, adhere to the rem and opening up policy, pursue development according to scientific principles, maintain social harmony during development and ensure peaceful development. Only by doing so can we attain the ultimate objectives we have set modernization.总结我们的实践经验，归结起来就是，只有解放思想、实事求是，与时俱进、开拓创新，坚定不移地走中国特色社会主义道路，坚持改革开放，坚持科学发展、和谐发展、和平发展，才能最终实现现代化的宏伟目标 We owe our successes to the correct overall leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Hu Jintao as General Secretary and to the concerted efts and hard work of cadres and the people across the country. On behalf of the State Council, I would like to express my sincere thanks to the people of all our ethnic groups, the democratic parties, people's organizations and persons from all walks oflife. I would also like to sincerely thank our compatriots from the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan as well as overseas Chinese. My sincere thanks also go out to all the friends of China around the world who care about and support China's modernization.我们取得的成就，是以胡锦涛同志为总书记的党中央统揽全局、正确领导的结果，是全国广大干部群众齐心协力、顽强拼搏的结果我代表国务院，向全国各族人民，向各民主党派、各人民团体和各界人士，表示诚挚的感谢！向香港特别行政区同胞、特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞，表示诚挚的感谢！向一切关心和持中国现代化建设的各国朋友，表示诚挚的感谢 However, we are clearly aware that there are still many difficulties and challenges in China's economic and social development and some shortcomings and inadequacies in the work of the government.我们也清醒地看到，我国经济社会发展中仍然存在不少矛盾和问题，政府工作还有一些缺点和不足 First, there are still serious structural problems in the economy. There is a lack of proper balance among primary, secondary and tertiary industry, urban and rural development and development among different regions are not balanced, and the pattern of investment does not reflect consumer demand. Agriculture, the base of the economy, remains weak, and it is now more difficult than ever to steadily increase grain production and keep rural incomes growing. The overall scale of investment in fixed assets is still too large, the problem of excess liquidity in the banking system is serious, and the factors causing overheatedinvestmentand excess credit still remain. The trade surplus has become large, and the imbalance in international payments has worsened.一是经济结构矛盾突出一二三产业比例不合理，城乡之间、地区之间发展不平衡，投资消费关系不协调农业基础薄弱状况没有改变，粮食稳定增产和农民持续增收难度加大固定资产投资总规模依然偏大，资金流动性过剩问题突出，引发投资增长过快、信贷投放过多的因素仍然存在外贸顺差较大，国际收不平衡矛盾加剧 Second, the pattern of economic growth is inefficient. This can be seen most clearly in excessive energy consumption and serious environmental pollution. The targets saving energy and reducing pollutant emissions were set th in the Eleventh Five-Year Plan. This is of vital importance in efts to promote the change in the pattern of economic growth and increase energy conservation and environmental protection. All local governments and government offices did a great deal of work and made much headway in these areas over the past year. While energy consumption per of GDP the previous three years rose by .9%, 5.5% and 0.% respectively, it dropped by 1.% in . Growth in total emission of major pollutants declined, chemical oxygen demand rose 1.%, down from an increase of 5.6% the year bee, and discharge of sulfur dioxide rose 1.8%, down from a .1% gain in the previous year. However, we fell short of the targets set at the beginning of last year cutting energy consumption per of GDP by about % and total discharge of major pollutants by %. The main reasons were: Industrial restructuring proceeded slowly, while growth in heavy industry, especially in sectors that are high in energy consumption or are highly polluting, was still overheated. Many backward production facilities that should have been closed down are still in operation. Finally, some local governments and enterprises failed to strictly comply with laws, regulations and standards energy saving and environmental protection, and it will take time relevant policies and measures to produce the desired results. Meeting these two mandatory targets in the Eleventh Five-Year Plan is very important. The targets cannot be revised, so we must work resolutely to reach them. The State Council will make annual reports on the progress made in saving energy and reducing emissions to the NPC starting this year, and at the end of the Eleventh Five-Year Plan period it will report on the overall progress made over the five years.二是经济增长方式粗放突出表现在能源消耗高、环境污染重“十一五”规划提出了节能降耗和污染减排目标，并作为约束性指标这对于推动经济增长方式转变、加强节能环保工作具有十分重要的意义一年来，各地区各部门做了大量工作，取得了积极进展年，单位国内生产总值能耗由前三年分别上升.9％、5.5％、0.％，转为下降1.%；主要污染物排放总量增幅减缓，化学需氧量、二氧化硫排放量由上年分别增长5.6％和.1％，减为增长1.%和1.8%但是，全国没有实现年初确定的单位国内生产总值能耗降低%左右、主要污染物排放总量减少%的目标主要原因是：产业结构调整进展缓慢，重工业特别是高耗能、高污染行业增长仍然偏快，不少应该淘汰的落后生产能力还没有退出市场，一些地方和企业没有严格执行节能环保法规和标准，有关政策措施取得明显成效需要一个过程“十一五”规划提出这两个约束性指标是一件十分严肃的事情，不能改变，必须坚定不移地去实现，国务院以后每年都要向全国人大报告节能减排的进展情况，并在“十一五”期末报告五年这两个指标的总体完成情况 Third, a number of serious problems affecting the people's interests have not been properly addressed. Problems in food and drug safety, medical services, education charges, housing, income distribution, public security and production safety remain a source of public concern. Problems arising in land expropriation and requisition, housing demolition, transmation of enterprises into stock companies and environmental protection that harm the interests of the people have not been fundamentally solved.liferemains difficult many low-income people.三是一些涉及群众利益的突出问题解决得不够好食品药品安全、医疗务、教育收费、居民住房、收入分配、社会治安、安全生产等方面还存在群众不满意的问题，土地征收征用、房屋拆迁、企业改制、环境保护等方面损害群众利益的问题仍未能根本解决不少低收入群众生活比较困难 Fourth, the government's efts to improve its permance still have room improvement. Moves to change the way the government functions have not made the expected progress, non-separation of government administration and enterprisemanagementremains a problem, and the responsibilities of some government offices are not clear, leading to low productivity. Expenses related to carrying out official duties have not been standardized, and extravagance and waste are inflating administrative costs. In some local governments and government offices and among a small number of their employees, there are problems of bureaucratism, malism, isolation from the people, neglect or dereliction of duty and even abuse of power and corruption. The root cause of these problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.四是政府自身建设存在一些问题政府职能转变滞后，政企不分依然存在，有些部门职责不清，办事效率低；公务消费不规范，奢侈浪费，行政成本高；一些地方、部门和少数工作人员还存在官僚主义、形式主义，脱离群众，失职渎职，甚至滥用权力，贪污腐败存在这些问题，根本在于制度不健全、监管不到位 We must maintain a strong sense of responsibility to the country and the people and take more ceful measures to solve them in order to live up to the expectations of the people.我们必须以对国家和人民高度负责的精神，采取更加有力的措施，切实解决这些问题，决不辜负人民的期望
英语能力>英语作文>高考英语作文 高考英语话题作文：有关“志愿者” -- 00:1:7 来源： 高考英语话题作文：有关“志愿者” 例1：假设你是健康俱乐部的一位志愿者，根据以下要点，写一篇短文，帮助广大市民更好地了解和预防H1N1流感： (1)该流感已在许多国家爆发，病例每天持续增多; ()该流感与其他季节性流感传播方式一样，通过咳嗽、喷嚏等在人群中传播; (3)建议：不随便当众咳嗽、打喷嚏，经常洗手，生病时在家休息…… As we know, a growing outbreak of H1N1 flu has been sparked in many countries. An increasing number of cases are being reported every day It’s thought that H1N1 flu sps in the same way that regular seasonal influenza viruses do, that is, sping from person-to-person, mainly through the coughs and sneezes of people who are sick with the virus Faced with this severe disease, here are some everyday measures we should take to stay healthy. First, cover your nose and mouth with a tissue when you cough or sneeze. Wash your hands often with soap and water, especially after you cough or sneeze. Avoid touching your eyes, nose or mouth. Germs sp that way. If you get sick, stay home from work or school and limit contact with others to keep from infecting them Finally, H1N1 flu is not a terribly deadly disease, which is curable. So, don’t be nervous and just keep calm as usual 例： 你所在的城市即将举办国际贸易览会有关部门现向全社会招聘志愿者要求： (1)具有为国际友人务的热情; ()掌握丰富的文化知识，既是务人员，也是文化的使者; (3)具有流利的英语表达能力，能做好沟通工作 假如你叫李华，请根据以上要求，写一封想作览会志愿者的申请信 要求：字迹工整，0词左右开头已写好，不计入总词数 生词：国际贸易览会 the International Trade Exposition Dear Sir or Madam： Thank you taking your time to my letter. As the coming of the International Trade Exposition, I’d like very much to be a volunteer All our citizens are hosts this special event. Above all, I promise I should endeavor to serve with enthusiasm our distinguished guests from all over the world. Besides, I have a rich knowledge about Chinese history, so I will be not only a servant but also a carrier our splendid culture. What’s more, as we all know, English as an international language, will play an important role in communication during the Exposition, and I am good at it. I can express myself fluently and clearly in English To sum up, I believe I can be a qualified volunteer. I will value it and do all I can if I could be accepted to be one Yours, Li Hua 高考英语 话题作文 有关
四六级资讯 如何全面击破大学英语四级考试？ -- :3: 来源： 基础复习 四级考试逐渐淡化了“纯粹”考查词汇和语法知识的模式，而是将词汇和语法渗透到各个题型中，这其实加大了试题的难度，同时也对考生的词汇和语法掌握程度提出更高的要求现在，大家要坚持继续背诵单词，巩固对重点语法知识的掌握，不能松懈 1. 词汇：继续加强，不要松懈 攻克四级考试的单词关需要的不是临时突击，而是日积月累考生要把记单词变成一项日常的工作，坚持每天都温习前一天背过的单词，并记忆新单词，这样才能将词汇烂熟于心当然，在这个阶段，考生也不必再记单词上花费大量的时间，只需每天抽出～分钟的时间即可，最主要的是坚持每天都温习，不要在考前松懈 . 语法：依然重要，参考 考生在做四级时，要有意识地思考每道题目的考点，这其中就包括语法考点在考前这段有限的时间内，考生没有必要全面地复习语法知识，建议大家将语法复习的重点放在四级考试的完型填空和翻译上，对其常考的一些重要语法点，如虚拟语气、定语从句、状语从句以及动词的非谓语结构等给予高度重视，并参考个人情况做好查漏补缺工作 题型突击 关于题型，这里主要针对听力、阅读和写作这三大题型提出一些备考建议，希望能够帮助考生在接下来的备考中做到有的放矢 1. 听力：培养习惯，精听 通常来说，相对于其他几个部分，听力更容易通过短期冲刺来提高分数，所以应成为考 生冲刺阶段关注的重点考生在这一阶段应保每天至少听三十分钟左右的听力，可以以五天为一个阶段，争取在考前完整地听完五六套听力，具体的方法如下： 第一天：完整地听一套四级听力在听的过程中，要集中精力，但不要因计较听懂多少而影响情绪，尤其要注意听的过程不能间断，不要因遇到听不懂的单词、词汇或句子而中途中断音频 第二天：把第一天听过的音频再重复听一遍同第一天一样，考生不要急于把全文都听懂在听完这一遍之后，再把原文拿出来大声地朗读一遍 第三天：跟读音频还是同样的音频，在这一遍听的时候，考生每放一句音频要停顿一下，以便自己跟着重复一句此方法将全部内容跟读一遍 第四天：将音频再从头到尾不间断地听一遍这时考生应该可以感觉到基本能听懂百分之九十以上的内容了 第五天：再次跟读，确认无误将同样的音频每放一句就停顿一下，然后跟着重述，重述之后对照原文，针对出错的地方再听音频，再跟读，直到完全重述正确为止通过这样的精听训练，考生不但能够熟悉英语的语感和发音特点，还能训练自己对英语的反应速度，提高做题效率 级考 大学英语
7. The attachment of atoms of different kinds to each other is responsible compounds having characteristic properties different from those of the elements of which they are made.