首页 >> 新闻 >> 正文


2019年07月23日 14:05:40来源:医护卫生

Elizabeth, however, had never been blind to the impropriety of her father#39;s behaviour as a husband. She had always seen it with pain; but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible. But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents; talents, which, rightly used, might at least have preserved the respectability of his daughters, even if incapable of enlarging the mind of his wife.不过伊丽莎白并不是看不出父亲的缺德。她老是一看到就觉得痛苦;可是她尊重他的才能,又感谢他对读书的宠爱,因此,本来忽略不了的地方,她也尽量把它忽略过去,而且纵使父亲大不该叫孩子们看不起妈妈,以致使他们老夫妇一天比一天不能够互敬互爱地相处,她也尽量不去想它。但是,说到不美满的婚姻给儿女们带来的不利,她从前决没有象现在体验得这样深刻,父亲的才能使用不得当因而造成种种害处,这一点她从来没有象现在这样看得透彻。要是父亲的才能运用得适当,即使不能够扩展母亲的见识,至少也可以保存女儿们的体面。1.be blind to 看不见, 不了解She was blind to the silent worship in his eyes.她没有发觉他眼里流露出的无声的敬慕之情。2.be aware of 意识到John has been aware of having done something wrong.约翰已意识到自己做错了事情。3.at least 至少She may be slow but at least she#39;s reliable.她迟钝是迟钝,但无论如何她很可靠。4.even if 即使, 虽然Even if I fail this time, I would try again.即使我这次失败了,我还要再试试。 Article/201201/169543。

  • Looking up, the sweeper saw the skeleton of the murdered man whom the evil priest had buried with the treasure. It was rising out of the pit under the trees, eye sockets glowing with blue flames. "Mine," the skeleton intoned, stretching its bony arms toward the sweeper. "Mine!"   The sweeper screamed in terror and leapt away from the box of treasure, dropping the coins that he held in his hands. He ran down the hill as fast as he could go, the skeleton in hot pursuit. Behind him, the bells began to ring again as he fled for his life from the ledge.   The sweeper kept running long after the sounds of pursuit ceased, and did not stop until he reached his home. It was only then that he realized he had left his shovel back with the buried treasure on top of the hill. it was an expensive shovel and he could not afford to lose it.   Waiting until daylight, the sweeper went reluctantly back up into the hills to retrieve it. When he reached the ledge, there was no sign of the skeleton, the chest of money, or the hole he had dug the night before. He found his shovel at the top of a tall tree whose first branches began nearly twenty feet above his head. The skeleton must have placed it there after it chased him down the hill, he decided grimly, knowing that there was no way he could retrieve it.   他抬起头来,发现了与黄金一起被神父掩埋了的那具尸体。尸体此时已经仅仅剩下了骨架,从清洁工在树下挖的那个深坑里面走了出来,眼眶凹陷的地方闪烁着蓝色的光芒。“是我的,”骷髅慢吞吞的说道,同时胳膊伸向了他。  他吓得尖叫起来,马上跳着躲开了装满黄金的箱子,同时也扔掉了手里抓着的金币。他拼命往山下跑,骷髅在后面紧追不舍。身后,钟声在他逃命的时候再次响了起来。  身后追赶的声音消失了,但是清洁工仍然继续朝前跑了很长时间,到家以后他才停下来。这时他发现自己把铁锨与宝藏一起丢在山顶上了,铁锨很贵,他实在是丢不起的。  等到天大亮了,清洁工很不情愿的返回山上想要取回铁锨。他又来到了那个平台上,但是已经不见了骷髅、装满黄金的箱子还有他昨晚挖的洞。他发现铁锨在一棵大树的顶上,这棵树最下面的一根树枝距离他头顶的高度也有差不多20英尺。肯定是那具骷髅追他下山以后回来放上去的。他意识到了可怕的现实,他不可能拿回自己的铁锨了。 Article/200809/50740。
  • Right, said Wood. Now, Quidditch is easy enough to understand, even if it#39;s not too easy to play.好,伍德说,是这样,魁地奇球的规则很容易理解,尽管玩起来并不容易。There are seven players on each side. Three of them are called Chasers.每边七个人,其中三个被称为追球手。Three Chasers,Harry repeated, as Wood took out a bright red ball about the size of a soccer ball.三个追球手。哈利重复道。这时伍德拿出一只足球那么大的鲜红的球。This ball#39;s called the Quaffle, said Wood.这个球叫做鬼飞球。伍德说。The Chasers throw the Quaffle to each other and try and get it through one of the hoops to score a goal.追球手互相传递鬼飞球,争取让它通过一个圆环,这样便可以得分。Ten points every time the Quaffle goes through one of the hoops. Follow me?鬼飞球每次通过一个圆环,就可以得十分。明白了吗?The Chasers throw the Quaffle and put it through the hoops to score,Harry recited.追球手把鬼飞球投出去,让它穿过圆环,便可以得分了。哈利复述道。So -- that#39;s sort of like basketball on broomsticks with six hoops, isn#39;t it?这么说——这是一种用飞天扫帚和六个圆环玩的篮球,是吗?What#39;s basketball?said Wood curiously.篮球是什么?伍德好奇地问。Never mind, said Harry quickly.没什么。哈利赶紧说。Now, there#39;s another player on each side who#39;s called the Keeper -I#39;m Keeper for Gryffindor.好吧,每边还有另一个队员,叫守门员——我就是格兰芬多队的守门员。I have to fly around our hoops and stop the other team from scoring.我必须在我们的圆环周围飞来飞去,不让对方得分。 /201205/183201。
  • Meditation is one thing I’d really like to be able to do. I can’t do it. I have tried many times but nothing seems to happen. I have a lot about meditation and it sounds really good. You can relax anytime you want. Twenty minutes of meditation is the same as three hours’ sleep. I love the idea of meditating for twenty minutes in my lunch time and then feeling totally refreshed. Meditation is also a good way of relieving stress. The thing I most like about meditation is that it makes you calm. All the people I know who meditate are always relaxed and easygoing. They never worry about anything. I think we should learn how to meditate at school. That would probably solve a lot of problems in society. Article/201105/138571。
  • BOOK THE THIRDTHE TRACK OF A STORMCHAPTER IIn Secret THE traveller fared slowly on his way, who fared towards Paris from England in the autumn of the year one thousand seven hundred and ninety-two. More than enough of bad roads, bad equipages, and bad horses, he would have encountered to delay him, though the fallen and unfortunate King of France had been upon his throne in all his glory; but, the changed times were fraught with other obstacles than these. Every town-gate and village taxing-house had its band of citizen-patriots, with their national muskets in a most explosive state of iness, who stopped all comers and goers, cross-questioned them, inspected their papers, looked for their names in lists of their own, turned them back, or sent them on, or stopped them and laid them in hold, as their capricious judgment or fancy deemed best for the dawning Republic One and Indivisible, of Liberty, Equality, Fraternity, or Death. A very few French leagues of his journey were accomplished, when Charles Darnay began to perceive that for him along these country roads there was no hope of return until he should have been declared a good citizen at Paris. Whatever might befall now, he must on to his journey's end. Not a mean village closed upon him, not a common barrier dropped across the road behind him, but he knew it to be another iron door in the series that was barred between him and England. The universal watchfulness so encompassed him, that if he had been taken in a net, or were being forwarded to his destination in a cage, he could not have felt his freedom more completely gone. This universal watchfulness not only stopped him on the highway twenty times in a stage, hut retarded his progress twenty times in a day, by riding after him and taking him back, riding before him and stopping him by anticipation, riding with him and keeping him in charge. He had been days upon his journey in France alone, when he went to bed tired out, in a little town on the high road, still a long way from Paris. Nothing but the production of the afflicted Gabelle's letter from his prison of the Abbaye would have got him on so far. His difficulty at the guard-house in this small place had been such, that he felt his journey to have come to a crisis. And he was, therefore, as little surprised as a man could be, to find himself awakened at the small inn to which he had been remitted until morning, in the middle of the night. Awakened by a timid local functionary and three armed patriots in rough red caps and with pipes in their mouths, who sat down on the bed. `Emigrant,' said the functionary, `I am going to send you on to Paris, under an escort.' `Citizen, I desire nothing more than to get to Paris, though I could dispense with the escort.' `Silence!' growled a red-cap, striking at the coverlet with the butt-end of his musket. `Peace, aristocrat!' `It is as the good patriot says,' observed the timid functionary. `You are an aristocrat, and must have an escort-and must pay for it.' `I have no choice,' said Charles Darnay. `Choice, Listen to him!' cried the same scowling red-cap. `As if it was not a favour to be protected from the lamp-iron!' `It is always as the good patriot says,' observed the functionary. `Rise and dress yourself, emigrant.' Darnay complied, and was taken back to the guard-house, where other patriots in rough red caps were smoking, drinking, and sleeping, by a watch-fire. Here he paid a heavy price for his escort, and hence he started with it on the wet, wet roads at three o'clock in the morning. The escort were two mounted patriots in red caps and tricoloured cockades, armed with national muskets and sabres, who rode one on either side of him. The escorted governed his own horse, but a loose line was attached to his bridle, the end of which one of the patriots kept girded round his wrist. In this state they set forth with the sharp rain driving in their faces: clattering at a heavy dragoon trot over the uneven town pavement, and out upon the mire-deep roads. In this state they traversed without change, except of horses and pace, all the mire-deep leagues that lay between them and the capital. They travelled in the night, halting an hour or two after daybreak, and lying by until the twilight fell. The escort were so wretchedly clothed, that they twisted straw round their bare legs, and thatched their ragged shoulders to keep the wet off Apart from the personal discomfort of being so attended, and apart from such considerations of present danger as arose from one of the patriots being chronically drunk, and carrying his musket very recklessly, Charles Darnay did not allow the restraint that was laid upon him to awaken any serious fears in his breast; for, he reasoned with himself that it could have no reference to the merits of an individual case that was not yet stated, and of representations, confirmable by the prisoner in the Abbaye, that were not yet made. But when they canto to the town of Beauvais--which they did at eventide, when the streets were filled with people--he could not `conceal from himself that the aspect of affairs was very alarming. An ominous crowd gathered to see him dismount at the posting-yard, and many voices called out loudly, `Down with the emigrant!' He stopped in the act of swinging himself out of his saddled and, resuming it as his safest place, said: `Emigrant, my friends! Do you not see me here, in France, of my own will?' `You are a cursed emigrant,' cried a farrier, making at him In a furious manner through the press, hammer in hand; `and you are a cursed aristocrat!' The postmaster interposed himself between this man and the rider's bridle (at which he was evidently making), and soothingly said, `Let him be; let him be! He will be judged at Paris.' `Judged!' repeated the farrier, swinging his hammer. `Ay! and condemned as a traitor.' At this the crowd roared approval. Checking the postmaster, who was for turning his horse's head to the yard (the drunken patriot sat composedly in his saddle looking on, with the line round his wrist), Darnay said, as soon as he could make his voice heard: `Friends, you deceive yourselves, or you are deceived. I am not a traitor.' `He lies!' cried the smith. `He is a traitor since the decree. His life is forfeit to the people. His cursed life is not his own!' At the instant when Darnay saw a rush in the eyes of the crowd, which another instant would have brought upon him, the postmaster turned his horse into the yard, the escort rode in close upon his horse's flanks, and the postmaster shut and barred the crazy double gates. The farrier struck a blow upon them with his hammer, and the crowd groaned; but, no more was done. `What is this decree that the smith spoke of?' Darnay asked the postmaster, when he had thanked him, and stood beside him in the yard. `Truly, a decree for selling the property of emigrants.' `When passed?' `On the fourteenth.' `The day I left England!' Article/200905/68683。
  • 内容简介:  故事并不复杂:故事发生在1866年,法国人阿龙纳斯,一位生物学家,应邀赴美参加一项科学考察活动。这时,海上出了个怪物,在全世界闹得沸沸扬扬。科考活动结束之后,生物学家正准备束装就道,返回法国,却接到美国海军部的邀请,于是改弦更张,登上了一艘驱逐舰,参与“把那个怪物从海洋中清除出去 ”的活动。  经过千辛万苦,“怪物”未被清除,驱逐舰反被“怪物”重撞,生物学家和他的仆人以及为清除“怪物”被特意请到驱逐舰上来的一名捕鲸手,都成了“怪物”的俘虏!,结果发现“怪物”是一艘尚不为世人所知的潜水艇,名“鹦鹉螺”号。  潜艇对俘虏倒也优待;只是,为了保守自己的秘密,潜艇艇长尼从此永远不许他们离开。阿龙纳斯一行别无选择,只能跟着潜水艇周游各大洋。十个月之后,这三个人终于在极其险恶的情况下逃脱,生物学家才得以把这件海底秘密公诸于世。 Article/200809/50446。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29