首页 >> 新闻 >> 正文

山东省青岛儿童医院周日上班吗69资讯青岛妇幼保健医院几点营业

2019年09月23日 05:56:42来源:中国指南

A hacking group said on Thursday it has crashed Prime Minister Shinzo Abes official website to protest Japans plans to hunt whales.一黑客组织称周四已攻陷日本首相安倍晋三的官方网站,以此抗议日本的捕鲸计划。Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told reporters that one of Abes websites became inaccessible early on Thursday and police were investigating. The site was restored by the evening.日本内阁官房长官菅义伟向记者透露,安倍的一个官方网站在周四早上已无法登陆,警方正在开展调查。该网站到了晚上才恢复正常。Suga acknowledged that the Anonymous hacker group has posted a Twitter message claiming responsibility, but added authorities had not singled out the group as a prime suspect.菅义伟承认“匿名者”黑客组织在推特上发布消息称对此事负责,但他补充道目前尚不清楚此次攻击是否来自该黑客组织。One of the groups Twitter messages posted earlier on Thursday criticized Japan over its whaling plans, and warned that Abes website would be brought down.“匿名者”黑客组织成员在周四早些时候就曾发推文批评日本捕鲸计划,并警告安倍晋三的网站将被攻击;@AbeShinzo whaling is not cultural right! Your website is #TangoDown!; the message said. The group has also retweeted anti-whaling messages and one urging Abe not to eat whale meat.原文是:“@安倍晋三捕鲸不是文化权利!你的网站已被#击倒!”该组织还转发了多条抗议捕鲸活动的推文,其中一条敦促安倍勿食鲸肉。The incident on Abes site is the latest in a series of recent attacks on Japanese websites. The group has said they were responsible for dozens of earlier attacks.日本多家网站近期相继遭黑客攻击,“匿名者”已经认领其中数十起。而对安倍网站的攻击是最新一起。The group most likely chose Abes site ;to get public attention and sp their message against dolphin and whale hunts, rather than causing a real damage,; said Nobuhiro Tsuji, a cybersecurity expert at Softbank Technology Corp. ;They think bringing down the prime ministers website could cause an impact.;日本软银科技公司的网络安全专家辻敦宏说,该组织选安倍的网站进行攻击“是想吸引公众注意并散播反对日本捕杀海豚和鲸鱼的信息,而不是想真的损害安倍的网站。他们觉得攻击日本首相的网站能造声势。”Japan, despite protests from anti-whaling groups, last week resumed its annual Antarctic whale hunt, which it says is done for research, under a revised plan after the International Court of Justice found its earlier program unscientific.日本不顾反捕鲸组织的抗议,在上周恢复其所谓为“科研”目的而进行的年度南极捕鲸活动,该计划先前已经被联合国海牙国际法院叫停,因其捕鲸活动并非出于“科研目的”。来 /201512/415265。

  • The conflict between the Ukrainian government and Russian-backed rebels has brought much bloodshed over the past 18 months. No single event has been as startling as the shooting down one year ago of Malaysia Airlines flight MH17. Some 298 people were killed, two-thirds of them Dutch nationals. Today there has still been little progress bringing the perpetrators of this event to justice.过去18个月,乌克兰政府与俄罗斯持的叛军之间的冲突导致大量人员伤亡。但任何事件都比不上一年前马航(Malaysia Airlines) MH17航班被击落那么令人震惊。在此次事件中,有大98人丧生,其中三分之二为荷兰人。如今,相关方面在将肇事者绳之以法方面几乎仍未取得任何进展。The reasons for the crash are fiercely contested between western governments and the Russian authorities. The west believes that the plane was shot down with a Russian supplied anti-aircraft BUK missile system, controlled either by the rebels or by Russian soldiers. There is considerable evidence pointing to this, based on radio intercepts, photographic and material. But Moscow rejects the claim, arguing that the plane was hit by a missile fired from a Ukrainian fighter jet.西方政府与俄罗斯当局对于此次坠机的原因存在激烈争议。西方认为,飞机是被俄罗斯提供的山毛BUK)防空导弹体系击落的,该体系要么由乌克兰叛军控制,要么由俄罗斯士兵控制。有不少据指向这一结论,这些据基于截获的无线电情报、照片和视频资料。但俄罗斯否认这种说法,主张飞机是被一架乌克兰战斗机发射的导弹击落的。The best hope for establishing exactly what did happen lies with two investigations by the Dutch authorities that are yet to conclude. One by the Dutch Safety Board is set to be published in October but is focused solely on establishing the technical cause of the crash and will not ascribe blame. The national prosecutor in the Netherlands is leading a separate international criminal investigation to establish culpability, but there is no indication when it will finally report.还原事件真相的最大希望落在荷兰当局展开的两项调查上,这两项调查尚未得出结论。荷兰安全委员会(Dutch Safety Board)主持的调查按计划将于10月公布结果,但将只关注于确定此次坠机的技术原因,不会确定真凶。荷兰国家检察院正主持一项独立的国际刑事调查,以确定罪责,但该机构将何时最终提交报告尚不得而知。No prosecution can begin until there has been an authoritative account of the facts by these inquiries. But Mark Rutte, the Dutch prime minister, has rightly recognised that if justice is to be done, the evidence will ultimately have to be submitted to some kind of judicial authority. He has therefore begun lobbying allies to back the creation of an international tribunal that could one day mount a prosecution.在这些调查对事实真相进行权威描述之前,不可能提起任何诉讼。荷兰首相马克吕Mark Rutte)正确认识到,如果要伸张正义,据将最终提交给某个司法当局。因此,他开始游说盟国持设立一个国际法庭,未来可以提起诉讼。The choice of an international tribunal is a sound one. A similar kind of tribunal has successfully prosecuted war crimes in the former Yugoslavia. But the creation of such a court would need to be authorised by the UN Security Council resolution; and President Vladimir Putin last week told Mr Rutte that setting one up would be “premature and counter productiveindicating that Moscow would almost certainly use its veto to block it.设立国际法庭是个不错的选择。类似的国际法庭曾成功对前南斯拉夫的战争罪行提起诉讼。但设立这类法庭需要得到联合国安理UN Security Council)决议的批准;俄罗斯总统弗拉基米尔渠Vladimir Putin)上周告诉吕特,设立国际法庭“时机还不成熟,会带来反效果”,这表明,俄罗斯几乎肯定会动用其否决权封杀这一提议。The Netherlands and its allies on the Security Council should press ahead with a vote on the matter all the same. If Moscow were to exercise its veto, it would be seen to be the main obstacle to justice after the mass killing of 298 innocent civilians. That would allow the Netherlands to press for specific economic sanctions beyond those that have aly been imposed by the US and EU after Russia’s annexation of Crimea and activities in eastern Ukraine.尽管如此,荷兰及其在联合国安理会的盟国应推动就此事进行投票。如果俄罗斯动用否决权,该国将被视为98名无辜平民丧生后阻碍正义伸张的主要障碍。这将允许荷兰要求对俄罗斯实施“特别”经济制裁,不同于俄罗斯吞并克里米亚并在乌克兰东部展开持叛军的活动后,美国和欧盟(EU)已对俄罗斯实施的那些经济制裁。Even if the idea is scuppered at the Security Council, the west should also try to pursue the matter by other means. An international tribunal can be set up by a vote at the UN General Assembly as happened with the Khmer Rouge tribunal in Cambodia established in 1997; or the Dutch government and others could take the case to the International Court of Justice, a UN court in The Hague. The ICJ cannot mount a prosecution. But it can order a state to pay damages, as it did when the US agreed to pay 1.8m after shooting down an Iranian airliner over the Persian Gulf in 1988.即便这种想法在联合国安理会化为泡影,西方还应设法通过其他方式寻求这一想法的实现。西方国家可以通过联合国大UN General Assembly)投票设立国际法庭,就997年提议在柬埔寨对红色高棉(Khmer Rouge)设立国际法庭那样;或者荷兰政府和其他国家可以将此案交由联合国在海牙设立的国际法院(International Court of Justice)审理。国际法院只有在当事国一致同意将争端提交至该院后才能做出裁决。但它可以命令一国赔偿损失,就像美国1988年在波斯湾上空击落一架伊朗客机后同意付1.318亿美元赔偿金那样。The pursuit of justice for the victims of MH17 will be long and hard. What is vital is that the international community does not give up on it. In the years ahead, some government will be tempted to negotiate with the Putin regime for economic and political reasons. But there can be no compromise when it comes to such a dful act of mass killing.为MH17航班受害者讨回公道的过程将是漫长且艰难的。关键是国际社会不能放弃。未来几年,一些政府会出于经济和政治原因忍不住与普京政权谈判。但面对这么可怕的大规模杀戮行为,不能做出任何妥协。来 /201507/387330。
  • U.S. President Barack Obama is making a rare primetime television address to the country late Sunday, hoping to calm Americans fears about terrorist attacks and lay out the ed States campaign against ;the broader threat of terrorism.;美国总统奥巴马星期天晚上将罕见地在电视黄金时段发表全国讲话,希望缓解美国民众对恐怖袭击的恐惧,他还阐述了美国在更大范围打击恐怖主义的举措。He also plans to update the country on the investigation into last weeks mass shooting in California, where U.S.-born Syed Rizwan Farook and his Pakistani wife Tashfeen Malik killed 14 people and wounded another 21 in a hail of gunfire at a holiday gathering of local government workers in San Bernardino.奥巴马总统将向民众报告对上星期加利福尼亚杀事件的最新调查结果。美国出生的法鲁克和他的巴基斯坦妻子马利克在加利福尼亚州圣贝纳迪诺当地政府雇员一个节日聚会上开打4人,打伤21人。The White House said Obama will discuss the nature of the terrorist threat, ;how it has evolved, and how we will defeat it.;白宫说,奥巴马总统将谈到恐怖主义威胁的实质和演变过程,以及如何将其击败。Obama ;will reiterate his firm conviction; that Islamic State insurgents ;will be destroyed and that the ed States must draw upon our values, our unwavering commitment to justice, equality and freedom...;奥巴马总统将强调他的决心,最终消灭伊斯兰国组织的激进分子,而美国的力量来自于其价值观以及对公正、平等和自由的坚决承诺。Obama will speak from the Oval Office in the White House, where U.S. presidents have delivered some of their most significant speeches. Obama last gave a televised speech from the Oval Office to announce the end of U.S. ground combat operations in Iraq in 2010.奥巴马总统将在白宫的椭圆办公室发表讲话。美国多位总统曾在那里发表重要讲话。奥巴马总统上次在椭圆办公室发表讲话是在2010年,宣布美国军队停止在伊拉克的作战行动。来 /201512/415490。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29