当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

佛山高明区男科挂号同城大夫南方医科大学北滘医院治疗阳痿早泄

2020年02月23日 08:49:50    日报  参与评论()人

顺德中医院治疗性功能障碍多少钱勒流医院预约Chinese Steelyard-Gancheng杆秤The steelyard is a Chinese invention.As early as 200 B.C.,China be-gan to make a scale of this type big enough to weigh several hundred pounds. The steelyard consisted of the following parts: an arm, a hook, lifting cords and a weight.The arm or beam measured about l.5 metres long, graduat-ed with the weight units- jin and liang*. The hook, hanging from one end of the arm, was used to lift up the object to be weighed. Hanging from the other part of the arm was the freemoving weight, attached on a looped string. On the arm was fixed one, two or three lifting cords, placed much closer to the hook than to the other end. Anything to be weighed should be picked up by the hook, while the weigher lifted up the whole steelyard, holding one of the cords.He then slided the weight left or right until he found a perfect balance of the beam. He then the weight from the graduation mark on which the weight-string rested.杆秤是中国发明的历史最悠久的一种衡器。早在公元前200年前,已有了各种规格的杆秤砣,大的足以称重几百斤的物品。杆秤由木制的秤杆、金属秤砣、提绳等组成。秤杆长约1.5米,上面标有斤两刻度的星点。秤杆的一端悬挂着秤钩,用来吊起要称重的物品。秤杆上还挂有一个自由移动的秤砣。在靠近秤钩的一端固定了一到三个提绳。称重时必须用秤钩勾起物品,称重人提着提绳举起整杆秤,并将秤砣左右滑动直到完全平衡,然后根据秤砣上的绳子所在的星点位置读出重量即可。This kind of steelyard is still in widesp use at market gatherings in China.They may be made in varying sizes working by the same principle, with the large ones to weigh food grain in bulk, pigs or sheep or their carcasses, and medium-sized ones for smaller transactions. There is also a miniature steelyard only about one third of a metre ( about i foot)long,graduated with liang and qian,**.Used to weigh medicinal herbs and silver or gold, it first appeared about l,000 years ago.至今在中国的集市上仍然广泛使用杆秤。尽管大小不同,原理都是一样的。大的用来称粮食、牲畜等,中等的用来称稍小的物件。还有一种只有普通杆秤的三分之一长的小杆秤,上面的星点刻度是“两”和“钱”,是用来称中草药或金银的。这种小杆秤最早出现于1000多年前。The steelyard is more convenient than the platform scale. Not only can it be carried around easily, but there is also no need for a whole set of weights.Corre-sponding to the lifting cords are different sets of graduation marks on the arm for different measuring ranges.杆秤和台秤相比更加方便,因为它易于携带,也不需要一整套的秤砣,不同的重量范围取决于秤杆上不同的提绳。It is perhaps worthwhile to mention that the equal-armed platform scale ap-peared in China earlier than the steelyard with a sliding weight. A scale of the for-mer description with a complete set of weights was discovered lately from a tomb near Changsha, Hunan Province, which dates back to the Warring States Period. It is in size similar to those in use today and its component parts are found to be in good proportions.还值得一提的是,在中国天平秤比杆秤出现得更早。在湖南长沙出土的天平带有一整套的秤砣,据考为战国时期所造。它的大小和目前使用的天平大小接近,组件比例合适。* One Jin, equals 500 grams or about l.1 pounds; it used to be divided into 16 liang , but now 10 lian,g .* 一斤相当于500克或1.1镑,古代一斤是16两,而现在是10两。** A qian is orie-terith of a liang.*一钱为1/10两。 /201512/410727佛山医院看男科怎么样 Xuankong Temple悬空寺Xuankong Temple, located 5 kilometers south of Hunyuan town in Shanxi Province; is perched on the cliff of Mount Hengshan. It is one of the key cultural relics sites under state protection and the only temple in existence featuring the cultures of the three Chinese religions, i. e. Buddhism, Taoism and Confucianism. First built in the late Northern Wei more than 1400 years ago, Xuankong Tem-pIe was taken as the Taoist altar when the Northen Wei Dynasty moved the initial Taoist altar in Pingcheng (now Datong City) southward there. The ancient craftsmen built this temple in accordance with the Taoist requirement of ;not hearing the sound of cock crowing and dog barking;. lt was later renovated in the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties. Xuankong Temple, about so meters above the ground,developed the traditions and siyles of architecture in our country. The architectural features of the temple can be summarized in three characters, that is, ;Qi; ( surprising) , ;Xuan; ( hanging) and ;Qiao; ( ingenious). What is ; surprising; is ;its design and location selection. In a small basin in the deep valley, the temple hangs in the middle of the cliff, the top protruding part of which, like an umbrella ,protects it from the erosion of the rain. Besides, the surrounding mountains reduce the time of sunshine streaming into the temple. The favorable geographical location is one of the important reasons Xuankong Temple can be well preserved. ; Hanging; is another feature of the temple, which, with a total of 40 halls, was proppeded up by ten bowl-mouth-thick wooden beams on the surface. In fact, some of them do not bear any load at all. The temple, with its centre of gravity actually in the hard rocks, took as its base the beams partially inserted into the cliff in the light of the principle of mechanics. The ;ingenuity; of the temple can be displayed in its corformity with the local conditions in the building process. The craftsmen, taking full advantage of the natural state of the cliff, arranged and built the various parts of the temple, making the layout and design of the plain architectural structure for the ordinary temples ingeniously realized in the three-dimensional space. There are in the temple over 80 Buddha statues. Xuankong Temple has gained for its mystery and ingenuity a reputation in the history of ancient and modern architecture. We could not help expressing our admiration and surprise for its audacity, ingenuity and dauntlessness, not only in the design methods but in the architectural conceptions. Li Bai, after visiting Xuankong Temple in the 23rd year of Kaiyuan of the Tang Dynasty (735) , wrote the two characters ;Zhuang Guan; ( meaning magnificent and imposing) on the cliff. The great traveller in the Ming Dynasty, Xu Xiake, once called the temple ;a great scenery in the world;.悬空寺座落在中国山西省浑源县城南5千米处,北岳恒山的绝壁之上。是全国重点文物保持单位,是国内仅存的佛、道、儒三教合一的独特寺庙。悬空寺始建于1400多年前的北魏晚期,北魏王朝将道家的道坛从平城,今大同南移到此,古代工匠根据道家“不闻鸡鸣犬吠之声”的要求建设了悬空寺。后金、元、明、清各代均有修缮。悬空寺距地面高约50米,悬空寺发展了我国的建筑传统和建筑风格,其建筑特色可以概括为“奇、悬、巧”三个字。值得称“奇”的是,建寺设计与选址,悬空寺处于深山峡谷的一个小盆地内全身悬挂于石崖中间,石崖顶峰突出部分好像一把伞,使古寺免受雨水冲刷。四周的大山也减少了阳光的照射时间。优越的地理位置是悬空寺能完好保存的重要原因之一。“悬”是悬空寺的另一特色,全寺共有殿阁40间,表面看上去撑它们的是十几根碗口粗的木柱,其实有的木柱根本不受力,而真正的重心撑在坚硬岩石里,利用力学原理半插飞梁为基。悬空寺的“巧”体现在建寺时因地制宜,充分利用峭壁的自然状态布置和建造寺庙各部分建筑,将一般寺庙平面建筑的布局、形制等建造在立体的空间中,设计非常精巧。寺内有佛像80多尊。“悬空寺”以其玄妙的特点誉满古今建筑史。无论是从宅的设计构思,还是它的建筑构想,它的大胆、它的奇巧、它的无畏都可以说是让人惊慕不已,慨叹不尽!唐开元二十三年(735),李白游览悬空寺后,在石崖上书写了“壮观”二字,明代大旅行家徐霞客称悬空寺为“天下巨观”。 /201601/419364SAN FRANCISCO — Despite the billions of “likes” bestowed on Facebook posts every month, something has been missing: an option to express a different emotion.旧金山——尽管Facebook的帖子每个月都会收到数十亿个“赞”,但还是缺了点东西:表达不同情感的选项。On Thursday, Facebook announced it will begin testing six new emotional reactions that you can convey with a simple emoji, similar to the thumbs-up “like” icon that the social networking service has made so famous.Facebook在周四宣布将开始测试六个新的表情符号,用户可以通过简单的表情符号表达情绪,与该社交网络务捧红的大拇指符号代表的“赞”类似。The six new emoji depict various expressions, from an open mouth to express surprise to a scowling red face for anger. The other four emotions are love, laughter, sadness and a supportive cheer.这六个新表情符号描述了各种各样的表情,从表示吃惊的张大嘴巴,到表示愤怒的红脸。另外四个符号分别代表爱、大笑、悲伤和持欢呼。The new reaction icons will be available to most Facebook users in Spain and Ireland by the end of this week. Adam Mosseri, who oversees Facebook’s news feed, said the company would evaluate how people in those two countries use the new buttons and refine them, before expanding the rollout to the company’s 1.5 billion users worldwide later this year.至本周末,西班牙及爱尔兰的大部分Facebook用户将可以开始使用这些新表情符号。Facebook负责新闻订阅事宜的亚当·莫塞里(Adam Mosseri)表示,该公司会评估这两个国家的用户使用新按钮的情况,进行改进,然后在今年晚些时候将适用范围扩展至全球15亿用户。“How do people use it? Is this the right set of reactions?” Mr. Mosseri said in an interview.莫塞里接受采访时表示,“人们会怎么使用?这些代表了正确的反应吗?”Mark E. Zuckerberg, Facebook’s co-founder and chief executive, said last month that the company planned to test a way to “dislike” a post. “I do think it’s important to give people more options than just like,” he said at that time.Facebook联合创始人、首席执行官马克·E·扎克伯格(Mark E. Zuckerberg)在上个月表示,该公司计划测试一种表示“不喜欢”一篇帖子的方法。他当时表示,“我觉得给人们提供除了赞之外的更多选择是非常重要的。”While none of the new buttons are labeled that way, the angry and sad faces are designed to be tools for users to express negative emotions in a sympathetic way.虽然新按钮没有这种情绪表达,但愤怒和悲伤的面部表情旨在让用户通过表示同情的方式表达负面情绪。 /201510/403007佛山治疗前列腺囊肿的价格

佛山市第二人民医院泌尿外科CLEVELAND — Six doctors swarmed around the body of the deceased organ donor and quickly started to operate.克利夫兰——六名医生围绕在器官捐献者的遗体周围,迅速开始手术。The kidneys came out first. Then the team began another delicate dissection, to remove an organ that is rarely, if ever, taken from a donor. Ninety minutes later they had it, resting in the palm of a surgeon#39;s hand: the uterus.他们首先取出了死者的肾脏。然后,团队开始了另一项细致的解剖工作,目的是取出一个此前很少——是说,如果曾经有过的话——从捐献者体内摘取的器官。90分钟之后,他们成功了,一名外科医生用手掌捧着它:子宫。The operation was a practice run. Within the next few months, surgeons at the Cleveland Clinic expect to become the first in the ed States to transplant a uterus into a woman who lacks one, so she can become pregnant and give birth. The recipients will be women who were either born without a uterus, had it removed or have uterine damage. The transplants will be temporary: each uterus will be removed after the recipient has had one or two babies, so she can stop taking transplant anti-rejection drugs.这是一次试验性的手术。在接下来的几个月内,克利夫兰诊所(Cleveland Clinic)的外科医生们有望完成美国的首例子宫移植手术。手术的受者将是天生缺失子宫,或因故切除子宫又或者子宫受损的女性,她将因此获得怀和生育的能力。但这只是暂时性的移植:当受者生下一两个孩子后,子宫就会被移除,这样受者就无需继续用抗排斥药物了。Uterine transplantation is a new frontier, one that pairs specialists from two fields known for innovation and for pushing limits, medically and ethically: reproductive medicine and transplant surgery. If the procedure works, many women could benefit: an estimated 50,000 women in the ed States do not have a uterus. But there are potential dangers.子宫移植是一个新兴的前沿领域,它集结了从医学和伦理学上均以创新和突破极限著称的生殖医学和移植手术这两方面的专家。它的成功将为众多妇女带来福音:在美国,估计有5万名女性没有子宫。只不过,这个程序并非全无潜在危险。The recipients, healthy women, will face the risks of surgery and anti-rejection drugs for a transplant that they, unlike someone with heart or liver failure, do not need to save their lives. Their pregnancies will be considered high-risk, with fetuses exposed to anti-rejection drugs and developing inside a womb taken from a dead woman.首先,不同于那些因为心脏或肝脏衰竭而不得不需要依靠移植手术来救命的患者,子宫移植的受者在其他方面都非常健康,该程序却令她们面临动手术和接受抗排斥药物所带来的风险。其次,由于胎儿在从已逝的供者体内摘取的子宫内发育,且将不可避免地接触到抗排斥药物,妊娠风险非常高。Eight women from around the country have begun the screening process at the Cleveland Clinic, hoping to be selected for transplants. One, a 26-year-old with two adopted children, said she still wanted a chance to become pregnant and give birth.目前,已有八名来自全美各地的妇女前往克利夫兰诊所接受筛选,希望能被选为移植受者。其中一名已经领养了两个孩子的26岁女性称,她仍然希望自己有机会可以怀和生育。“I crave that experience,” she said. “I want the morning sickness, the backaches, the feet swelling. I want to feel the baby move. That is something I#39;ve wanted for as long as I can remember.”“我渴望能拥有那样的体验,”她说。“我想要体会吐、腰酸背痛和双脚肿胀的感觉。我想要感受宝宝在我体内活动。这是我自记事以来一直的期望。”She traveled more than 1,000 miles to the clinic, paying her own way. She asked that her name and hometown be withheld to protect her family#39;s privacy.她自费跋涉1000多英里(约合1609千米)来到了克利夫兰诊所。为了保护她家人的隐私,本文按她的要求隐去了她的名字和家乡。She was 16 when medical tests, performed because she had not begun menstruating, found that she had ovaries but no uterus — a syndrome that affects about 1 in 4,500 newborn girls. She comes from a large family, she said, and always assumed that she would have children. The test results were devastating.由于一直没有月经来潮,她在16岁时接受了内科检查,这才发现她虽然有卵巢却没有子宫——这是一种在4500名新生女婴中才有1例的综合征。她来自一个大家庭,她说,她一直以为自己会生很多孩子。这个检查结果对她来说简直是一场灾难。Dr. Andreas G. Tzakis, the driving force behind the project, said, “There are women who won#39;t adopt or have surrogates, for reasons that are personal, cultural or religious.” Tzakis is the director of solid organ transplant surgery at a Cleveland Clinic hospital in Weston, Florida. “These women know exactly what this is about,” he said. “They#39;re informed of the risks and benefits. They have a lot of time to think about it, and think about it again. Our job is to make it as safe and successful as possible.”该项目的发起人,克利夫兰诊所医院(Cleveland Clinic hospital,位于佛罗里达州韦斯顿市)的实体器官移植外科主任安德烈亚斯·G·察基斯(Andreas G. Tzakis)士说:“出于个人、文化或宗教原因,有些妇女不能领养孩子或找人。”他还说:“这些妇女很清楚这项程序到底是怎么一回事,她们了解它可能的风险和收益,也有很多时间去反复思考。而我们的工作是使其尽可能地安全和成功。”Laying the Groundwork打下基础The hospital plans to perform the procedure 10 times, as an experiment, and then decide whether to continue. Tzakis said he hoped to eventually make the operation ily available in the ed States.医院计划先实验性地进行10次这样的程序,然后再决定是否继续下去。察基斯士说,他希望终有一天美国可以推行这样的手术。Sweden is the only country where uterine transplants have been completed successfully — all at the University of Gothenburg with a uterus from a live donor. Nine women have had them, and four have given birth, the first in September 2014. Another is due in January. Their babies were born healthy, though premature. Two transplants failed and had to be removed, one because of a blood clot and the other because of infection.瑞典是全世界唯一成功完成过子宫移植手术的国家。所有这些手术均在哥德堡大学进行,而且子宫均来源于活体供者。共有九名女性接受过移植,其中四人已经生育,第一名婴儿在2014年9月出生。还有一名妇女的预产期在明年1月。这些婴儿虽然早产,但都健康地降生了。有两例移植遭到失败(一例是出现了血凝块,另一例是因为感染),不得不摘除了移植物。Two earlier attempts — one in Saudi Arabia, and one in Turkey — failed. Other hospitals in the ed States, and in Britain, are also preparing to try the surgery, but are not as close as the team in Cleveland is.此前,沙特阿拉伯和土耳其也各自进行过一次类似的尝试,但均以失败告终。美国其他医院以及英国也纷纷准备试验这样的手术,但他们的进展都远不及克利夫兰诊所的团队。Tzakis said the anti-rejection drugs were safe, noting that thousands of women with donor kidneys or livers, who must continue taking anti-rejection drugs during pregnancy, had given birth to healthy babies. Those women are more likely than others to have pre-eclampsia, a complication of pregnancy involving high blood pressure, and their babies tend to be smaller. But it is not known whether those problems are caused by the drugs, or by the underlying illnesses that led to the transplants. Because the women receiving uterine transplants would be healthy, Tzakis said, he was optimistic that complication rates would be very low.察基斯士认为抗排斥药物是安全的,并指出,成千上万接受了肾脏或肝脏移植,不得不在怀期间继续用抗排斥药物的妇都生下了健康的宝宝。这些妇比其他人更容易患上先兆子痫(一种与高血压有关的妊娠并发症),且她们的孩子往往个体较小,不过目前尚不清楚这些问题是药物引起的,还是因最初导致受体女性失去子宫的那些疾病造成。察基斯士说,由于接受子宫移植的都是健康的妇女,他乐观地认为,并发症的发生率应该很低。A medical ethicist not connected with the research, Jeffrey Kahn, of Johns Hopkins University, said the procedure did not set off any alarms with him.与该研究无关的一名医疗伦理学家,约翰斯·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的杰弗里·卡恩称(Jeffrey Kahn)表示,该手术并没有令他觉得不妥。“We#39;re doing lots of things to help people have babies in ways that were never done before,” Kahn said. “It falls into that spectrum.”“我们正在以前所未有的方式,大力帮助人们拥有自己的孩子,”卡恩说。“子宫移植手术正是其中之一”。 A Complicated Process 复杂的程序The Swedish team used live donors, and showed that a uterus from a woman past menopause, transplanted into a young recipient, can still carry a pregnancy. In five cases, the donor was the recipient#39;s mother, which raised the dizzying possibility of a woman giving birth from the same womb that produced her.瑞典的团队使用的是活体供者,并明,来自绝经期女性的子宫在移植到年轻受者体内后,依然具备妊娠功能。其中五例手术的供者是受者的母亲,这也就造成了一个能把人绕晕了的可能性——受者将从曾经育她自己的那同一个子宫中分娩出自己的孩子。The Cleveland doctors will use deceased donors, to avoid putting healthy women at risk. For a live donor, the operation is far more complicated than a standard hysterectomy and takes much longer, seven to 11 hours, Tzakis said, adding, “You have to work near vital organs.”克利夫兰诊所的医生们将使用已故捐赠者的子宫,以避免将健康女性置于危险之中。察基斯士说,对活体供者进行手术,远比标准的子宫切除术更为复杂,也需要更长的时间(7至11小时),他还补充道:“(而且)你将不得不在她的重要器官附近完成复杂操作。”The surgeons have to remove part of the donor#39;s vagina and other tissue needed to attach the uterus to the recipient. And they must tease away tiny blood vessels without harming the donor.外科医生需要切除供者的部分阴道以及将子宫连接到受者体内所需的其他组织,还必须在不损害供者的前提下剥离小血管。The uterine vessels are wound around the ureters, which carry urine from the kidneys to the bladder. “They#39;re like worms wrapped around a tube,” Tzakis said. “It#39;s very tedious to separate them.”子宫血管缠绕在负责将尿液从肾脏输送到膀胱的器官——输尿管的周围。“它们像蠕虫一样缠在输尿管上,”察基斯士说。“剥离它们可是非常麻烦的苦差事。”With deceased donors, there is no need to worry about injuries. The organ can be removed faster, and can survive outside the body for at least six to eight hours if kept cold.在已故的捐赠者身上做手术,就不需要这么多的顾虑了。器官可以更快地被摘除,如果保持低温,它可以在体外存活至少六至八小时。Because the fallopian tubes will not be connected to the transplanted uterus, a natural pregnancy will be impossible.因为移植子宫上并未连接输卵管,所以受者不可能自然怀。Instead the recipients will go through in vitro fertilization. Before the transplant, the woman will be given hormones to stimulate her ovaries to produce multiple eggs. Ten will be needed, so she may have to go through more than one cycle of hormone treatment. Doctors will collect the eggs, fertilize them with her partner#39;s sperm and freeze them. Once there are 10 embryos in the freezer, the woman will be put on the waiting list for a transplant.她们将接受体外受精。在移植前,这些妇女会接受激素治疗,刺激她的卵巢排出多个卵细胞。体外受精约需要十个卵细胞,因此激素治疗可能不止一轮。然后,医生将收集这些卵细胞,使用这些女性各自伴侣的精子分别对它们授精,待受精卵发育到一定阶段后再将其冻存起来。待到攒够10个冻存胚胎,这名妇女就会被排入移植等待名单。When a donor with matching blood and tissue type becomes available, the transplant will take place.此时,只要有血液和组织型都匹配的供者,就可以进行移植手术了。The transplant surgery is expected to take about five hours. It requires connecting an artery and a vein on either side of the uterus to the recipient#39;s blood vessels. The organ will have part of the donor#39;s vagina attached, and that will be stitched to the recipient#39;s vagina. Supporting tissue attached to the uterus will be sewn into the recipient#39;s pelvis to stabilize the transplant. No nerves have to be connected.移植手术预计需要五个小时左右。在这个过程中,医生们会将子宫两侧的动脉和静脉与受者的血管相连。该子宫会带有供者的部分阴道,它也将缝合在受者的阴道上。附着于子宫的持组织亦将被缝入受者的骨盆,以稳定移植物。但无须连接神经。The woman will wait one year to heal from the surgery and adjust the doses of anti-rejection medicine before trying to become pregnant.受者将需要一年的时间从手术中痊愈并调整抗排斥药物的剂量,其后才能开始尝试怀。Then doctors will implant one embryo at a time in the uterus, until the recipient becomes pregnant. The baby will be delivered by cesarean section before the due date, to protect the transplanted uterus from the strain of labor.然后,医生将会向子宫内植入胚胎,每次一个,直到受者成功妊娠。为避免移植子宫遭受分娩的压力,婴儿将在预产期前以剖宫产的方式降生。After giving birth, the mother can either keep the uterus so she can try to have one more baby (two is the limit, for safety reasons), or have it removed so she can stop taking the anti-rejection drugs. If she does not want to have surgery to have it removed, doctors said it may be possible to quit the drugs and let the immune system reject the uterus, which should then gradually wither away.生完孩子后,母亲可以选择保留子宫,试着再生一个孩子(出于安全原因,两个孩子是极限),或者将其移除,以便停用抗排斥药物。如果受者不愿意做手术,医生表示也可以选择停药,让免疫系统来排斥子宫,令它逐渐萎缩。 Initial Skepticism 起初的疑虑One of the surgeons working with Tzakis will be Dr. Tommaso Falcone, the Cleveland Clinic#39;s chairman of obstetrics and gynecology. Falcone said he first heard of uterus transplants about 10 years ago, in early research described at medical conferences. Initially, he was skeptical.克利夫兰诊所的妇产科主任托马索·法尔科内(Tommaso Falcone)是察基斯士的合作伙伴之一。他回忆起自己第一次听说子宫移植是在大约10年前,医学会议上介绍了一些早期研究。最初,他是持怀疑态度的。A trip to Sweden changed his mind. He went there in 2013 — like a doubting Thomas, he said — to see what the team was doing. He watched the surgery and spoke to several couples who wanted it.直到一次瑞典之行改变了他的看法。那是在2013年——他说,当时他是本着眼见为实的原则,想要去亲眼看看那个团队的工作。他观看了手术,并采访了几对想要接受手术的夫妇。“I almost cross-examined them,” Falcone said. “I was thinking, `There#39;s got to be something wrong with these people.”#39;“我几乎是在盘问他们,”法尔科内士说。“我当时觉得:‘这些人肯定有毛病。’ ”But, he said, he came to understand how much pregnancy meant to them.不过,他继续说道,后来他慢慢明白了怀对那些人的意义有多么重大。“It#39;s a legitimate request,” he said. “I got on the plane and knew I would be at the forefront of trying to make this program work at the Cleveland Clinic.”“这要求合情合理,”他说。“当我登上回程的飞机时,我就知道我将会带头致力于在克利夫兰诊所尝试同样的工作。”The 26-year-old candidate said that finding out she had no uterus had made her wonder if anyone would ever want to marry her. She did marry, and in addition to adopting children, she and her husband considered surrogacy, but could not afford it. Much of the transplant and pregnancy costs will be paid for by research money from the clinic and health insurance.上文提到的那位26岁的移植候选人说,得知自己没有子宫后,她一度怀疑是否有人愿意娶她。在她结婚后,除了领养了几个孩子外,她和丈夫还考虑过,但他们无法负担费用。而这次子宫移植和妊娠的大部分费用将会由诊所的研究经费和医疗保险付。“I know the risks,” she said. “It#39;s a high-risk pregnancy. But I think we#39;re in the best of hands. I think we can handle anything that comes our way.”“我很清楚个中风险,”她说。“这是一次高危妊娠。不过,我相信我们会得到最棒的医护。我想我们应该可以应对将会发生的任何事情。”She recently began the hormone treatments to stimulate egg production.最近,她开始接受激素治疗,以刺激排卵。She belongs to a nondenominational Christian church, and members are praying she will have the transplant, she said.她说,她所属的无宗派基督教教堂的成员们都在为她祈祷,期望她能获得移植的机会。“I know there will be people who don#39;t understand or agree,” she added. “But this is not a whim.”“我知道一定会有很多人不理解或者不赞同我的选择,”她补充道。“但我绝不是一时冲动。” /201511/410434顺德区勒流龟头炎症 顺德新世纪男科医院泌尿科咨询

顺德区妇幼保健院治疗包皮包茎多少钱 佛山新世纪男子医院治疗性功能障碍多少钱佛山市南海区第七人民医院治疗生殖感染价格

佛山妇幼保健医院男科
佛山给医院捐肾给多少钱
佛山妇幼保健院男科咨询ask诊疗
佛山治疗前列腺囊肿的专科医院
养心诊疗佛山切除包皮手术多少钱
佛山包皮术要多少钱
佛山男性专科问
佛山市第一人民医院男科医生周新闻南庄里水九江丹灶镇龟头炎症
58频道佛山治疗慢性前列腺炎价格健步大夫
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

南海区妇幼保健院治疗性功能障碍多少钱
顺德区人民医院看男科好吗 佛山治疗早泄效果好的医院服务共享 [详细]
佛山原发性早泄治疗价格
佛山泌尿哪个医院好 顺德区新世纪男科治疗早泄多少钱 [详细]
顺德区医院地址查询
西南街道云东海旅游迳口华侨经济区男科挂号 ask咨询佛山包茎手术一般需要多少钱网上新闻 [详细]
佛山市顺德区妇幼保健医院正规吗
咨询信息顺德中医院怎么预约 佛山顺德区治疗龟头炎多少钱QQ分享佛山第一人民医院阳痿早泄价格 [详细]